——目的論視角"/>

亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        博鰲亞洲論壇開幕式演講詞翻譯策略探究
        ——目的論視角

        2016-03-25 12:44:38王芃方

        王芃方

        (吉林建筑大學(xué)城建學(xué)院 外語(yǔ)系,吉林 長(zhǎng)春 130114)

        ?

        博鰲亞洲論壇開幕式演講詞翻譯策略探究
        ——目的論視角

        王芃方

        (吉林建筑大學(xué)城建學(xué)院 外語(yǔ)系,吉林 長(zhǎng)春 130114)

        摘要:博鰲亞洲論壇作為亞洲各國(guó)政治經(jīng)貿(mào)高層次論壇,每年定期在我國(guó)海南博鰲舉行,每屆論壇都有一個(gè)新的主題,大多與亞洲經(jīng)濟(jì)發(fā)展以及世界和平相關(guān)。根據(jù)德國(guó)功能翻譯學(xué)派核心理論——目的論,翻譯行為應(yīng)由整體翻譯目的決定。為了更好地做好外宣材料翻譯工作,從目的論視角對(duì)博鰲亞洲論壇開幕式演講詞翻譯策略進(jìn)行探究,結(jié)果表明,在進(jìn)行外宣材料翻譯時(shí),譯者應(yīng)牢記目的論翻譯原則,以滿足目的語(yǔ)受眾的預(yù)期需求為準(zhǔn)則,有效推介中國(guó)政府的立場(chǎng),將中國(guó)政府的聲音最大限度地傳遞給世界。

        關(guān)鍵詞:目的論;博鰲亞洲論壇;外宣材料翻譯

        博鰲亞洲論壇作為國(guó)際組織,從2002年至今,每年都在海南博鰲定期召開年會(huì)。作為亞洲領(lǐng)袖以及商界精英會(huì)合的一個(gè)高層次平臺(tái),論壇立足亞洲,放眼世界,為推進(jìn)亞洲各區(qū)域交流往來(lái)做出了重要貢獻(xiàn)。博鰲亞洲論壇每年定立一個(gè)主題,其中開幕式演講官方語(yǔ)氣強(qiáng),語(yǔ)體正規(guī),用語(yǔ)嚴(yán)謹(jǐn),語(yǔ)義簡(jiǎn)明。為此,筆者從目的論視角,對(duì)博鰲亞洲論壇開幕式演講詞翻譯策略進(jìn)行了探討。

        一、功能派核心理論——目的論概述

        德國(guó)功能派翻譯理論的形成大概經(jīng)歷了如下階段。首先,凱瑟琳娜·賴斯在自己的著作中首次提出功能翻譯理論。然后,漢斯·威密爾擯棄了賴斯以原文為中心的翻譯等值論,并從中發(fā)展出該派的奠基理論——目的論。目的原則是目的論的首要原則,連貫性原則和忠實(shí)性原則須服從目的原則。目的論強(qiáng)調(diào),翻譯目的是翻譯行為中最為重要的因素。目的論擯棄了翻譯對(duì)等理論,堅(jiān)持翻譯與其他任何人類活動(dòng)一樣,由目的決定它的行為。因此,文本是出于一個(gè)特定的目的而被創(chuàng)造出來(lái)并且服務(wù)于這一目的的。該理論中的目的指的是翻譯目的和譯文功能,翻譯行為所要達(dá)到的目的決定整個(gè)翻譯行為的過(guò)程,要求譯者根據(jù)特定的目的選擇翻譯方法和策略。[1]目的論的三個(gè)原則中,目的原則最為重要,連貫性原則次之,最后是忠實(shí)性原則。根據(jù)文本的分類方式,筆者認(rèn)為,博鰲亞洲論壇開幕式演講屬于呼吁性文本,旨在表達(dá)中方政府的立場(chǎng)觀點(diǎn),闡述亞洲人民共同關(guān)注的焦點(diǎn)。因此,博鰲亞洲論壇開幕式演講的英文語(yǔ)言應(yīng)該具有較強(qiáng)的官方呼吁性質(zhì),這樣方能體現(xiàn)原語(yǔ)的文本特征。

        二、目的論視角下博鰲亞洲論壇開幕式演講詞翻譯策略

        通過(guò)中國(guó)知網(wǎng)查詢,近年來(lái)以“博鰲亞洲論壇”為篇名的文章一共有5篇,可見(jiàn)國(guó)內(nèi)從事相關(guān)方面研究的人員寥寥無(wú)幾,且5篇論文中沒(méi)有一篇是以目的論為理論指導(dǎo)來(lái)做研究的。與其他中國(guó)外宣文本相似,博鰲亞洲論壇開幕式演講中多存在并列結(jié)構(gòu),有些為相同詞性的詞組,表述內(nèi)容相近,有些則為幾個(gè)平行語(yǔ)段的句首主題句。中方演講中含較多略詞,如“五項(xiàng)原則”、“一帶一路”、“深港通”、“營(yíng)改增”、“雙引擎”、“雙創(chuàng)”等,這些頗具中國(guó)政治特色的詞組,往往就是翻譯時(shí)的重點(diǎn)和難點(diǎn)。此外,在論壇開幕式上發(fā)表主旨演講的是中國(guó)領(lǐng)導(dǎo)人,四字詞組結(jié)構(gòu)在演講中也常常被使用。例如,2015年、2016年開幕式演講中四字成語(yǔ)結(jié)構(gòu)使用次數(shù)均為38次,可見(jiàn)博鰲亞洲論壇開幕式演講中四字成語(yǔ)使用率極高。鑒于此,博鰲亞洲論壇開幕式演講詞翻譯宜采取以下策略。

        (一)基于目的原則的增譯策略

        1.增加語(yǔ)法成分

        漢語(yǔ)作為形合語(yǔ)言,在文本中常缺少主語(yǔ),但根據(jù)文本的語(yǔ)境,漢語(yǔ)讀者能很快判斷出主語(yǔ)所指。[2]例如,李克強(qiáng)總理在博鰲亞洲論壇2016年年會(huì)開幕式上所作的演講中有如下內(nèi)容。

        (1)各位政府首腦、商界領(lǐng)袖、智庫(kù)和媒體精英云集博鰲,期待大家發(fā)表真知灼見(jiàn)……

        譯文:…the media.I look forward to hearing…[3]

        原文是漢語(yǔ)中常見(jiàn)的句法結(jié)構(gòu),逗號(hào)之前的句子主語(yǔ)為“政府首腦、商界領(lǐng)袖、智庫(kù)和媒體精英”,而逗號(hào)后面的句子省略了真正的主語(yǔ)“我”或者“我們”,這樣的用法在外宣文本中并不少見(jiàn),譯員需要根據(jù)自己的判斷和對(duì)文本整體掌握的情況,自行選擇增加主語(yǔ)。[4]除了上面這個(gè)句子外,開幕式演講中有好幾個(gè)語(yǔ)段主題句都無(wú)主語(yǔ)形式出現(xiàn),譯員均需根據(jù)具體情況增加句子邏輯主語(yǔ)。

        2.增加暗含語(yǔ)意成分

        博鰲亞洲論壇2016年年會(huì)開幕式演講中有如下內(nèi)容。

        (2)有人認(rèn)為,亞洲經(jīng)濟(jì)正處于近年來(lái)比較困難的時(shí)期。

        譯文:No wonder some say that the Asian economy is facing one of the toughest times in recent years.[3]

        這句話出現(xiàn)在一個(gè)語(yǔ)段的結(jié)尾。該語(yǔ)段詳盡描述了國(guó)際金融危機(jī)對(duì)全球經(jīng)濟(jì)貿(mào)易的多種影響,使用并列結(jié)構(gòu),將影響一一列舉出來(lái)。最后,總結(jié)亞洲經(jīng)濟(jì)在這場(chǎng)金融危機(jī)中所受的影響。通過(guò)漢英語(yǔ)句的對(duì)比,不難發(fā)現(xiàn),譯文中添加了no wonder,意思是在這種大環(huán)境下,亞洲經(jīng)濟(jì)如此也就不足為怪了。

        3.增加邏輯連接詞

        (3)亞洲各國(guó)堅(jiān)定信心,團(tuán)結(jié)協(xié)作,就一定能克服困難,迎來(lái)光明的前景。

        譯文:As long as Asian countries work together with firm commitment and unity,we will be able to get over difficulties and embrace an even brighter future.[3]

        英文話語(yǔ)中邏輯連接詞的使用可以滿足聽眾理解文段話語(yǔ)邏輯的需求,譯員滿足聽眾的需要也是目的原則的具體體現(xiàn)。博鰲亞洲論壇開幕式演講中這樣的情況還有很多,如thanks to、 as well as、so、eventually等連接詞均在文本之中有所體現(xiàn),甚至還有表目的的介詞to,也常被用在句首引導(dǎo)目的狀語(yǔ)。

        (二)基于目的原則的省譯策略

        博鰲亞洲論壇開幕式上所作的演講屬于中國(guó)外宣文本,中方發(fā)言人常選擇語(yǔ)義相近的幾組詞語(yǔ),排在一起增強(qiáng)語(yǔ)勢(shì)。例如:

        (4)今天的博鰲春和景明、波瀾不驚……

        譯文:We gather here in Boao at the beginning of the spring season,on an enchanting and peaceful day.[3]

        李克強(qiáng)總理在演講的開頭,用兩個(gè)四字詞組來(lái)描述當(dāng)時(shí)海南的天氣,這兩個(gè)詞組看上去毫無(wú)關(guān)聯(lián),但其實(shí)都是強(qiáng)調(diào)氣候平緩,景色宜人,兩個(gè)并列形容詞完全可以表述當(dāng)?shù)氐臅r(shí)令氣候。這種并無(wú)多大實(shí)際意義的語(yǔ)句在外宣文本中并不少見(jiàn),且多具有濃厚的中國(guó)文化氣息。處理此類文本時(shí),應(yīng)遵循目的論的首要原則——目的原則,即翻譯應(yīng)該以符合目的語(yǔ)文化為原則。[5]類似情況還有很多,例如,“求同存異、聚同化異”(increase common ground,reduce differences),“全面建成小康社會(huì),全面深化改革,全面依法治國(guó),全面從嚴(yán)治黨”,“全面”在譯文中翻譯一次即可。

        (三)基于目的原則使用非謂語(yǔ)結(jié)構(gòu)

        習(xí)近平主席在博鰲亞洲論壇2015年年會(huì)開幕式上所作的演講中有如下內(nèi)容。

        (5)中國(guó)堅(jiān)持與鄰為善、以鄰為伴,堅(jiān)持睦鄰、安鄰、富鄰,秉持親誠(chéng)惠容的理念……

        譯文:Under the principle of amity,sincerity,mutual benefit and inclusiveness,China is working…[6]

        翻譯時(shí)常常需要服從目的語(yǔ)國(guó)家的語(yǔ)言習(xí)慣,此處將漢語(yǔ)中的動(dòng)賓結(jié)構(gòu)翻譯成介詞短語(yǔ),并放在譯文的句首,這種用短語(yǔ)代替句子的策略,可以有效減少譯文中動(dòng)詞的數(shù)量,這樣的譯文更符合目的語(yǔ)語(yǔ)境。[7]因此,在博鰲亞洲論壇開幕式演講中,這種翻譯策略的使用并不鮮見(jiàn),漢語(yǔ)中完整的句子譯成英語(yǔ)時(shí),以介詞短語(yǔ)、動(dòng)名詞短語(yǔ)等非謂語(yǔ)結(jié)構(gòu)的形式出現(xiàn),使譯文結(jié)構(gòu)完整,幾乎沒(méi)有冗余信息。

        三、結(jié)語(yǔ)

        基于中國(guó)外宣文本的語(yǔ)言特征以及發(fā)布宗旨,博鰲亞洲論壇開幕式演講致力于將中國(guó)的聲音傳遞給世界。鑒于上述目的,實(shí)現(xiàn)譯文文本聽眾的預(yù)期目的,是外宣材料翻譯中應(yīng)該考量的一項(xiàng)重要原則。按照漢斯·威密爾的觀點(diǎn),翻譯是基于某一特定文化的有目的的行為。在選擇翻譯策略時(shí),一定要靈活根據(jù)目的語(yǔ)文化語(yǔ)境、翻譯文本類型的不同,選擇相應(yīng)的翻譯策略。在進(jìn)行外宣材料翻譯時(shí),譯者應(yīng)牢記目的論翻譯原則,以滿足目的語(yǔ)受眾的預(yù)期需求為準(zhǔn)則,有效推介中國(guó)政府的立場(chǎng),將中國(guó)政府的聲音最大限度地傳遞給世界。

        參考文獻(xiàn):

        [1](德)Christiane Nord.譯有所為——功能翻譯理論闡釋[M].張美芳,王克非,譯.北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,2005.

        [2]徐莉娜.英漢翻譯原理[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,2014.

        [3]李克強(qiáng)總理在博鰲亞洲論壇2016年年會(huì)開幕式上的演講(中英對(duì)照)[EB/OL].http://www.en84.com/nonfiction/remarks/201603/00016994.html.

        [4]孫雪瑛,馮慶華.目的論視域中的企業(yè)外宣翻譯[J].外語(yǔ)學(xué)刊,2014(4).

        [5]李波,胡然.從目的論的角度論漢英翻譯中的省略法[J].合肥工業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),2011(5).

        [6]習(xí)近平主席在博鰲亞洲論壇2015年年會(huì)開幕式上的演講(中英對(duì)照)[EB/OL].http://www.en84.com/nonfiction/remarks/201503/00016104.html.

        [7]張書健,李玲.漢英無(wú)主句翻譯策略探究[J].上海翻譯,2010(4).

        責(zé)任編輯 強(qiáng)琛E-mail:qiangchen42@163.com

        A Study on the Translation Strategies of the Opening Ceremony of the Boao Forum for Asia——From the Perspective of Skopos Theory

        Wang Pengfang

        (ForeignLanguageDepartment,TheCityCollegeofJilinJianzhuUniversity,Changchun130114)

        Key words:The skopos theory;the Boao Forum for Asia;publicity materials translation

        Abstract:As a high level of Asian political and Economic Forum,the Boao Forum for Asia was held regularly every year in Boao,Hainan,every forum has a new theme,mostly related to the development of the Asian economy and the world peace.According to the core theory of German functional translation school,the purpose of translation should be decided by the whole translation skopos.In order to do a better job of publicity materials translation,explore translation strategies of the opening ceremony of the Boao Forum for Asia from the perspective of skopos theory.The results showed that in the translation of publicity materials,the translator should bear in mind the Skopos principle,to meet the expected demand for the target audience as a criterion,effectively promote the position of the Chinese government,transferring the voice of the Chinese government to the world to the maximum extent.

        收稿日期:2016-03-28

        基金項(xiàng)目:吉林省社會(huì)科學(xué)基金項(xiàng)目(2015wy17)

        作者簡(jiǎn)介:王芃方(1987-),女,吉林長(zhǎng)春人,助教,碩士,主要從事英語(yǔ)口譯研究。

        分類號(hào):H315.9

        文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A

        文章編號(hào):1673-1395 (2016)05-0064-03

        国产女同舌吻1区2区| 四虎精品国产一区二区三区| 亚洲色无码中文字幕| 日韩五码一区二区三区地址| 狠狠色噜噜狠狠狠777米奇| 99久久国产福利自产拍| 国产亚洲欧美精品一区| 久久2020精品免费网站| 无人区乱码一区二区三区| 狠狠色噜噜狠狠狠888米奇视频 | 拍摄av现场失控高潮数次| 免费一级a毛片在线播出| 亚洲肥婆一区二区三区| 亚洲av无码乱码国产一区二区| 国产成人av 综合 亚洲| 大屁股少妇一区二区无码| 一本色道久久综合亚洲精品不| 国产精品无码一区二区三区电影| 色妞色综合久久夜夜| 无码丰满熟妇浪潮一区二区av| 国产精品熟女视频一区二区三区| 亚洲小说图区综合在线| 久久免费视频国产| 男女干逼视频免费网站| 国产自拍偷拍精品视频在线观看 | 日本最新一区二区三区视频观看 | 亚洲高潮喷水中文字幕| 国产一区二区视频在线看| 成人免费无码大片a毛片抽搐色欲| 欧美不卡视频一区发布| 激,情四虎欧美视频图片| 美艳善良的丝袜高跟美腿| 夜鲁很鲁在线视频| 极品 在线 视频 大陆 国产| 日本一区二区三区一级片| 四虎成人精品国产永久免费无码| 四虎成人精品无码永久在线| 99熟妇人妻精品一区五一看片| 国产av自拍视频在线观看| 国产99久久久久久免费看| 蜜臀aⅴ永久无码一区二区|