張杰(黑龍江大學(xué) 研究生學(xué)院,黑龍江 哈爾濱 150080)
外國(guó)留學(xué)生漢語(yǔ)學(xué)習(xí)高級(jí)階段結(jié)構(gòu)助詞“的、地”的偏誤分析
張杰
(黑龍江大學(xué) 研究生學(xué)院,黑龍江 哈爾濱150080)
隨著我國(guó)綜合國(guó)力和國(guó)際形象的日益提高,外國(guó)人學(xué)習(xí)漢語(yǔ)的情緒高漲,網(wǎng)絡(luò)上的一些交流平臺(tái)變得“火”起來(lái)。本文在“知乎”一個(gè)網(wǎng)絡(luò)交流社區(qū)里摘錄了一個(gè)名叫NegarKordi的外國(guó)留學(xué)生發(fā)表的帖子和文章,以這些帖子和文章作為背景語(yǔ)料,著重研究其中的偏誤問題。NegarKordi是一名漢語(yǔ)水平處于高級(jí)階段的留學(xué)生,已經(jīng)通過HSK六級(jí),因此她的偏誤問題具有一定的代表性,主要關(guān)注她在使用結(jié)構(gòu)助詞“的、地”時(shí)的偏誤問題,希望能給高級(jí)階段的漢語(yǔ)學(xué)習(xí)者一些指導(dǎo)性的建議。
結(jié)構(gòu)助詞“的、地”高級(jí)階段偏誤分析
1.1選題的背景
外國(guó)留學(xué)生在學(xué)習(xí)漢語(yǔ)的過程中會(huì)出現(xiàn)這樣或那樣的問題。對(duì)于一名對(duì)外漢語(yǔ)教師,如果掌握其中的偏誤規(guī)律,就能進(jìn)行更有針對(duì)性的教學(xué)。一個(gè)偶然的機(jī)會(huì),筆者在“知乎”上看到了這位名叫NegarKordi的外國(guó)留學(xué)生,她在中國(guó)已經(jīng)5年之久,并且通過HSK6級(jí),具有相當(dāng)不錯(cuò)的漢語(yǔ)功底。在中國(guó),像她這樣的“中國(guó)通”不在少數(shù),筆者收集并整理了她發(fā)表過的帖子和文章,嘗試研究其中的偏誤問題,以期在“外國(guó)留學(xué)生漢語(yǔ)學(xué)習(xí)高級(jí)階段”發(fā)現(xiàn)一些新的問題。在NegarKordi的語(yǔ)篇中有幾種類型的偏誤,但比較突出的是結(jié)構(gòu)助詞“的、地”的偏誤,下面著重分析這方面的偏誤問題。
1.2選題的意義
結(jié)構(gòu)助詞“的、地”是我們最常使用的兩個(gè)結(jié)構(gòu)助詞,但是在使用過程中,因?yàn)閮蓚€(gè)字的讀音相同,都是“de”,不影響口語(yǔ)交際,所以在實(shí)際使用中很容易被忽視,特別在書面表達(dá)時(shí),問題就暴露出來(lái)。外國(guó)留學(xué)生學(xué)習(xí)漢語(yǔ)的一個(gè)重要目標(biāo)是“聽說讀寫”四方面均掌握良好。對(duì)于高級(jí)階段的留學(xué)生來(lái)說,書面表達(dá)的正確程度更是衡量其漢語(yǔ)水平的重要指標(biāo)。因此,我們很有必要在留學(xué)生的書面表達(dá)中發(fā)現(xiàn)問題,并提出對(duì)策,從而提高留學(xué)生的漢語(yǔ)水平。
2.1“的”的基本用法
結(jié)構(gòu)助詞“的”的使用情況有很多種,也比較復(fù)雜,根據(jù)語(yǔ)料的需要,我們?cè)谶@里只討論“的”的基本用法。即結(jié)構(gòu)助詞“的”是“定語(yǔ)”的標(biāo)志,用來(lái)修飾名詞,我們熟悉的用法是“定語(yǔ)+的+名詞”。其中定語(yǔ)主要由“形容詞”充當(dāng),如:漂亮的房子,高高的個(gè)子;也可以是由“名詞、代詞、動(dòng)詞”充當(dāng)定語(yǔ),如:學(xué)校的老師,我的書包。
2.2“地”的基本用法
根據(jù)語(yǔ)料的需要,我們?cè)谶@里只討論“地”的基本用法。即結(jié)構(gòu)助詞“地”是“狀語(yǔ)”的標(biāo)志,用來(lái)修飾動(dòng)詞,我們熟悉的用法是“狀語(yǔ)+地+動(dòng)詞”。其中狀語(yǔ)主要由“形容詞、名詞、副詞”充當(dāng),如:緊張地排練,科學(xué)地分析。
3.1“的、地”的漏用
例句:①我是伊朗和加拿大混血妹子。
②Negar是一個(gè)波斯語(yǔ)名字,意思是美好和珍貴的。
③我回答了很多有關(guān)中國(guó)和外國(guó)的問題,很多人都很感興趣。
④但是隨著越來(lái)越多人開始關(guān)注我,我有些話也不敢說了。
⑤然后我突然就讓很多人知道了我。
⑥真的很希望能多多認(rèn)識(shí)中國(guó)朋友,能更深入學(xué)習(xí)中國(guó)文化。
⑦會(huì)很自覺去學(xué)習(xí)中國(guó)語(yǔ)言和文化。
3.2“的、地”的誤用
例句:⑧我想說下,首先莫名其妙的問別人宗教信仰是不合適的。
⑨我也想告訴我的國(guó)家的人們,請(qǐng)好好的觀察中國(guó)。
⑩我希望新的一年,我可以順利的畢業(yè)。
讓我好好的答題吧,我不會(huì)妨礙你們的。
我的意思是說,最少你要努力的學(xué)習(xí)當(dāng)?shù)氐恼Z(yǔ)言,當(dāng)?shù)氐奈幕?/p>
只有互相了解,才能更好的生活在地球上。
3.3“的、地”使用中的其他問題
例句:我有一半的伊朗血統(tǒng)和一半加拿大血統(tǒng)。
但是我覺得四川菜和東北菜做法不夠精致,油和口味太重,吃多了容易膩。
我已經(jīng)盡力說好漢語(yǔ)了。
4.1“的、地”漏用的分析
句子 “①我是伊朗和加拿大混血妹子”缺少結(jié)構(gòu)助詞“的”,造成了語(yǔ)義表達(dá)不清也不通順,應(yīng)當(dāng)在“加拿大”的后面加上“的”,這樣“伊朗”和“加拿大”二者一起修飾后面的名詞“混血妹子”。
句子“②Negar是一個(gè)波斯語(yǔ)名字,意思是美好和珍貴的”和句子“③我回答了很多有關(guān)中國(guó)和外國(guó)的問題,很多人都很感興趣”有同樣的問題,都是兩個(gè)定語(yǔ)并列使用,需要在兩個(gè)定語(yǔ)后面分別加“的”,否則就造成句子②表意不完整,句子③發(fā)生歧義:“中國(guó)和外國(guó)的”和“中國(guó)的和外國(guó)的”意思顯然不一樣,前者表達(dá)的是“中國(guó)和外國(guó)”是一個(gè)整體,而后者表達(dá)的是兩個(gè)獨(dú)立的個(gè)體,根據(jù)上下文可以判斷應(yīng)該是后者,所以要在“中國(guó)”后面加“的”。
句子“④但是隨著越來(lái)越多人開始關(guān)注我,我有些話也不敢說了”和句子“⑤然后我突然就讓很多人知道了我”是一樣的問題,漢語(yǔ)里面沒有“越來(lái)越多人”的表達(dá)習(xí)慣,應(yīng)該說“越來(lái)越多的人”;此外,“很多人”在句子中并不通順,應(yīng)該改為“很多的人”。
句子“⑥真的很希望能多多認(rèn)識(shí)中國(guó)朋友,能更深入學(xué)習(xí)中國(guó)文化”和句子“⑦會(huì)很自覺去學(xué)習(xí)中國(guó)語(yǔ)言和文化”是典型的結(jié)構(gòu)助詞“地”的漏用,“地”是狀語(yǔ)的標(biāo)志,在這兩個(gè)句子里,動(dòng)詞“認(rèn)識(shí)”和“學(xué)習(xí)”需要狀語(yǔ)修飾,中間需要有“地”作為連接。所以應(yīng)改為“希望能多多地認(rèn)識(shí)中國(guó)朋友”、“更深入地學(xué)習(xí)中國(guó)文化”、“自覺地去學(xué)習(xí)中國(guó)語(yǔ)言和文化”。
4.2“的、地”誤用的分析
在“的、地”誤用的例句里,毫無(wú)例外都是該用“地”的地方,誤用“的”。正確的書寫應(yīng)該是“莫名其妙地問”、“好好地觀察”、“順利地畢業(yè)”、“好好地答題”、“努力地學(xué)習(xí)”、“更好地生活在地球上”。這里面“地”的使用情況并不復(fù)雜,都是典型的“狀語(yǔ)+地+動(dòng)詞”。
值得一提的是最后一個(gè)句子里的 “更好的生活在地球上”,這里面應(yīng)該用“地”,因?yàn)椤吧睢币辉~在這里面是做動(dòng)詞,而如果“生活”做名詞時(shí),就可以說成“更好的生活”??梢姟暗摹焙汀暗亍钡氖褂糜袝r(shí)候是很微妙的,如果不仔細(xì)區(qū)分,就很容易出現(xiàn)錯(cuò)誤。
4.3其他情況的分析
句子“我有一半的伊朗血統(tǒng)和一半加拿大血統(tǒng)”很明顯少了一個(gè)“的”,應(yīng)該說“一半的加拿大的血統(tǒng)”,不過這個(gè)我們把這個(gè)情況歸為“失誤”,失誤和偏誤應(yīng)當(dāng)分開對(duì)待。這更可能是作者輸入時(shí)漏輸了。
句子“但是我覺得四川菜和東北菜做法不夠精致,油和口味太重,吃多了容易膩”從語(yǔ)義表達(dá)和語(yǔ)法規(guī)范上看似乎沒有什么問題,但讀起來(lái)比較別扭,為了使句子讀起來(lái)更通順,句子應(yīng)改為“四川菜和東北菜的做法”。
句子“我已經(jīng)盡力說好漢語(yǔ)了”語(yǔ)法和語(yǔ)義上似乎也沒有什么問題,但根據(jù)上下文,應(yīng)該加上“地”使句子整體表達(dá)更流暢,即“我已經(jīng)盡力地說好漢語(yǔ)了”。
5.1偏誤問題的總結(jié)
根據(jù)以上分析,我們可以發(fā)現(xiàn)以下幾個(gè)問題:
(1)雖然結(jié)構(gòu)助詞“的、地”在初級(jí)階段就已經(jīng)講完了,但在漢語(yǔ)學(xué)習(xí)高級(jí)階段,“的、地”的偏誤問題依然存在。它嚴(yán)重影響高級(jí)階段留學(xué)生書面表達(dá)的水平。
(2)“地”的偏誤問題要比“的”的偏誤問題更加嚴(yán)重,很多時(shí)候該用“地”的時(shí)候錯(cuò)用“的”。留學(xué)生對(duì)于“地”是“狀語(yǔ)的標(biāo)志,主要用來(lái)修飾動(dòng)詞”這一特質(zhì)并不敏感,因此出現(xiàn)許多規(guī)律性的“地”“的”誤用。
(3)在實(shí)際使用時(shí),當(dāng)留學(xué)生不清楚是否要使用“de”或不清楚該使用哪個(gè)“de”時(shí),會(huì)采取回避的策略。例如用“的”代替“地”,或者干脆不用“de”,句子“⑥真的很希望能多多認(rèn)識(shí)中國(guó)朋友,能更深入學(xué)習(xí)中國(guó)文化”和句子“⑦我會(huì)很自覺去學(xué)習(xí)中國(guó)語(yǔ)言和文化”中,學(xué)生沒有使用“地”。這種回避方式,有時(shí)候反而弄巧成拙,同時(shí)也給我們搜集偏誤語(yǔ)料造成困難。
5.2偏誤問題的教學(xué)對(duì)策
5.2.1“教”的方面:在留學(xué)生漢語(yǔ)學(xué)習(xí)初級(jí)階段,對(duì)外漢語(yǔ)教師應(yīng)當(dāng)對(duì)結(jié)構(gòu)助詞“的、地”的講解給予足夠的重視,特別是它們的基本用法,并加強(qiáng)練習(xí)。一方面擴(kuò)大練習(xí)范圍,另一方面訓(xùn)練學(xué)生不單只有刻板的公式記憶,還應(yīng)當(dāng)融會(huì)貫通,培養(yǎng)漢語(yǔ)的語(yǔ)感。并從初級(jí)階段開始,就重視學(xué)生的書面表達(dá),及時(shí)發(fā)現(xiàn)并糾正,把“的、地”的學(xué)習(xí)貫穿于留學(xué)生整個(gè)漢語(yǔ)學(xué)習(xí)過程。在“的、地”容易混淆的地方,教會(huì)學(xué)生如何找中心詞,中心詞是名詞的,往往用“的”來(lái)修飾,中心詞是動(dòng)詞的,往往用“地”來(lái)修飾。重點(diǎn)關(guān)注“地”誤用成“的”的偏誤問題。
5.2.2“學(xué)”的方面:學(xué)生應(yīng)該重視結(jié)果助詞“的、地”的偏誤問題。針對(duì)自己的偏誤問題要善于總結(jié),不明白的地方要做到盡快弄懂。對(duì)于高級(jí)的漢語(yǔ)學(xué)習(xí)者來(lái)說,應(yīng)當(dāng)更認(rèn)真地對(duì)待學(xué)習(xí)中出現(xiàn)的問題,特別是一些易被忽視的小問題。
綜上我們不難發(fā)現(xiàn):外國(guó)留學(xué)生學(xué)習(xí)漢語(yǔ)的偏誤問題是比較復(fù)雜的,有時(shí)候更是隱蔽的,就如結(jié)構(gòu)助詞“的、地”只有在書面表達(dá)中才會(huì)暴露出問題。網(wǎng)絡(luò)時(shí)代,大家用短信微信聊天時(shí),為了節(jié)省時(shí)間,常常會(huì)輸入一些錯(cuò)誤的同音詞,“的”和“地”就是經(jīng)常被混淆的一對(duì)詞,甚至有人會(huì)用“滴”來(lái)代替“的、地”,久而久之,會(huì)降低人們對(duì)正確用詞的敏感度。對(duì)外漢語(yǔ)教師應(yīng)當(dāng)警惕,外國(guó)留學(xué)生更應(yīng)該注意,從一開始就養(yǎng)成正確使用漢字的好習(xí)慣。
[1]楊微.對(duì)外漢語(yǔ)中結(jié)構(gòu)助詞“的、地、得”偏誤分析與教學(xué)對(duì)策[J].蘇州大學(xué)學(xué)位論文,2014.
[2]付營(yíng),高松.高級(jí)階段留學(xué)生結(jié)構(gòu)助詞“的”的偏誤分析及教學(xué)建議[J].學(xué)問學(xué)刊,2013(16).
[3]劉珣.對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)引論[M].北京:北京語(yǔ)言大學(xué)出版社,2000.