歐蘇婧
(廣西警察學(xué)院,南寧 530023)
?
小議對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)中的真偏誤和假偏誤
歐蘇婧
(廣西警察學(xué)院,南寧 530023)
摘 要:文章主要通過(guò)收集《漢語(yǔ)病句辨析九百例》中錯(cuò)把正確的句子判斷為病句的語(yǔ)料,分析這些“假”偏誤的形成,總結(jié)出假偏誤出現(xiàn)的四大原因:拘泥于規(guī)則,忽視了語(yǔ)言事實(shí);對(duì)漢語(yǔ)語(yǔ)言知識(shí)掌握不足;口語(yǔ)、方言的因素;過(guò)于強(qiáng)調(diào)用語(yǔ)的地道。
關(guān)鍵詞:真偏誤;假偏誤;原因
偏誤的類別劃分有著重要的意義。通過(guò)對(duì)偏誤進(jìn)行類別劃分,我們可以系統(tǒng)地認(rèn)識(shí)偏誤,通過(guò)對(duì)癥下藥,從而更好地幫助學(xué)生學(xué)習(xí)、掌握漢語(yǔ)。
但是,如果在學(xué)習(xí)漢語(yǔ)中,我們把一些不是偏誤的句子列入偏誤,這就會(huì)給留學(xué)生造成困擾。根據(jù)對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)法中的認(rèn)知法提到的,“反對(duì)有錯(cuò)必糾,防止因糾錯(cuò)過(guò)多使學(xué)習(xí)者怕出錯(cuò)而影響到語(yǔ)言的運(yùn)用甚至失去學(xué)習(xí)信心”[1]257,由此可見,糾錯(cuò)太多會(huì)影響到留學(xué)生學(xué)習(xí)漢語(yǔ)的效果,那么如果是假偏誤呢?答案毋庸置疑,其惡劣影響將會(huì)更大。因此,我們很有必要在學(xué)習(xí)漢語(yǔ)的過(guò)程中,區(qū)分出真偏誤和假偏誤。
“作為對(duì)外國(guó)學(xué)生學(xué)習(xí)漢語(yǔ)的病錯(cuò)句進(jìn)行收集、整理和研究的成果之一”[1]192——由程美珍主編的《漢語(yǔ)病句辨析九百例》從語(yǔ)法的各個(gè)方面(詞法、句法)對(duì)偏誤進(jìn)行分類。這本書搜集了不少留學(xué)生在學(xué)習(xí)漢語(yǔ)時(shí)出現(xiàn)的病句,這對(duì)于留學(xué)生正確掌握漢語(yǔ)是十分有好處的。但是在這本書中,也出現(xiàn)了一些不是偏誤的例句。本文將通過(guò)對(duì)書中一些假偏誤語(yǔ)料的分析,找出出現(xiàn)假偏誤的原因,從而更好達(dá)到地指導(dǎo)留學(xué)生學(xué)習(xí)漢語(yǔ)的目的。
以下是出自《漢語(yǔ)病句辨析九百例》中的例子:
例1誤:他想下星期又去一次友誼商店。
正:他想下星期再去一次友誼商店。(第106頁(yè))
例2誤:他照了幾張相后,再不照了,留下幾張明天照。
正:他照了幾張相后,不再照了,留下幾張明天照。(第108頁(yè))
例3誤:你去看他,他正在什么呢?
正:你去看他,他正在做什么呢?(第109頁(yè))
例4誤:根據(jù)學(xué)校的規(guī)定,我們?cè)缟习它c(diǎn)上課。
正:按照學(xué)校的規(guī)定,我們?cè)缟习它c(diǎn)上課。(第113頁(yè))
例5誤:那些畫被他都賣了。
正:那些畫都被他賣了。(第249頁(yè))
例6誤:坐那么遠(yuǎn),你能不能看得清楚?
正:坐那么遠(yuǎn),你看得清楚嗎?
正:坐那么遠(yuǎn),你能不能看清楚?(第207頁(yè))
以上六個(gè)例句在《漢語(yǔ)病句辨析九百例》中都被列為病句,并相應(yīng)做出了訂正。我們認(rèn)為只有例2、例3是真偏誤,而其他都是人為誤認(rèn)的假偏誤。
很明顯,例2與例3都存在著問(wèn)題。例2 中混淆了“再不”和“不再”兩個(gè)詞?!霸俨弧北硎緢?jiān)決或永遠(yuǎn)不會(huì);“不再”表示某個(gè)動(dòng)作不重復(fù)或繼續(xù)下去。原句想表達(dá)的意思是“留下幾張明天照”,這表明不是永遠(yuǎn)都不照相了,所以應(yīng)該選擇“不再”而不是“再不”。例3中“正在”是一個(gè)副詞,整句話缺少了一個(gè)謂語(yǔ)動(dòng)詞,所以應(yīng)該加上“做”這個(gè)動(dòng)詞。這兩個(gè)句子都是真偏誤,至于剩下的例句則不是真偏誤。
首先看例1,《漢語(yǔ)病句辨析九百例》中把它視為病句,理由是“想”說(shuō)明重復(fù)的行為動(dòng)作——去友誼商店并沒有實(shí)現(xiàn),而“又”卻表示重復(fù)的行為動(dòng)作已經(jīng)成為事實(shí),“再”才表示重復(fù)的動(dòng)作行為尚未實(shí)現(xiàn),所以要把“又”改為“再”。其實(shí)“又”有時(shí)候也可以表示尚未實(shí)現(xiàn)的動(dòng)作行為,比如“他剛吃了一只烤鴨,現(xiàn)在又想吃了”一句,同樣是“想”,表明還未實(shí)現(xiàn)的動(dòng)作,但這里只能用“又”,不能用“再”,這就表明“又”也是可以用來(lái)表示尚未完成的動(dòng)作的?!八胂滦瞧谟秩ヒ淮斡颜x商店”同樣可以表達(dá)“他想下星期再去一次友誼商店”的意思,雖然兩句話有些細(xì)微的差別,但這卻表明例1中的原句并不是病句,它不是真偏誤。
至于例4,書中把“根據(jù)”改為“按照”,理由是“按照”強(qiáng)調(diào)以某事物為依據(jù),不折不扣照著辦。原句有照著辦的意思,因此要把“根據(jù)”改成“按照”。
其實(shí)“根據(jù)”和“按照”是近義詞,差別并不大。在“根據(jù)學(xué)校的規(guī)定,我們?cè)缟习它c(diǎn)上課”中,它要表達(dá)的意思與“按照學(xué)校的規(guī)定,我們?cè)缟习它c(diǎn)上課”基本上沒有多大區(qū)別,除非在特定的環(huán)境中,否則兩句話是可以通用的。因此在沒有語(yǔ)境的情況下,原句不應(yīng)視為病句,因此例4也不是真偏誤。
再看例5,書中把“那些畫被他都賣了”列為病句,理由是“被”字句中,修飾成分一般都放在“被”字前,而不是動(dòng)詞前。在原句中,“都”已經(jīng)錯(cuò)位,應(yīng)該提到“被”字前邊。
其實(shí)根據(jù)語(yǔ)感,“那些畫被他都賣了”并不是病句,它在日常生活中還是被我們用到的,只是使用頻率不及“那些畫都被他賣了”的頻率高;而且“那些畫被他都賣了”與“那些畫都被他賣了”兩句話存在著細(xì)微的差異,它們強(qiáng)調(diào)的地方不同:第一句話強(qiáng)調(diào)的是畫全都賣了,第二句話強(qiáng)調(diào)的是畫是被他一個(gè)人賣的。由此可見,原句并不是病句,它也是合法的,因此例5也是假偏誤。
至于例6,書中認(rèn)為它是病句,理由是原句把并列的能愿動(dòng)詞“能”的肯定、 改成是非問(wèn);或者刪去“得”,改可能補(bǔ)語(yǔ)為結(jié)果補(bǔ)語(yǔ)。
其實(shí)根據(jù)我們的語(yǔ)感,原句并不能視為病句,因?yàn)檫@樣的表達(dá)方式在西南方言中是存在的,例如桂林話。而且這樣的表達(dá)只能說(shuō)是有些繁瑣羅嗦,倒還稱不上是病句。因此在這里我們并不把原句列入病句,即例6也不是真偏誤。
通過(guò)以上六個(gè)從《漢語(yǔ)病句辨析九百例》中選出的例句,我們可以看到,除了例2和例3,其它都是假偏誤。那么這些假偏誤是怎樣出現(xiàn)的呢?歸納起來(lái)我們認(rèn)為可以分為以下幾個(gè)方面的原因:
(一)拘泥于規(guī)則,忽視了語(yǔ)言事實(shí)
由于拘泥于規(guī)則,在判斷一個(gè)句子是否正確時(shí),完全按照規(guī)則的條條框框去判斷,忽視了語(yǔ)言事實(shí)的存在,因此產(chǎn)生了假偏誤。譬如例4,由于過(guò)于強(qiáng)調(diào)“根據(jù)”和“按照”的區(qū)別,忽視了它們的相近之處,因此把“根據(jù)學(xué)校的規(guī)定,我們?cè)缟习它c(diǎn)上課”列為病句,忽略了這個(gè)句子也是合法的語(yǔ)言事實(shí)。又如:
例7誤:祥子沒上大學(xué),他對(duì)社會(huì)上的事情不感興趣。
正:祥子沒上過(guò)大學(xué),他對(duì)社會(huì)上的事情不感興趣。(第140頁(yè))
書中把原句判為病句,理由是祥子之所以對(duì)社會(huì)上的事情不感興趣,是因?yàn)樗麤]大學(xué)的閱歷,應(yīng)當(dāng)在動(dòng)詞“上”后加上“過(guò)”?!斑^(guò)”表示動(dòng)作曾經(jīng)發(fā)生并已完成,往往有強(qiáng)調(diào)的意思。雖然用了“過(guò)”有強(qiáng)調(diào)的意思,但不用“過(guò)”也同樣是可取的。
由于拘泥于“過(guò)”所表達(dá)的意義,所以誤認(rèn)為原句是病句,忽略了它也是合法的語(yǔ)言事實(shí),因而形成了假偏誤。
這類的假偏誤在我們?nèi)粘5膶W(xué)習(xí)教學(xué)中也是常見的。比如有一些語(yǔ)法書認(rèn)為“美麗姑娘”是不合法的,要么改為“漂亮姑娘”,要么改為“美麗的姑娘”,其理由是“美麗”是書面用語(yǔ),需要在后面加“的”才能修飾名詞,而“漂亮”是口語(yǔ),所以可以直接修飾名詞。通過(guò)搜查北京大學(xué)語(yǔ)料庫(kù),我們可以找到四十多條“美麗”后直接修飾名詞的語(yǔ)料,比如“這是美麗姑娘走的路”,“不由泛起對(duì)中國(guó)工人金子般美麗心靈的一片感激的漣漪”等,這些語(yǔ)料恰恰說(shuō)明了“美麗”這個(gè)書面語(yǔ)也是可以直接修飾名詞的。由于某些語(yǔ)法書拘泥于規(guī)則,認(rèn)為“美麗”是一個(gè)書面語(yǔ),不能像“漂亮”這個(gè)多用于口語(yǔ)的形容詞那樣可以直接修飾名詞,忽略了語(yǔ)言事實(shí),因此造成了假偏誤。
除此以外,有些老師認(rèn)為“大樓前面有兩棵樹”是正確的,而“大樓前面是兩棵樹”則不可取。其理由是,“有”表示領(lǐng)屬,而“是”在這種表示某地有某物的句子里,只能用于表充滿性的事物前做謂語(yǔ)動(dòng)詞。譬如我們可以說(shuō)“大樓前面是一個(gè)廣場(chǎng)”,因?yàn)椤皬V場(chǎng)”是一個(gè)充滿性的事物,而“兩棵大樹”并不像“廣場(chǎng)”那樣是充滿的,所以“大樓前面是兩棵樹”不對(duì)。其實(shí)像“我家門前是一棵樹”這樣的句子在日常生活中是常見的,因此,類似的“大樓前面是兩棵樹”同樣也是可取的。由于拘泥于規(guī)則,導(dǎo)致不少可取的句子變成了不合法,使得假偏誤不斷出現(xiàn),這無(wú)疑加重了學(xué)習(xí)者的學(xué)習(xí)負(fù)擔(dān),導(dǎo)致他們對(duì)學(xué)習(xí)漢語(yǔ)失去了信心,這也是為什么外國(guó)人常說(shuō)漢語(yǔ)是最難學(xué)的語(yǔ)言的原因之一。
(二)對(duì)漢語(yǔ)語(yǔ)言知識(shí)掌握不足
由于對(duì)漢語(yǔ)知識(shí)掌握得不夠,對(duì)某個(gè)語(yǔ)言知識(shí)點(diǎn)只知其一,不知其二;或者把一些使用頻率較低的句子誤認(rèn)為病句;或者沒有注意到不同語(yǔ)境下采用的不同語(yǔ)句,因而造成了假偏誤,這是假偏誤出現(xiàn)的又一大原因。
例如例1,雖然《漢語(yǔ)病句辨析九百例》中認(rèn)識(shí)到“再”表示重復(fù)的動(dòng)作行為尚未實(shí)現(xiàn),但它沒有認(rèn)識(shí)到“又”有時(shí)候也可以表示尚未實(shí)現(xiàn)的動(dòng)作行為,因此它執(zhí)意要把“他想下星期又去一次友誼商店”改成“他想下星期再去一次友誼商店”,并把原句列為病句,造成了假偏誤。又如:
例8誤:信被寄走了。
正:信已經(jīng)寄走了。(第249頁(yè))
書中認(rèn)為原句是錯(cuò)誤的,理由是,被動(dòng)句含有不滿意的意思,而原句并不想表達(dá)不滿意的意思,因此要進(jìn)行修改。當(dāng)然有不少被動(dòng)句是表示不滿意或不好的意思的,比如“他被老師批評(píng)了一頓”,“他被騙去了兩百塊錢”等,都是表示不好的意思;但有些被動(dòng)句卻表示相反的意思,比如“他被上級(jí)領(lǐng)導(dǎo)表?yè)P(yáng)了”,這便不再是表示不滿或不好的意思了。因此“信被寄走了”一句并不一定表達(dá)不滿意的含義。由于對(duì)被字句了解不全面,所以書中認(rèn)為原句是病句,這便造成了假偏誤。
又如例5,其實(shí)根據(jù)語(yǔ)感,“那些畫被他都賣了”并不是病句,只是使用頻率不及“那些畫都被他賣了”的頻率高;而且“那些畫被他都賣了”與“那些畫都被他賣了”兩句話存在著細(xì)微的差異,但由于書中并沒有意識(shí)到這些,因此把原句列為病句,形成了假偏誤。
除了對(duì)語(yǔ)言點(diǎn)掌握不全面,把使用頻率較低的句子誤認(rèn)為病句以外,沒有注意到語(yǔ)境,把句子誤判為病句,也是造成假偏誤的原因。比如:
例9誤:座位上放那位同學(xué)的衣服。
正:座位上放著那位同學(xué)的衣服。(第251頁(yè))
書中提到這么修改的理由是動(dòng)詞后必須加“著”,表示動(dòng)作的狀態(tài)。當(dāng)然如果要表示座位上有那位同學(xué)的衣服,而且是通過(guò)“放”這個(gè)動(dòng)作才使得座位上有了衣服,為了表示動(dòng)作的狀態(tài),我們可以采用“座位上放著那位同學(xué)的衣服”這個(gè)句子的說(shuō)法。但是原句未必就一定是錯(cuò)誤的句子,在一定的語(yǔ)境下,原句是合法且必須的。比如,為了指定那位同學(xué)的衣服所放的地方,或者為了說(shuō)明座位的用途,我們就得采用“座位上放那位同學(xué)的衣服”的說(shuō)法了。又如:
例10誤:明天你們還有課呢?
正:明天你們還有課嗎?(第156頁(yè))
如果是用在回答問(wèn)題時(shí)只需點(diǎn)頭或搖頭就可以了的問(wèn)句里,很明顯我們得用“明天你們還有課嗎?”這個(gè)句子。但原句在一定語(yǔ)境下也是合法的。比如幾位同學(xué)計(jì)劃好明天出去旅游,這時(shí)候老師提醒并問(wèn)他們說(shuō)“明天你們還有課呢?”,在這樣的語(yǔ)境下,原句也是正確的。又比如:
例11誤:媽媽的病很快就會(huì)好。
正:媽媽的病很快就會(huì)好的。(第148頁(yè))
書中提到這么修改的原因是:“會(huì)”用來(lái)估計(jì)“媽媽的病”有很快痊愈的可能性,句尾加“的”,與之呼應(yīng)?!暗摹痹谶@里表示“一定如此”的意思。其實(shí)原句在此并不能列為病句,只不過(guò)它沒有明確表示“一定如此”的意思,但它表示一種強(qiáng)烈的愿望,一種肯定的態(tài)度,在這樣的語(yǔ)境下這個(gè)句子是成立的。
由此可見,在某種語(yǔ)境下不合法的句子在另一種語(yǔ)境中是有可能變成合法的。如果不注意語(yǔ)境一棍子打死的話,就可能導(dǎo)致產(chǎn)生假偏誤。
總之漢語(yǔ)知識(shí)的不足是形成假偏誤的一個(gè)重要原因。當(dāng)然漢語(yǔ)語(yǔ)法比較靈活,到目前為止,漢語(yǔ)語(yǔ)法的歸納并不是非常完善,而且語(yǔ)言是在不斷發(fā)展的,這也是導(dǎo)致漢語(yǔ)知識(shí)掌握不足的原因之一。
(三)口語(yǔ)、方言的因素
口語(yǔ)和方言的因素也是形成假偏誤的原因之一。例如:
例12誤:你哪個(gè)國(guó)家來(lái)的?
正:你從哪個(gè)國(guó)家來(lái)的?(第114頁(yè))
例13誤:您沿這條路一直往前走。
正:您沿著這條路一直往前走。(第127頁(yè))
根據(jù)書中的解釋,例12要說(shuō)明動(dòng)作“來(lái)”以“哪個(gè)國(guó)家”做起點(diǎn),一般須用介詞“從”,應(yīng)當(dāng)在“哪個(gè)國(guó)家”的前邊加上“從”字;例13中介詞后通常帶“著”,表示動(dòng)作經(jīng)過(guò)的地方兼表示遵循的方向,句中缺少了“著”,應(yīng)在“沿”后加上“著”。其實(shí)在口語(yǔ)里,為了更方便、更快捷地傳達(dá)所要表達(dá)的意思,我們往往會(huì)說(shuō)“你哪個(gè)國(guó)家來(lái)的”,省略了“從”,而且這種說(shuō)法越來(lái)越來(lái)普遍,因?yàn)椤皬摹痹谶@里扮演的角色不是缺一不可的;又如例13,其實(shí)在口語(yǔ)里我們也常常按原句那樣去表達(dá),省略了“著”,意義上也不會(huì)有很大差異,所以把“你哪個(gè)國(guó)家來(lái)的”、“您沿這條路一直往前走”劃為病句,是否定了口語(yǔ)中常用句式這一語(yǔ)言事實(shí),因而造成了假偏誤。
例14誤:我和你哥哥都是我們學(xué)校的籃球隊(duì)員,他今年幾歲了?
正:我和你哥哥都是我們學(xué)校的籃球隊(duì)員,他今年多大了?(第213頁(yè))
根據(jù)書里的解釋,“幾歲”作為謂語(yǔ),只用于詢問(wèn)小孩的年齡。籃球隊(duì)員都是十幾歲到二十幾歲的年輕人,詢問(wèn)年齡時(shí),要用“多大”或“十幾”、“二十幾”。其實(shí)在粵語(yǔ)方言區(qū),問(wèn)年齡一般只問(wèn)“你幾歲”,不管年齡大小;而且在這里問(wèn)的是年輕人,問(wèn)“幾歲”也還是可行的。
又如例6中“坐那么遠(yuǎn),你能不能看得清楚?”一句在方言中是存在的,而且這樣的說(shuō)法也是以漢語(yǔ)為母語(yǔ)的人能理解并接受的。因此,如果完全忽略了方言的因素,把它們列為病句是不恰當(dāng)?shù)?。由此可見,忽略了口語(yǔ)、方言等因素,也是會(huì)造成假偏誤的。
(四)過(guò)于強(qiáng)調(diào)用語(yǔ)的地道
由于過(guò)于強(qiáng)調(diào)要用語(yǔ)地道,這也會(huì)造成假偏誤。例如:
例15誤:操場(chǎng)上站著運(yùn)動(dòng)員,等著比賽。
正:操場(chǎng)上站著一些(許多)運(yùn)動(dòng)員,等著比賽。(第251頁(yè))
例16誤:他說(shuō)的話,大家很感動(dòng)。
正:他說(shuō)的話使大家很感動(dòng)。(第159頁(yè))
根據(jù)書中的解釋,在存在句中,動(dòng)詞后邊的名詞往往用表示數(shù)量的詞語(yǔ)作修飾成分,所以例15中的“運(yùn)動(dòng)員”的前邊可以加“一些”或“許多”。至于例16,書中認(rèn)為“他講的話”是一個(gè)話題,“大家很感動(dòng)”是另一個(gè)話題,這樣前后不連貫,應(yīng)該用“使”字把它們連接起來(lái)。其實(shí)例15和例16的原句都是正確的,只不過(guò)例15中,在“運(yùn)動(dòng)員”前加上“一些(許多)”,從韻律上說(shuō)會(huì)使句子讀起來(lái)更通順;例16中的原句在日常生活的口語(yǔ)中是常見的,而修改后的句子則更書面語(yǔ)化,也就是說(shuō)修改后的例15、例16的句子在某種程度上會(huì)顯得更地道些,但是如果把它們認(rèn)定為病句則太過(guò)于苛求,尤其是在外國(guó)人初學(xué)漢語(yǔ)時(shí),因?yàn)榘凑赵涞谋磉_(dá)方法,是可以把意思說(shuō)清楚的。
又比如在對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)過(guò)程中,當(dāng)遇到外國(guó)學(xué)生造出“他唱歌很好聽”,“他說(shuō)漢語(yǔ)很流利”這樣的句子時(shí),有些老師便根據(jù)在講授“得”字補(bǔ)語(yǔ)句時(shí)常說(shuō)的,動(dòng)詞后既有賓語(yǔ)又有結(jié)果補(bǔ)語(yǔ)時(shí),要將動(dòng)詞重復(fù)一次,后邊加“得”,于是便要求學(xué)生把它們改成“他唱歌唱得很好聽”,“他說(shuō)漢語(yǔ)說(shuō)得很流利”這樣的所謂的比較地道的句子。其實(shí)按照前面的表達(dá)也是符合漢語(yǔ)語(yǔ)法的,而且在日常交際中我們也常常用到這樣的句子,因此完全沒有必要改成用“得”、重復(fù)動(dòng)詞的句子以顯地道;更何況對(duì)于外國(guó)學(xué)生來(lái)說(shuō),這樣的要求只能是苛求,如此一來(lái),只會(huì)挫傷他們學(xué)習(xí)漢語(yǔ)的積極性。對(duì)把漢語(yǔ)作為第二語(yǔ)言的學(xué)生而言,要想把第二語(yǔ)言運(yùn)用得跟自己的第一語(yǔ)言一樣是很難辦到的,所以我們沒有必要過(guò)于強(qiáng)調(diào)用語(yǔ)的地道性,以免造成更多的假偏誤。
綜上所述,在對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)中,我們要注意不能拘泥于規(guī)則,忽視了語(yǔ)言事實(shí);同時(shí)還要加強(qiáng)對(duì)漢語(yǔ)語(yǔ)言知識(shí)的掌握;另外還應(yīng)注意口語(yǔ)、方言的因素以及不能過(guò)于強(qiáng)調(diào)用語(yǔ)的地道等。只有這樣,我們才能盡可能避免假偏誤的出現(xiàn),使留學(xué)生免于此困擾。
參考文獻(xiàn):
[1]劉珣.對(duì)外漢語(yǔ)教育學(xué)引論[M].北京:北京語(yǔ)言大學(xué)出版社,2007.
[2]朱其智,周小兵.語(yǔ)法偏誤類別的考察[J].語(yǔ)言文字應(yīng)用,2007(1).
[3]翟艷.漢語(yǔ)詞語(yǔ)偏誤分析的方法[J].云南師范大學(xué)學(xué)報(bào),2007, 5(1).
[4]趙春利.對(duì)外漢語(yǔ)偏誤分析二十年研究回顧[J].云南師范大學(xué)學(xué)報(bào),2005,3(2).
[5]趙春利.初級(jí)階段留學(xué)生偏誤的規(guī)律性及成因分析[J].云南師范大學(xué)學(xué)報(bào),2006,4(3).
[6]程美珍.漢語(yǔ)病句辨析九百例[M].北京:華語(yǔ)教學(xué)出版社,1998.
[責(zé)任編輯 魯海菊]
On Foreign Language Teaching in the True Errors and False Errors
OU Su-jing
(Guangxi Police College, Nanning 530023, China)
Abstract:This paper collets the sentences which are right but are wrongly judged from “the judge of 900 examples of Chinese wrong sentences” to analysis.And the thesis finds the reasons why the right sentences we call false mistakes are wrongly judged: follow close the rules but forget the language fact;do not master the language points;the influence of spoken language and dialect;emphasize the simon-pure language too much and so on.
Key words:Real mistakes;False mistakes;Reasons
中圖分類號(hào):H195
文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A
文章編號(hào):1008-9128(2016)03-0122-04
DOI:10.13963/j.cnki.hhuxb.2016.03.033
收稿日期:2015-06-23
作者簡(jiǎn)介:歐蘇婧(1983-),女(瑤族),廣西桂林人,講師,碩士,研究方向:漢語(yǔ)言文學(xué)。