亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        “黑色”的英漢文化差異對翻譯及跨文化交際的啟示

        2016-03-16 15:52:00王志雄
        關(guān)鍵詞:英漢黑人黑色

        王 瓊 王志雄

        (楚雄師范學(xué)院 外語教育與跨文化交際研究所,云南 楚雄 675000)

        ?

        “黑色”的英漢文化差異對翻譯及跨文化交際的啟示

        王瓊王志雄

        (楚雄師范學(xué)院 外語教育與跨文化交際研究所,云南 楚雄 675000)

        由于受不同的歷史背景、風(fēng)俗習(xí)慣和宗教信仰的影響,顏色詞在英漢語中有不同的文化內(nèi)涵,給英漢互譯和跨文化交際帶來了很大的困難。通過分析英漢顏色詞“黑色”的文化差異,探討顏色詞的翻譯方法,認(rèn)為翻譯是跨文化交際的重要方式,只有探尋語言背后深刻的文化內(nèi)涵,翻譯才能真正促進(jìn)跨文化交際。

        文化差異;翻譯;跨文化交際

        0 引言

        大千世界,五顏六色,顏色是人們多彩生活的體現(xiàn)。在英漢兩種語言文化中,有許多內(nèi)涵豐富的顏色詞,并產(chǎn)生不同的文化語義聯(lián)想?!坝捎诓煌牡乩憝h(huán)境、生活方式、生產(chǎn)方式、行為方式、交際方式、歷史背景、政治制度、經(jīng)濟(jì)體制、風(fēng)俗習(xí)慣、宗教信仰、思想觀念、語言文字等種種因素,中國和西方屬于兩大不同的文化體系。”[1]18相同概念意義的顏色詞在英漢兩種文化中可能會映射出不同的語義聯(lián)想,并給英漢文化交流和英漢互譯帶來一定的困難。例如:“黑錢”譯為“black money”或“ill-gotten money/money earned illegally”,哪一個譯文比較得當(dāng)還存在較大的爭議。探索顏色詞的文化內(nèi)涵,有助于準(zhǔn)確翻譯顏色詞,促進(jìn)英漢文化的交流與滲透。

        1 顏色詞“黑色”的英漢文化內(nèi)涵的共性與差異

        1.1“黑色”的英漢文化語義共性

        《牛津高階英漢雙解詞典》把black定義為“having the very darkest colour, like night or coal”,即黑色為非常暗的顏色,像夜晚或煤。在《新華漢語詞典》里,“黑”被定義為“墨或煤的顏色”。可見,在英漢兩種語言文化中,黑的基本概念是一致的。

        語言學(xué)家馬祖利(Mazuri)將黑色的文化語義劃分為三大類:“一是與死亡的聯(lián)系;二是與罪惡的聯(lián)系;三是與虛無的聯(lián)系。”[2]223在英漢兩種文化中,“黑色”都可表示不幸、災(zāi)難或死亡。中國人在參加葬禮時要佩戴黑紗和黑挽章,汶川地震之后各大門戶網(wǎng)站把網(wǎng)頁變?yōu)楹诎滓允緦Φ卣鹬械挠鲭y者表示沉重的哀悼。西方人參加葬禮時,身著黑色西服,手拿黑色雨傘。英語有black-letter day(不幸的日子)?!昂谏北硎緣?、狠毒、邪惡。漢語中有“黑五類”“黑暗勢力”“黑道”“黑社會”“黑幫老大”“黑白顛倒”“心黑手辣”“那人很黑”(意思是說賣東西的人以次品充好,叫高價坑人)等。英語中有blackguard(惡棍、無賴),black deeds(兇狠的行為),black-hearted(黑心腸的),to paint someone black (把人描繪成壞人)。“I’m glad for my own sake, that he is not so black as he is painted.” said Agatha.阿加塔說:“為了我本人,我感到高興,高興他不像傳說中的那樣壞?!盵3]256“黑色”還可表示秘密的、不公開的和非法的。漢語中有“黑戶”“黑車”“黑貨”“黑名單”“黑店”“黑色收入”等詞。英語中有black-mail(敲詐、勒索),black economy(黑色經(jīng)濟(jì)、地下經(jīng)濟(jì)活動,指的是為了逃避稅收而暗中進(jìn)行的經(jīng)濟(jì)活動),“Black Hand(黑手黨)指在美國從事犯罪活動的意大利移民秘密組織”[4]145。“黑色”可表示羞恥、恥辱或不光彩。漢語中“給家人抹黑”意思是給家人丟臉。英語中有black eye(恥辱),black sheep (害群之馬、敗家子),black mark(污點)等。

        此外,“黑色”也有褒義的聯(lián)想。在英漢文化中“黑色”都可以表示尊貴與莊重。從電視上可以看到,國家領(lǐng)導(dǎo)人會晤時總是身著黑色西服,職員開會時也穿黑色服裝,以表莊重。英語中還有black ball(盛裝舞會),黑色在正式的公共場合已不可替代。

        1.2“黑色”的英漢文化差異

        “語言是反映文化的一面鏡子,文化制約著語言形式,并不斷將自己的精髓注入語言之中,成為語言的文化內(nèi)涵?!盵2]130“黑色”除了具有相同概念意義外,在英漢文化中都積淀著大量的文化信息。由于不同的歷史背景、地理位置、風(fēng)俗習(xí)慣、宗教信仰等因素,“黑色”在英漢語中也有不同的文化語義。

        中國文化中,“黑色”可表示正直。在中國戲曲中,人們常把表示剛正不阿、鐵面無私的人物畫成黑色臉譜,其中最典型的代表有包拯、張飛。“黑色”也表示健康。人們常用“烏黑發(fā)亮的眼睛”“黑黝黝的秀發(fā)”和“黑里透紅的皮膚”來形容人很健康。人們還喜食黑色食品,如黑葡萄、黑豆、黑木耳、黑芝麻等,認(rèn)為多吃黑色食品有利于身體健康。另外,一些少數(shù)民族崇尚黑色,以黑為美。苗族人最喜歡穿黑色服飾,包黑色頭巾;彝族也是崇尚黑色的民族,服飾以黑色為底色,再繡上其他顏色的圖案,有“黑彝刺繡”之說,彝族人過“虎笙節(jié)”時,會把臉涂黑,著黑色服飾,以表示對虎的尊重和敬畏。

        英美文化中,“black”可表示賺錢、順差。如be well in the black(順差,大發(fā)其財),to be in the black(銀行有存款)?!癰lack”還可象征美黑潮流。20世紀(jì)60年代,隨著美國人權(quán)運(yùn)動的興起,人們開始認(rèn)為黑就是美,對黑人的稱呼也從之前的negro變?yōu)閎lack。“英語中也出現(xiàn)了許多褒義和中性的有關(guān)黑的顏色詞。如:black capitalism(黑人資本主義),black culture(黑人文化), black nationalism(黑人民族主義),black English(黑人英語),black studies(黑人學(xué)、黑人文化研究),work like a black(工作非常努力)?!盵5]此外,“black”還表示暗淡、沮喪、不愉快、生氣或怒目而視。如black future(暗淡前程),black in the face(滿臉怒氣),look black(怒目而視),be in a black mood(情緒低落),black dog(不開心),black despair(絕望)等。

        2 對翻譯與跨文化交際的啟示

        “翻譯不僅是語言的轉(zhuǎn)換,也是文化的移植。”[1]15在翻譯的過程中,不能僅憑字面意思進(jìn)行翻譯,為了避免譯文產(chǎn)生歧義,還需要對翻譯中的文化進(jìn)行剖析。在顏色詞的翻譯中,必須深刻了解顏色詞的文化內(nèi)涵,避免譯文望文生義或張冠李戴。

        2.1可以保留顏色詞時就直譯

        “黑色”在英漢語中的概念意義基本一致,其喻意也有重合之處,翻譯時可保留原語顏色直譯。如:black beer(黑啤酒),black market(黑市),black list(黑名單),black suit(黑色西服),black humor (黑色幽默)。“Crows are black all over the world. 天下烏鴉一般黑?!盵2]243“The black death was a disease that killed millions. 黑死病是一種奪取過千百萬人生命的疾病?!盵6]49

        2.2無法保留原來的顏色詞時變換顏色詞改譯

        由于中英文化的差異,漢語的“黑”和英語的“black”不可能完全對應(yīng),例如black tea 其字面意思是黑茶,實則譯為紅茶。中國是茶文化非常濃厚的國家,人們在沏茶時看的是茶湯的顏色,而英國人大概是看茶本身的顏色,因此就有black tea的英漢差異。又如go black in the face(氣得臉色發(fā)紫),black and blue(青一塊紫一塊),black bamboo(紫竹),“黑面包”譯為brown bread。可見,有時翻譯“黑色”要用“紅、青、紫、棕”等色替換,才能使譯文符合英漢語的行文習(xí)慣。

        2.3完全舍棄顏色詞意譯

        “翻譯成功與否,不僅取決于譯者對語言本身的理解,更取決于他們對不同語言所負(fù)載的文化內(nèi)涵的認(rèn)識?!盵7]224對顏色詞的翻譯也毫不例外。由于“黑色”在英漢文化中存在一定的差異,翻譯時只能舍棄顏色詞意譯。例如:black coffee并非指黑色咖啡,而是不加牛奶或糖的咖啡;black art除了表示黑人藝術(shù)之外,還有妖術(shù)之意。The man is black. 那人很黑,他是黑人,或指那人心腸不好。如果簡單地將顏色詞一對一地翻譯過來,會使譯文散失原文應(yīng)有的色彩,甚至產(chǎn)生歧義,因此翻譯時應(yīng)根據(jù)上下文選擇恰當(dāng)?shù)囊馑肌S⒄Z中還有black thoughts(憂郁的想法),black lie (用心險惡的謊言),black swan(稀罕的事),black flag(海盜旗)等。而漢語中的“黑貨”是指走私貨,譯為smuggled goods而不是black goods;“黑戶”是未合法登記的戶口,譯為unregistered household而不是black household。與之類似的還有:“黑幕”譯為 inside story of a plot, “黑店”譯為gangster inn,“黑幫”譯為underworld gang,等等。總之,遇到顏色詞需要對其進(jìn)行翻譯時,譯者首先要了解顏色詞的文化內(nèi)涵,之后采取相應(yīng)的翻譯策略,盡量使譯文忠實原文所要表達(dá)的意義。

        由此可見,小小的一個詞“黑色”在中英文化中就有那么多的差別,并給翻譯帶來了很大的困難。不難推斷,在英漢跨文化交流中,這類詞匯是司空見慣的,稍不留神就會產(chǎn)生誤譯,造成跨文化交際中信息的錯誤傳達(dá)。因此譯者在進(jìn)行英漢翻譯時,不能囿于語言字面意思的傳達(dá),而是應(yīng)該不惜時間和精力探索其語言背后的文化意蘊(yùn),這樣才能使翻譯起到真正的橋梁紐帶作用,促進(jìn)跨文化的正確交流。

        3 結(jié)語

        語言與文化是密不可分的。英漢語言植根于不同的文化背景,二者之間存在很大的差異。對顏色詞“黑色”的英漢文化進(jìn)行探討,不難發(fā)現(xiàn),“黑色”除了概念意義基本相同,部分語義聯(lián)想重合之外,在英漢文化中都有各自的“顏”外之意。因此翻譯時首先應(yīng)該探尋其背后所蘊(yùn)含的文化,然后進(jìn)行翻譯,在翻譯過程中,如果不能保留顏色詞直譯的地方,應(yīng)轉(zhuǎn)換顏色詞改譯或者舍棄顏色詞意譯,盡可能使譯文符合英漢語行文和文化習(xí)慣,避免誤譯。文化包羅萬象,在整個跨文化交際活動中,不僅僅只是顏色詞有不同的文化,因此在學(xué)習(xí)英漢語言的同時更要注重語言所蘊(yùn)含的文化,這樣才能使翻譯真正傳達(dá)原文的文化內(nèi)涵,成為文化交流的紐帶和橋梁,從而促進(jìn)跨文化交際。

        [1]連淑能.英漢對比研究[M].北京:高等教育出版社,2010.

        [2]楊元剛.英漢詞語文化語義對比研究[M].武漢:武漢大學(xué)出版社,2008.

        [3]賈德江.英漢對比研究與翻譯[M].長沙:國防科技大學(xué)出版社,2002.

        [4]包惠南.文化語境與語言翻譯[M].北京:中國對外翻譯出版公司,2001.

        [5]曹筱萍.英漢基本顏色詞“黑”的隱喻認(rèn)知對比分析[J].湖北經(jīng)濟(jì)學(xué)院學(xué)報,2009,(7).

        [6]邵志洪.漢語對比翻譯導(dǎo)論[M].上海:華東理工大學(xué)出版社,2005.

        [7]秦洪武,王克非.英漢比較與翻譯[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,2010.

        責(zé)任編輯:富春凱

        10.3969/j.issn.1674-6341.2016.04.066

        2016-03-02

        王瓊(1981—),女(彝族),云南南華人,碩士,講師。研究方向:英漢翻譯理論與實踐。

        H315.9

        A

        1674-6341(2016)04-0159-02

        猜你喜歡
        英漢黑人黑色
        黑人談河流
        文苑(2020年11期)2020-11-19 11:45:11
        黑色
        天津詩人(2017年3期)2017-11-14 17:26:10
        黑色星期五
        商務(wù)英語翻譯中英漢褒貶義詞的應(yīng)用探討
        重尋黑人主體身份意識,構(gòu)建和諧社區(qū)——小說《寵兒》的黑人女性主義解讀
        淺談英漢習(xí)語的文化差異及翻譯方法
        那個黑色的夜晚
        小主人報(2015年5期)2015-02-28 20:43:15
        英漢文化中的委婉語應(yīng)用對比分析
        英漢校園小幽默
        神秘的黑色
        東方娃娃(2004年8期)2004-07-20 04:53:28
        99亚洲女人私处高清视频| 男女男在线精品网站免费观看| 国产在线网址| 日韩av在线不卡一二三区| 91视色国内揄拍国内精品人妻 | 激情内射亚洲一区二区三区| 亚洲色丰满少妇高潮18p| 亚洲一区sm无码| 亚洲另类国产精品中文字幕| 人妻夜夜爽天天爽三区丁香花 | 精品无码久久久久久国产| 在线观看91精品国产免费免费| 蜜桃一区二区免费视频观看| 手机在线看片国产人妻| 国产av旡码专区亚洲av苍井空| 亚洲国产中文在线二区三区免| 麻豆成年视频在线观看| 中文字幕色偷偷人妻久久一区| 又粗又黄又猛又爽大片免费| 五月天久久国产你懂的| 成人精品国产亚洲av久久| 国产午夜视频在线观看.| 国产av丝袜旗袍无码网站| 国产熟女亚洲精品麻豆| 国产麻豆极品高清另类| 无套内内射视频网站| 亚洲av无码电影网| 亚洲日韩精品AⅤ片无码富二代| 男人天堂亚洲天堂av| 亚洲 自拍 另类小说综合图区| 日韩中文字幕不卡网站| 81久久免费精品国产色夜| 国产黄大片在线观看画质优化| 3d动漫精品啪啪一区二区下载| 国产精品亚洲专区无码不卡 | 亚洲欧美另类日本久久影院| 成人激情视频在线手机观看| 摸进她的内裤里疯狂揉她动图视频| 中文字幕久久久精品无码| 人妻少妇偷人精品久久人妻| 琪琪色原网站在线观看|