張蕾蕾
(亳州師范高等專(zhuān)科學(xué)校 外語(yǔ)系,安徽 亳州 236800)
?
論《他們眼望上蒼》中赫斯頓的含混策略
張蕾蕾
(亳州師范高等專(zhuān)科學(xué)校 外語(yǔ)系,安徽 亳州 236800)
摘要:作為黑人文學(xué)的經(jīng)典著作,佐拉·尼爾·赫斯頓的《他們眼望上蒼》主題鮮明,揭示了主人公簡(jiǎn)妮反抗種族、性別雙重歧視與壓迫,尋求自我,追求自身獨(dú)立的故事。然而,此小說(shuō)即使在哈萊姆文藝復(fù)興時(shí)期,評(píng)論家們對(duì)“主人公是否真正走向自我”的觀點(diǎn)也各不相同,其含混預(yù)留下的空白更標(biāo)示著此小說(shuō)的寬泛性、復(fù)雜性與藝術(shù)性。分析小說(shuō)中的含混策略,有助于揭露小說(shuō)復(fù)雜性背后的謎底,與主題的關(guān)系,及其所產(chǎn)生的審美特性。
關(guān)鍵詞:赫斯頓;他們眼望上蒼;含混策略;主題;敘事手法
作為美國(guó)黑人女性作家的“文學(xué)母親”、當(dāng)代美國(guó)文學(xué)史上最具爭(zhēng)議的人物之一,佐拉·尼爾·赫斯頓及其作品經(jīng)歷了一個(gè)漫長(zhǎng)的由疏離到復(fù)興的歷程。其中,《他們眼望上蒼》堪稱(chēng)其代表之作,因其對(duì)種族主義獨(dú)特、隱晦、曲折的批評(píng)方式,一度被同期(哈萊姆文藝復(fù)興時(shí)期)知名代表作家理查德·賴(lài)特批評(píng)為“無(wú)主題、無(wú)信息、無(wú)思想”。因時(shí)代主題的轉(zhuǎn)變和艾麗斯·沃克及其他作家的努力,赫斯頓及其作品才重獲光輝,大放異彩,《他們眼望上蒼》被沃克認(rèn)為是對(duì)其最重要的一本書(shū)。[1]小說(shuō)講述了主人公簡(jiǎn)妮通過(guò)三次婚姻來(lái)反抗種族、性別雙重歧視與壓迫,尋求自我,達(dá)到自身獨(dú)立的艱辛歷程,通過(guò)簡(jiǎn)妮的自我意識(shí)的實(shí)現(xiàn)來(lái)影響、感化直至獲得整個(gè)民族乃至整個(gè)世界的廣泛共識(shí)。
然而,“正如赫斯頓的一生和她的作品起伏一樣,《他們眼望上蒼》也構(gòu)成了一串沒(méi)有答案的謎?!闭缥闹兴觯骸霸谒木W(wǎng)眼里充溢著如此豐富的生活!”[2]小說(shuō)中的“網(wǎng)眼”(空白)——許多“含混”或看似自相矛盾之處——引起了評(píng)論界的廣泛爭(zhēng)議,相應(yīng)地,小說(shuō)主題“是否獲得自我”是其爭(zhēng)辯的主要論題?!昂臁?ambiguity)這一概念囊括“多義性”“復(fù)雜性”“豐富性”“微妙性”“柔韌性”“張弛性”等多種涵義,體現(xiàn)了文學(xué)語(yǔ)言的獨(dú)特張力。俄國(guó)形式主義主要代表人之一燕卜遜在其《七種含混形態(tài)》(SevenTypesofAmbiguity)中把含混分為七種形態(tài),并對(duì)其做出闡釋。按其觀點(diǎn),文學(xué)語(yǔ)言的含混性不僅體現(xiàn)為文學(xué)語(yǔ)言的“言外之意”和“弦外之音”,而且還會(huì)給讀者帶來(lái)一定的美感,在朦朧中尋找真義,這也就體現(xiàn)出文學(xué)語(yǔ)言的審美特性與藝術(shù)性。[3]總之,對(duì)于“含混”的所有探索都是基于和圍繞“兩個(gè)基本點(diǎn)”展開(kāi)的:其一,是否對(duì)讀者產(chǎn)生了困惑或至少一時(shí)的困惑;其二,語(yǔ)言文字的意義是否多樣化、復(fù)雜化、豐富化,即一個(gè)詞語(yǔ)或語(yǔ)句的外延是否跟它的內(nèi)涵同樣豐富。
筆者通過(guò)文本細(xì)讀的方式,分別從書(shū)名的含混、主題的含混和敘事的含混三個(gè)方面揭示小說(shuō)背后的復(fù)雜性、寬泛性與藝術(shù)性,著重分析赫斯頓的含混策略在此小說(shuō)中的體現(xiàn)及其意義。
一、緣起
赫斯頓是哈萊姆文藝復(fù)興時(shí)期的一位黑人女性作家,在那個(gè)如火如荼地反抗種族壓迫的時(shí)代,嚴(yán)肅小說(shuō)才是其文學(xué)主流樣式。揭示種族歧視,批評(píng)種族迫害,提倡種族反抗,贊揚(yáng)種族自由,才是正途,政治性成為判別當(dāng)時(shí)小說(shuō)的主要因素。赫斯頓作為一名種族主義的受害者,對(duì)種族主義的壓迫也是深有同感。但作為一名人類(lèi)學(xué)家,赫斯頓受其導(dǎo)師弗朗茲·博厄斯的影響,他認(rèn)為種族思想是由文化構(gòu)建的,人的膚色并不能說(shuō)明任何問(wèn)題;人種之間的不同是由歷史、社會(huì)、地理環(huán)境作用的結(jié)果,所有的人類(lèi)在文化上都是平等發(fā)展與完整的。因此,赫斯頓對(duì)自己的種族身份非常自豪,其“種族健康”[4]哲學(xué)思想也為一代又一代的后世作家所推崇。她對(duì)自我文化的保護(hù)、贊賞與肯定,是其解構(gòu)“已異化了的黑人思想”的關(guān)鍵措施,反映在其作品中,即其對(duì)黑人語(yǔ)言、民間傳說(shuō)、布魯斯等民俗文化的大量運(yùn)用與贊美。不同的種族觀決定了赫斯頓特立獨(dú)行的作品觀與寫(xiě)作觀。
自古以來(lái),男性占據(jù)著社會(huì)文化的主流,而女性則被披上了“受保護(hù)的弱者”的糖衣,長(zhǎng)期被置于邊緣,因此,種種的清規(guī)戒律在“美德”的冠名下牢牢地束縛著女性,使其承受著身體與精神的雙重奴役。女性沒(méi)有任何的話(huà)語(yǔ)權(quán)來(lái)表達(dá)其思想觀點(diǎn),沒(méi)有自由對(duì)一切的不合理說(shuō)“不”。
基于當(dāng)時(shí)的社會(huì)環(huán)境、文學(xué)氛圍和自身的教育與追求等方面的沖突與磨合,赫斯頓運(yùn)用了專(zhuān)屬女性特有的一種具有“張弛”特色的含混手法,訴說(shuō)自己的人生感悟與追求,并以魔幻般的藝術(shù)魅力影響和引導(dǎo)著不同的人群,讓讀者根據(jù)自己的個(gè)人經(jīng)驗(yàn)去感悟不同的人生哲理。
小說(shuō)中簡(jiǎn)妮故事本身的含混性造就了其多釋性:看到簡(jiǎn)妮獨(dú)自回來(lái),黑人女性們認(rèn)為她重復(fù)上演了一出“一個(gè)婦女被年輕的小伙子利用,然后被丟棄”的悲慘劇情;出席法庭的黑人男性們則講述著“深?lèi)?ài)著她的茶點(diǎn)被其背叛”的故事;簡(jiǎn)妮受審時(shí)的白人法官與聽(tīng)眾也都懷著不同的目的對(duì)簡(jiǎn)妮的故事做出了另一番闡釋——白人法官出于維護(hù)其權(quán)威的目的,認(rèn)為簡(jiǎn)妮是一個(gè)忠貞于丈夫的可愛(ài)婦人,其殺害行為是為了幫助丈夫脫離苦海;黑人男性在得知簡(jiǎn)妮無(wú)罪釋放后得出錯(cuò)誤的結(jié)論,“男的白人和女的黑人是世界上最自由的。他們想干什么都行”[2]。正如文本中簡(jiǎn)妮自身故事的多釋性那樣,此小說(shuō)中含混策略成就了其復(fù)雜性,在這些掩飾與偽裝之下,赫斯頓既逃脫了雙重攻擊,又巧妙地表達(dá)了其超越雙重壓迫、走向自我的主題思想。因此,赫斯頓出于自我保護(hù),防止白人的挪用或斷章取義,以及黑人男性的扼殺性攻擊與誤讀,在小說(shuō)《他們眼望上蒼》中采用了一些相應(yīng)的掩飾策略,諸如浪漫的成分、含混的敘述,等等,也由此給其作品蒙上了一層神秘感與藝術(shù)感,引領(lǐng)讀者、評(píng)論家、文學(xué)家去探尋。
二、書(shū)名的含混
“點(diǎn)睛”抑或“離題”?書(shū)名“他們眼望上蒼”在小說(shuō)中只出現(xiàn)了一次,源于簡(jiǎn)妮、茶點(diǎn)與摩托艇三人一起對(duì)抗颶風(fēng)時(shí)最危難的時(shí)刻:“他們好像是在凝視著黑暗,但他們的眼睛在仰望上蒼”。[2]用此名來(lái)承擔(dān)所有小說(shuō)內(nèi)容似乎有些牽強(qiáng)附會(huì),有以偏概全之嫌。而且,此后三人分道揚(yáng)鑣,簡(jiǎn)妮不得已槍殺了茶點(diǎn),“他們”這一復(fù)數(shù)用法似乎是個(gè)非常脆弱的結(jié)構(gòu)。
然而,另有評(píng)論家闡明了小說(shuō)名字的重要性,揭示了它是如何把簡(jiǎn)妮的需求同其他部分聯(lián)系在一起的。其一,在上述引文中,出現(xiàn)了一種解讀、透視黑暗的意象,不僅指涉暴風(fēng)驟雨的自然黑暗,而且可能代表“黑人性”。他們?cè)噲D在解讀其命運(yùn),似乎只是在審視黑暗或處于黑暗之中,但他們卻透視黑暗,理解了一些更為重要的東西。此時(shí),這一包含種族(黑人性)的意象讓位于對(duì)世間萬(wàn)物的敬畏,穿越了種族的界定。其二,“上帝”一詞在小說(shuō)中起著舉足輕重的作用。小說(shuō)告訴讀者,上帝給予人類(lèi)磨難(颶風(fēng)),而磨難是智慧的開(kāi)始。正是在這最危難的時(shí)刻,上帝顯示了它的萬(wàn)能,毀滅了人類(lèi)的驕傲,即認(rèn)為人類(lèi)已征服了自然;毀滅了一切種族與性別的壓迫,因?yàn)楸撑蚜朔N族與性別平等的人們都難免遇難,茶點(diǎn)也因此命喪黃泉,而簡(jiǎn)妮則領(lǐng)悟自身與自我種族文化的真諦而幸免于難。由此可以看出,小說(shuō)總體上不是一種被上帝嚇倒的屈從和謙卑,“簡(jiǎn)妮在努力理解自己而不是理解上帝,在實(shí)現(xiàn)人生目標(biāo)的過(guò)程中,她展現(xiàn)了高度的自我獨(dú)立的能力”。 簡(jiǎn)妮通過(guò)三次婚姻領(lǐng)悟并實(shí)現(xiàn)了對(duì)人生、自我、愛(ài)情的追尋。而書(shū)名中“他們”這一復(fù)數(shù)形式的采用表達(dá)了簡(jiǎn)妮本人的普遍性,她是黑人女性的代表,正是通過(guò)簡(jiǎn)妮的自我意識(shí)的實(shí)現(xiàn),千千萬(wàn)萬(wàn)個(gè)菲奧比(簡(jiǎn)妮好友,故事中簡(jiǎn)妮的唯一聆聽(tīng)者)將會(huì)由此得到心靈上的自我啟示。
三、主題的含混
“自我實(shí)現(xiàn)”抑或“自我失敗”?對(duì)這一主題的爭(zhēng)辯主要因文本中簡(jiǎn)妮的幾次沉默而起。文中確有幾處沉默令讀者及評(píng)論家們大為詫異,是探討辯論的重點(diǎn),批評(píng)家瑪麗·海倫·華盛頓指出,在需要聽(tīng)到簡(jiǎn)妮的聲音,并且我們期望她作為故事的主體講話(huà)的關(guān)鍵之處,卻聽(tīng)不到她的聲音。這些無(wú)疑增加了小說(shuō)的復(fù)雜性、理解難度與評(píng)論焦點(diǎn),含混也應(yīng)運(yùn)而生。
其一便是“簡(jiǎn)妮對(duì)茶點(diǎn)的鞭打無(wú)反抗之舉”的場(chǎng)景。為了向特納太太及其他人表明他(茶點(diǎn))是主宰者,他鞭打她,“不是因?yàn)楹?jiǎn)妮做了什么錯(cuò)事”,只是為了證明“誰(shuí)是一家之主”[2]。這一場(chǎng)景與簡(jiǎn)妮反抗其第二任丈夫喬迪·斯塔克斯時(shí)的感悟形成鮮明對(duì)比,并且與其因嫉妒茶點(diǎn)與別人調(diào)情時(shí)所做出的勇敢質(zhì)問(wèn)與對(duì)峙的場(chǎng)景格格不入。簡(jiǎn)妮在挨打過(guò)程中默默不語(yǔ),不僅沒(méi)有抱怨與不滿(mǎn),反而充滿(mǎn)對(duì)茶點(diǎn)的擔(dān)心與愛(ài)意,即使在茶點(diǎn)死后也無(wú)半點(diǎn)不敬之詞。一些評(píng)論家就此得出簡(jiǎn)妮并非一個(gè)解放了的獨(dú)立女性,而是一個(gè)被愛(ài)情蒙蔽了雙眼的、依賴(lài)性很強(qiáng)的女性。
其二是“簡(jiǎn)妮回鄉(xiāng)后面對(duì)社區(qū)質(zhì)疑時(shí)的沉默”之場(chǎng)景。小說(shuō)開(kāi)始描寫(xiě)了簡(jiǎn)妮回鄉(xiāng)后所承受的一系列猜疑、非議與批評(píng)?!啊押退黄痣x開(kāi)這里的那個(gè)年輕小伙子扔在哪兒了?——還以為她要結(jié)婚呢?——她在哪扔下他的?——他把她那么些錢(qián)怎么著了?——打賭他和那個(gè)小得還沒(méi)長(zhǎng)毛的妞兒跑了——她干嗎不保持自己的身份地位?”[2]面對(duì)這些質(zhì)疑,簡(jiǎn)妮沒(méi)有訴諸話(huà)語(yǔ),而是昂首闊步、一言不發(fā)地從這些流言蜚語(yǔ)身邊走開(kāi)。對(duì)于在與喬迪·斯塔克斯生活時(shí)一直渴望參與象征黑人文化的“門(mén)廊談話(huà)”,并與茶點(diǎn)在鄉(xiāng)間與鄉(xiāng)親自由交談、講述故事以獲得話(huà)語(yǔ)權(quán)的簡(jiǎn)妮來(lái)說(shuō),這一場(chǎng)景也顯得有些莫名其妙。因此,一些評(píng)論家也就此推斷簡(jiǎn)妮并沒(méi)有獲得話(huà)語(yǔ)權(quán),其在許多重要場(chǎng)合都保持沉默。
對(duì)此,另一些評(píng)論家諸如奧克沃德、艾麗斯·沃克提出了不同的看法。奧克沃德認(rèn)為,“簡(jiǎn)妮面對(duì)鞭打時(shí)的沉默態(tài)度是其在第二次婚姻中形成的‘自我分裂’策略的延續(xù)采用……她的沉默表明在整個(gè)小說(shuō)文本中這是她采用的唯一的反抗方式?!盵5]對(duì)于那些社區(qū)中的黑人女性們,過(guò)多的解釋就會(huì)造成更多的流言蜚語(yǔ),因?yàn)樗齻儧](méi)有受到正規(guī)的教育,很容易斷章取義、歪曲真相。正如菲奧比所說(shuō),“她們只想聽(tīng)到她們所希望發(fā)生的那種故事。”因此,簡(jiǎn)妮選擇了一個(gè)代表菲奧比。作為簡(jiǎn)妮的摯友,在簡(jiǎn)妮的啟迪之下,菲奧比領(lǐng)略了真理,領(lǐng)悟了簡(jiǎn)妮所經(jīng)歷的人生、自我。“簡(jiǎn)妮,從聽(tīng)你講的這番話(huà)起,我就長(zhǎng)高了10英尺。我對(duì)我自己不再滿(mǎn)意了?!盵2]菲奧比深知她所在的社區(qū),并且明白怎樣協(xié)調(diào)其中的權(quán)利沖突,由她作為中介者告知其他同胞,就會(huì)得到更好的、更準(zhǔn)確的詮釋。艾麗斯·沃克指出,女性并不是在男性認(rèn)為該發(fā)聲時(shí)做出相應(yīng)話(huà)語(yǔ),她們知道何時(shí)選擇沉默,簡(jiǎn)妮的發(fā)聲與沉默表明她已完全掌握了選擇何時(shí)發(fā)聲的自由權(quán)。
四、敘事的含混
敘事含混主要表現(xiàn)在敘事聲音和敘事語(yǔ)言等敘事視角和語(yǔ)言技能方面。因其與主題的相互關(guān)聯(lián),一直以來(lái),敘事聲音是人們爭(zhēng)辯、探討得最為激烈和深入的主要話(huà)題之一。而諸如一些修辭策略、自由間接引語(yǔ)和獨(dú)特意象等語(yǔ)言技巧的運(yùn)用,更是加深了這篇小說(shuō)的“朦朧美”,讓讀者有“霧里看花,水中望月”之感。
首先,在敘事聲音上,小說(shuō)除了開(kāi)頭和結(jié)尾的幾段,一直運(yùn)用作者型第三人稱(chēng)的敘事聲音對(duì)框架故事進(jìn)行講述。蘇珊·S·蘭瑟指出,小說(shuō)展現(xiàn)的不是簡(jiǎn)妮聲音的輝煌,而是對(duì)其的消抹。其中,“法庭審問(wèn)與辯解”之場(chǎng)景最為明顯。茶點(diǎn)的意識(shí)與舉動(dòng)越來(lái)越暴力,在迫不得已的情形之下,簡(jiǎn)妮開(kāi)槍射死了茶點(diǎn)。法庭審問(wèn)時(shí),照理簡(jiǎn)妮的法庭發(fā)言應(yīng)該是其敘事權(quán)威最有力的證明,然而,讀者聽(tīng)不到簡(jiǎn)妮自我辯護(hù)的只言片語(yǔ),赫斯頓運(yùn)用第三人稱(chēng)對(duì)審問(wèn)場(chǎng)面做了概述,此時(shí)的靜默狀況與小說(shuō)敘述者的作用是一脈相傳的,在某種意義上消抹了簡(jiǎn)妮的聲音。[6]
這引起了廣泛的爭(zhēng)辯,赫斯頓所運(yùn)用的敘事視角、敘事聲音等形式都與主題產(chǎn)生了密切的聯(lián)系。持積極態(tài)度的一些評(píng)論家認(rèn)為簡(jiǎn)妮在法庭上所面臨的是一種特殊、復(fù)雜的敘事?tīng)顟B(tài),情況的特殊性決定了敘事手段與策略的獨(dú)特性。法庭中在場(chǎng)的每一個(gè)人(白人男性、白人女性、黑人男性)對(duì)簡(jiǎn)妮都抱有某種潛在的敵意與目的,對(duì)簡(jiǎn)妮的故事都是誤讀者。種族和性別在此發(fā)生碰撞:黑人男性遭受呵斥不準(zhǔn)說(shuō)話(huà)時(shí),在場(chǎng)的白人婦女一致贊同。而讓簡(jiǎn)妮向另一個(gè)黑人女性講述自己的經(jīng)歷,本身就給予了她一種發(fā)言權(quán)的身份,“同時(shí)又使用另一種異故事的敘述方式——聲音賦予簡(jiǎn)妮的故事以敘事權(quán)威”,[6]從而有效地面對(duì)那些種族和性別混雜的公眾讀者群。約翰遜認(rèn)為,這種第一人稱(chēng)和第三人稱(chēng)輪換采用的敘事結(jié)構(gòu),是赫斯頓以簡(jiǎn)妮為代表向黑人女性指明的一條出路:面臨種族主義和性別主義的歧視與壓迫,她們必須保持“自我分離”——“內(nèi)在”和“外在”的區(qū)分。蓋茨和奧克沃德也認(rèn)為,赫斯頓所采用的多種敘事聲音并不是一種缺陷,而是簡(jiǎn)妮對(duì)作為大眾的、文化的自我身份的確認(rèn)。[5]
其次,這種“網(wǎng)眼”的含混策略不僅是透過(guò)敘事視角和敘事聲音來(lái)展示的,更因其鮮活獨(dú)特的語(yǔ)言特色而“張弛有度”。小說(shuō)中充斥著的非洲民俗、奴隸敘述、布魯斯、黑人方言土語(yǔ)、布道意象等,便是此方面的例證。以上的分析、爭(zhēng)辯與闡釋體現(xiàn)了含混“基點(diǎn)一”(是否對(duì)讀者產(chǎn)生了困惑)在小說(shuō)中的實(shí)際效用,而赫斯頓的語(yǔ)言特色則是其含混策略“基點(diǎn)二”(語(yǔ)言文字的意義是否多樣化、復(fù)雜化、豐富化)在小說(shuō)中的體現(xiàn)與證明。
小亨利·路易斯·蓋茨在其著名的“表意”理論中發(fā)掘和解讀黑人文本的雙重聲音和表意功能時(shí),稱(chēng)《他們眼望上蒼》是“講述者文本”,即文本的修辭策略用來(lái)體現(xiàn)一種口語(yǔ)化的文學(xué)傳統(tǒng)。[7]這種文本樣式和修辭策略不僅表明“說(shuō)什么”,還預(yù)示著“怎么說(shuō)”和“是什么”的隱含意義。因此,這種敘事語(yǔ)言中的修辭傾向正是赫斯頓含混策略的高明之處。不僅如此,其中還承載著其文學(xué)傳統(tǒng)、集體生存經(jīng)驗(yàn)和特殊的文化內(nèi)涵,其多樣化、復(fù)雜化和豐富化是顯而易見(jiàn)的。以下分別以黑人英語(yǔ)、自由間接引語(yǔ)和獨(dú)特的意象為代表稍作說(shuō)明。
Ah don’t mean to bother wid tellin ’em nothin’,Pheoby.’Tain’t worth de trouble.You can tell ’em what Ah say if you wants to.Dat’s just de same as me ’cause mah tongue is in mah friend’s mouf.
這是簡(jiǎn)單的語(yǔ)言表達(dá)嗎?從字面意思上看,它是;從文化內(nèi)涵上看,它不是。首先在語(yǔ)言層面讀者就融合在文化之中,重視強(qiáng)調(diào)對(duì)話(huà)和語(yǔ)言交流。從某種意義上來(lái)說(shuō),對(duì)黑人英語(yǔ)的運(yùn)用就是對(duì)種族主義和白人文化侵略的反抗。而自由間接引語(yǔ)更是貫穿始終,加深了語(yǔ)義理解的難度與深度,造成許多的“網(wǎng)眼”?!白杂砷g接話(huà)語(yǔ)不僅僅單純是人物的聲音或者敘事者的聲音,它是兩種聲音的融合?!?/p>
“騾子”是最能體現(xiàn)赫斯頓語(yǔ)言多義和復(fù)義的一個(gè)意象。程錫麟教授曾指出,“騾子是負(fù)重的動(dòng)物,它象征了黑人被視為騾子的地位和所受到的非人待遇。”小說(shuō)中在開(kāi)篇第一頁(yè)就描述這里的人們“是沒(méi)有舌頭、沒(méi)有耳朵、沒(méi)有眼睛的任人差遣的牲口,讓騾子和別的畜牲占了自己的皮去?!焙?jiǎn)妮的祖母告訴簡(jiǎn)妮“黑女人在世界上是頭騾子”。而簡(jiǎn)妮的奮斗經(jīng)歷與騾子意象的發(fā)展與轉(zhuǎn)義相輔相成,其演進(jìn)過(guò)程展現(xiàn)了簡(jiǎn)妮擺脫“騾子”命運(yùn)的決心和不斷追求自我,尋求人格獨(dú)立的過(guò)程。騾子意象在個(gè)人和群體身份認(rèn)同中發(fā)揮著重要的影響??傊?,騾子不僅是被人奴役、調(diào)侃的實(shí)體,還具有“圍繞這一修辭性意象的黑人文本的比喻功能,即轉(zhuǎn)義所體現(xiàn)的語(yǔ)意”。由此可以看出,“黑人方言土語(yǔ)及民俗可以表達(dá)出語(yǔ)言的特殊復(fù)義性。表意并不在于以何種方式表明詞匯的含義,而是以修辭性的形象取代了含義,從而通過(guò)對(duì)支配性主流理論加以轉(zhuǎn)型,使批評(píng)話(huà)語(yǔ)具有多重包容性?!盵8]
五、結(jié)語(yǔ)
因其隱晦的、含混的敘述方式和思想內(nèi)容,《他們眼望上蒼》自出版起就一直是被談?wù)摰慕裹c(diǎn)(無(wú)論贊揚(yáng)與批評(píng)),其文學(xué)價(jià)值猶如厄內(nèi)斯特·海明威的“冰山理論”一樣深不可測(cè),在其簡(jiǎn)單的表意下蘊(yùn)涵著豐富的內(nèi)涵。這也是其在20世紀(jì)70年代后大放異彩的原因。小說(shuō)中含混的故事情節(jié)、主題揭示和表現(xiàn)手法,不僅體現(xiàn)了小說(shuō)的復(fù)雜性、豐富性、多樣性和藝術(shù)性,而且表現(xiàn)出赫斯頓的應(yīng)變機(jī)智。赫斯頓故意讓讀者在重要時(shí)刻聽(tīng)不到簡(jiǎn)妮的聲音,這一含混策略不僅有效地迷惑了權(quán)威勢(shì)力,而且有力地調(diào)和了雙重壓迫,在浪漫愛(ài)情的掩飾下爆發(fā)出巨大的反抗力量。
參考文獻(xiàn):
[1]Alice Walker.A Zora Neale Hurston Reader: I Love Myself When I’m Laughing[M].Old Westbury,New York: The Feminist Press,1979.
[2](美)佐拉·尼爾·赫斯頓.他們眼望上蒼[M].王家湘,譯.北京: 北京十月文藝出版社,2000.
[3]胡經(jīng)之.文藝學(xué)美學(xué)方法論[M].北京:北京大學(xué)出版社,1994.
[4]Alice Walker.Womanist Prose: In Search of Our Mother’s Gardens[M].San Diego,New York: Harcourt Brace Jovanovich,1973.
[5]Michael Awkward,“The Inaudible Voice of It All”: Silence,Voice,and Action in Their Eyes Were Watching God[A].Inspiring Influence: Tradition,Revision,and Afro-American Women’s Novels [M].New York: Columbia UP,1989.
[6](美)蘇珊·S·蘭瑟.虛構(gòu)的權(quán)威:女性作家與敘述聲音[M].黃畢康,譯.北京: 北京大學(xué)出版社,2002.
[7]Gates,Henry Louis,Jr.The Signifying Monkey:A Theory of Afro-American Literary Criticism[M].New York: Oxford University Press,1988.
[8]秦蘇玨.《他們眼望上蒼》中的惡作劇精靈意象解讀[J].國(guó)外文學(xué),2008(3).
責(zé)任編輯 葉利榮E-mail:yelirong@126.com
收稿日期:2016-03-10
基金項(xiàng)目:安徽省教育廳2015年高等學(xué)校省級(jí)質(zhì)量工程教學(xué)研究重點(diǎn)項(xiàng)目(2015jyxm441);安徽省教育廳2015年高等學(xué)校省級(jí)質(zhì)量工程教學(xué)團(tuán)隊(duì)項(xiàng)目(2015jxtd047)
作者簡(jiǎn)介:張蕾蕾(1982-),女,河南鹿邑人,講師,碩士,主要從事翻譯理論與實(shí)踐及語(yǔ)言學(xué)研究。
分類(lèi)號(hào):I106.4
文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A
文章編號(hào):1673-1395 (2016)05-0034-04