呂婷婷
(北京科技大學 外國語學院,北京 100083)
非英語專業(yè)學生聽力與翻譯相關(guān)性差異分析
呂婷婷
(北京科技大學 外國語學院,北京 100083)
聽力和翻譯是當今考題中檢驗學生成績的重要因素。本研究以重點高校的學生為研究對象,探討高分組的學生成績與低分組的學生成績中聽力與翻譯的關(guān)系相關(guān)性,旨在對當今的教學策略有所幫助。
聽力與翻譯 相關(guān)性 教學策略
隨著現(xiàn)代信息技術(shù)高速發(fā)展,我國外語教學方法的研究和實踐出現(xiàn)空前活躍的局面,并且已經(jīng)在教與學等諸多方面多有改進,教學條件的改善、多媒體的應(yīng)用、教學法也隨之變得更加多樣化,學生的口語表達能力得到一定提高,這種以學生為中心,鼓勵學生積極參與課堂,發(fā)揮自己的創(chuàng)造力和想象力,扮演英文戲劇、小品中的角色,把英語學習融入生活中的教學方法受到大多數(shù)學生的歡迎。但有些學生認為此教學法是快樂的課堂,空洞的知識。本文從翻譯和聽力的相關(guān)性分析這些不同的評價背后之原因,從而期望對今后的教學策略及其教學實踐有指導(dǎo)意義。
筆者抽取部分學生進行調(diào)查,并對其期末成績進行分析。被試對象是北京市一所重點高校的非英語專業(yè)50名入學新生,平均年齡為19.8歲,平均學習英語時間為8.1年。這些學生均以中文為母語,他們在大學中使用的是同一種英語教材。本文的數(shù)據(jù)來源于問卷調(diào)查、與學生交談及其期末考試成績(80分以上為高分組,80分以下為低分組)三種形式,采用SPSS統(tǒng)計軟件包進行數(shù)據(jù)管理和分析并對其期末成績進行統(tǒng)計。
表一 學生各項英語成績
表一是對學生在一次期末考試中各個部分的成績的整體性描述。Mean代表的是均值,Std.Deviation指代的是標準差,N指的是數(shù)量。從中可見聽力與翻譯的標準差最高,因此聽力和翻譯也是兩極分化最嚴重的兩部分。為探究其原因,筆者對翻譯與聽力分別對高分組和低分組進行分析,從而得出相應(yīng)教學策略。
表二 高分組各項英語成績
表三 低分組各項英語成績
結(jié)果發(fā)現(xiàn)在高分組中翻譯和總分的相關(guān)系數(shù)為0.097,低分組聽力和翻譯的相關(guān)系數(shù)為0.602??梢娫诘头纸M中翻譯與總分相關(guān)系數(shù)值很大,為顯著相關(guān)。翻譯是最能體現(xiàn)一個人的基礎(chǔ)的綜合考察題型,尤其對于低分組的同學,要想學好英語,提高翻譯水平勢在必行。
而高分組的同學翻譯和總分的較低相關(guān)系數(shù)值,說明高分組的翻譯水平依然參差不齊,高分組的同學,一樣需要加強類似翻譯的基礎(chǔ)訓練。高分組的聽力與低分組的聽力為正相關(guān),而低分組的聽力與翻譯卻為負相關(guān),結(jié)合表一、表二,采取了與學生談話調(diào)查的方式,發(fā)現(xiàn)高分組在做聽力時,大多不是在邊聽邊翻譯,而低分組在做聽力時卻在潛意識里邊聽邊翻譯,因此跟不上聽力的速度導(dǎo)致聽力分數(shù)不高。
表四 需要提高項
筆者同時對學生目前覺得最需要加強的部分進行了調(diào)查(見表四),發(fā)現(xiàn)無論是高分組還是低分組大多數(shù)學生希望提高自己的口語。很多學生紛紛表示自己對口語沒有信心,但問到如何提高口語時,大部學生認為多說即可或是不清楚。但是很少學生能注意到深層次的原因,導(dǎo)致口語雖然流利,但句子錯誤百出。表達一些稍微復(fù)雜的事物,經(jīng)常造成詞不達意的現(xiàn)象。因此提高學生的英語水平,應(yīng)該從基礎(chǔ)抓起,提高被認為是次要地位的翻譯與聽力水平。為了迎合學生的需求教師常常過多在翻轉(zhuǎn)課堂中加強口語訓練,如角色扮演,小品、戲劇表演等,雖在短暫的時期內(nèi)受到了學生的喜愛,但是因有時忽略了英語本身的基礎(chǔ)知識的學習而使學生下課后覺得毫無收獲。課堂中學生的期待和所急需提高的基礎(chǔ)學習之間的矛盾使得英語學習并未達到預(yù)期效果。
從聽力與翻譯的相關(guān)差異分析得出在今后的教學中要加強對基礎(chǔ)教學如翻譯的重視,思考如何更好地提高翻轉(zhuǎn)課堂的有效性。
第一,對于低分組的同學可以在初級階段不要過分要求他們用英文思維,不妨把漢語作為語言的中介逐步實現(xiàn)用英文的思維的習慣同時,加強翻譯的練習,提高他們對英語與漢語之間文化、用詞、語序等差別的領(lǐng)悟,從而提高對英語的語感;在教學時可以適當加入中文,以加深他們對文章的理解。在用英文授課時,因低分組的同學在漢英語的轉(zhuǎn)換過程中需要一個過程,所以語速不可過快。但經(jīng)過一段時間的學習,應(yīng)該漸漸加快語速,使這部分學生習慣英文的思維習慣,從而提高聽力。同時,采取多鼓勵的方式,給予適當幫助,以盡快提高他們的英語水平。
第二,對于高分組的學生,需要著重培養(yǎng)學生自主學習、合作探究的能力。教師在課堂上積極組織和引導(dǎo)學生進行自主、探究和合作的學習,通過大量翻譯練習,鞏固其基礎(chǔ),并輔以相應(yīng)的翻譯理論與翻譯策略,幫助其活學活用,提高其對翻譯的領(lǐng)悟能力。同時,要注意提醒他們戒驕戒躁,輕視基礎(chǔ)學習的情緒,為其今后取得更好的成績打下堅實基礎(chǔ)。
第三,教師一方面要有扎實得理論知識,需要不斷提高自己的技術(shù)素養(yǎng),恰當靈活地運用多媒體輔助手段為教學服務(wù)。另一方面,需要營造民主、和諧的課堂氛圍。在課堂上積極與學生互動、課下交流,不斷與學生溝通,不斷對自己的教學方法進行反思、揣摩與實踐;把如何學習英語貫通于知識點的學習中,把基礎(chǔ)知識與學生的興趣點相結(jié)合,才能取得滿意的教學效果,實現(xiàn)師生共樂的課堂。同時,要培養(yǎng)學生的跨文化意識,將文化與翻譯、文化與聽力緊密結(jié)合,提高學生學習英語的興趣,為其融入國際化社會做好準備。
[1]文秋芳.英語學習策略論[M].上海:上海外語教育出版社,1995.
[2]王蘇斌,鄭海濤,邵謙謙.SPSS統(tǒng)計分析[M].北京:機械工業(yè)出版社,2003.
[3]邵海東.外語教學法發(fā)展趨勢探討[J].外語教學,2007(33).
本項研究得到了北京科技大學教改項目(編號:JG2015M41)和北京科技大學研究型教學示范課程建設(shè)(編號:KC2015YJX27)的資助。