亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        功能對(duì)等理論視角下的商務(wù)英語翻譯探析

        2016-03-15 12:34:24張雙孫海一
        黑龍江科學(xué) 2016年14期
        關(guān)鍵詞:奈達(dá)商務(wù)英語層面

        張雙,孫海一

        (牡丹江師范學(xué)院,黑龍江牡丹江157011)

        功能對(duì)等理論視角下的商務(wù)英語翻譯探析

        張雙,孫海一

        (牡丹江師范學(xué)院,黑龍江牡丹江157011)

        奈達(dá)的“功能對(duì)等”理論認(rèn)為翻譯要準(zhǔn)確地向讀者傳遞原文信息,使讀者的反應(yīng)與原文讀者一致,從而實(shí)現(xiàn)語義和風(fēng)格層面的對(duì)等,這對(duì)商務(wù)英語的翻譯具有極大的指導(dǎo)意義。運(yùn)用奈達(dá)的“功能對(duì)等”理論,通過對(duì)商務(wù)英語文體特征的分析,探索如何在翻譯過程中實(shí)現(xiàn)語義和風(fēng)格層面的功能對(duì)等。

        商務(wù)英語翻譯;功能對(duì)等;風(fēng)格

        1 奈達(dá)的功能對(duì)等理論

        奈達(dá)提出“形式對(duì)等”和“動(dòng)態(tài)對(duì)等”,并將這兩個(gè)概念進(jìn)行對(duì)比,他認(rèn)為這兩個(gè)概念的不同之處在于后者將翻譯活動(dòng)的重點(diǎn)從兩種語言在詞匯層面的對(duì)應(yīng)轉(zhuǎn)向信息和信息接受者的關(guān)系上。認(rèn)為“動(dòng)態(tài)對(duì)等”即讀者對(duì)譯文的反應(yīng)要與原文讀者的反應(yīng)基本一致。將“動(dòng)態(tài)對(duì)等”改稱為“功能對(duì)等”,認(rèn)為這一概念更適合充分描述翻譯的程度。“‘功能對(duì)等’理論的核心是‘讀者反應(yīng)論’,最低要求是譯文的讀者能夠想象原文讀者是怎樣理解和欣賞原文的,理想境界是譯文讀者對(duì)譯文的理解和欣賞與原文讀者的理解和欣賞基本一致。奈達(dá)認(rèn)為,翻譯就是在譯語中用貼切而自然的對(duì)等語再現(xiàn)原語信息”。“功能對(duì)等”理論認(rèn)為,翻譯的關(guān)鍵不在于形式的一致,兩種語言的形式是不能完全對(duì)等的,應(yīng)該將關(guān)注點(diǎn)放在信息和語義的傳遞上,譯者可以靈活地處理原文,將原文的信息準(zhǔn)確傳達(dá)給讀者。

        2 商務(wù)英語的語言特征

        2.1用詞的專業(yè)性和準(zhǔn)確性

        商務(wù)英語中有大量的專業(yè)術(shù)語,具有專業(yè)性和準(zhǔn)確性,因此不容易產(chǎn)生歧義和誤解。例如,一些具有商務(wù)含義的詞匯:counter-offer(還盤)、insurance policy(保險(xiǎn)單)、assignment of contract(合同轉(zhuǎn)讓)等;還有大量的縮略詞,L/C(信用證)、DPP(付款交單)、CIF(到岸價(jià)格)等;一些普通詞匯用在商務(wù)英語中具有特殊的意義,collect(托收)、accept(承兌)、protest(拒付)、offer(要約)、inquiry(詢盤),等等。

        2.2語言規(guī)范、篇章嚴(yán)密

        在句法層面上,有以下特點(diǎn):多用肯定句,因?yàn)榭隙ň浔磉_(dá)更規(guī)范,傳達(dá)信息更準(zhǔn)確,另外,在商務(wù)英語中多用否定句被視為不禮貌現(xiàn)象。固定句式較多,語序固定規(guī)范。商務(wù)英語中長句較多,多用圓周句。

        商務(wù)英語中固定句式較多,尤其是在商務(wù)信函中,多數(shù)固定句式都有固定的翻譯模式,并且有固定的語序。例如:

        We acknowledge receipt of your letter of…感謝你方來信咨詢……,In answer to your letter of …茲復(fù)你們……的來信,,Your favorable information will be appreciated.恭候佳音!

        2.3文本具有固定格式

        商務(wù)英語有不同的文本類型,例如商務(wù)信函、商務(wù)合同、保單、信用證等,每種類型都有固定的格式,每部分固定說明某一項(xiàng)關(guān)鍵問題,進(jìn)行翻譯時(shí)也應(yīng)該使用相應(yīng)的格式,必要時(shí)可以根據(jù)兩種語言表達(dá)習(xí)慣的不同做出調(diào)整。

        3 商務(wù)英語翻譯中的功能對(duì)等

        商務(wù)英語翻譯注重信息的傳遞,翻譯在商務(wù)溝通和交際中具有十分重要的作用,商務(wù)英語翻譯應(yīng)該遵循的兩個(gè)原則是準(zhǔn)確性和專業(yè)性。奈達(dá)認(rèn)為翻譯要實(shí)現(xiàn)譯語與原語最自然、最貼切的對(duì)等,首先體現(xiàn)在語義層面,其次體現(xiàn)在風(fēng)格層面。

        3.1語義層面的功能對(duì)等

        商務(wù)英語翻譯中,語義的對(duì)等要考慮到語境和整個(gè)文本的用途和內(nèi)容,完整、準(zhǔn)確地再現(xiàn)原文本的信息。商務(wù)英語中有很多專業(yè)詞匯,翻譯過程中,在詞匯層面應(yīng)該做到功能對(duì)等,在翻譯過程中,句子的語義信息對(duì)等才能實(shí)現(xiàn)篇章的功能對(duì)等,句子的翻譯要考慮全文的語義信息。

        例1:As you know,we are exporting these items to various overseas countries and shall be glad to have your specific enquiry.

        在日常英語中,“enquiry”意為“詢問、問價(jià)”,但在商務(wù)文本中應(yīng)該譯為“詢盤”,因此,應(yīng)譯為“如你所知,我司亦向海外各國銷售此類商品,若能收到貴方具體詢盤將甚感榮幸”,在詞匯和句法層面實(shí)現(xiàn)了功能對(duì)等。

        3.2風(fēng)格層面的功能對(duì)等

        奈達(dá)認(rèn)為功能對(duì)等體現(xiàn)在語義對(duì)等和風(fēng)格對(duì)等兩個(gè)方面,商務(wù)英語翻譯亦是如此。商務(wù)英語涉及商務(wù)活動(dòng)雙方的權(quán)利和義務(wù),要求詞匯、句子、篇章的風(fēng)格正式并且不帶有個(gè)人感情色彩,因此,應(yīng)力求用漢語中同樣風(fēng)格的表達(dá)進(jìn)行翻譯,再現(xiàn)原文的風(fēng)格。

        例2:We are pleased to advise you that your order No. 105hasbeendispatchedinaccordancewithyour instruction.

        從原文的行文風(fēng)格來看,這段話措辭嚴(yán)謹(jǐn)、語氣溫和、語體正式,其中“be pleased to”、“order”、“dispatched”等都是商務(wù)信函中常用的正式用語,為求功能對(duì)等,譯文的風(fēng)格也應(yīng)該正式、用詞恰當(dāng),力求與原文的風(fēng)格保持一致:

        我們高興地通知你們:第105號(hào)訂單已遵照你方指示運(yùn)出。

        譯文用“通知”、“遵照”、“你方”等詞再現(xiàn)了原文的語言風(fēng)格,既準(zhǔn)確傳達(dá)了原文的信息,又實(shí)現(xiàn)了風(fēng)格層面的對(duì)等。翻譯的過程需要譯者的思維和原文作者保持一致,并且要求譯者準(zhǔn)確無誤地重現(xiàn)原文信息,實(shí)現(xiàn)全文在語義和風(fēng)格層面的對(duì)等。

        4 結(jié)語

        奈達(dá)的“功能對(duì)等”理論認(rèn)為翻譯要準(zhǔn)確地向讀者傳遞原文信息,使讀者的反應(yīng)與原文讀者一致,從而實(shí)現(xiàn)語義和風(fēng)格層面的對(duì)等。這對(duì)商務(wù)英語的翻譯具有極大的指導(dǎo)意義,譯者在翻譯過程中,應(yīng)充分考慮商務(wù)英語的語言特點(diǎn),運(yùn)用自身的商務(wù)知識(shí)將原文的信息精準(zhǔn)地傳遞給譯文的讀者,使譯文的語義和風(fēng)格與原文對(duì)等,保證商務(wù)活動(dòng)和商務(wù)交際的順利進(jìn)行。

        [1]Nida,E.A.Toward a Science of Translating[M].Leiden:E.J.Brill,1964.

        [2]Nida,E.A.&Charles,R.T.The Theory and Practice of Translation[M]. Leiden:E.J.Brill,1969.

        [3]Waard,J.de&Nida,E.A.From One Language to Another:Functional Equivalence in Bible Translation[M].Nashville:Thomas Nelson Publishers,1986.

        [4]朱久堂.從功能對(duì)等角度看商務(wù)英語翻譯[J].湖北函授大學(xué)學(xué)報(bào),2016,(11):31.

        [5]肖凌霞.功能對(duì)等視角下的大學(xué)商務(wù)英語翻譯研究[J].佳木斯職業(yè)學(xué)院學(xué)報(bào),2016,(06):53.

        Business English translation on the perspective of functional equivalence theory

        ZHANG Shuang,SUN Hai-yi
        (Mudanjiang Normal University,Mudanjiang 157011,China)

        Nida's functional equivalence theory holds that the original translation information should be accurately conveyed to the readers,and the reader's reaction is consistent with the original readers,so as to achieve the equity on level of semantics and style,which has a great significance on business English translation.By analyzing stylistic features of business English,this paper explored on how to achieve the functional equivalence on level of semantics and style in the translation process.

        Business English translation;Functional equivalence;Style

        2015年度黑龍江經(jīng)濟(jì)社會(huì)發(fā)展重點(diǎn)研究課題(外語學(xué)科專項(xiàng))(WY2015051-C);牡丹江師范學(xué)院服務(wù)地方專項(xiàng)研究項(xiàng)目(FD2014008)。

        H059

        B

        1674-8646(2016)14-0090-02

        2016-05-14

        張雙(1988-),女,黑龍江龍江人,助教,碩士,從事翻譯理論與實(shí)踐研究。孫海一(1980-),女,黑龍江阿城人,副教授,碩士,從事翻譯理論與實(shí)踐、英美文學(xué)研究。

        猜你喜歡
        奈達(dá)商務(wù)英語層面
        江陰市三個(gè)層面構(gòu)建一體化治理重大事故隱患機(jī)制
        紫杉醇、奈達(dá)鉑聯(lián)合放療治療食管癌的臨床療效評(píng)價(jià)
        “任務(wù)型”商務(wù)英語教學(xué)法及應(yīng)用
        基于SPOC的商務(wù)英語混合式教學(xué)改革研究
        翻譯是科學(xué)還是藝術(shù)?
        ——再論奈達(dá)對(duì)翻譯本質(zhì)屬性的認(rèn)知
        健康到底是什么層面的問題
        高三化學(xué)復(fù)習(xí)的四個(gè)“層面”
        比較培美曲塞或吉西他濱聯(lián)合奈達(dá)鉑治療非小細(xì)胞肺癌晚期患者的臨床療效
        基于圖式理論的商務(wù)英語寫作
        尼妥珠單抗聯(lián)合奈達(dá)鉑和三維適形同步放化療對(duì)鼻咽癌的療效、安全性及對(duì)TGF-β1、S100A8和S100A9的影響
        女人夜夜春高潮爽a∨片| 免费国产自拍视频在线观看| 精品一区二区三区不老少妇| 精品少妇白浆一二三区| 国产av自拍在线观看| 国产在线一区二区三区香蕉| 国产白色视频在线观看| 公厕偷拍一区二区三区四区五区| 狠狠色噜噜狠狠狠8888米奇| 欧美日韩在线视频一区| 屁屁影院ccyy备用地址| 中国国语毛片免费观看视频| 欧美亚洲日韩国产人成在线播放| 老熟女多次高潮露脸视频| 国产主播无套内射一区| 水蜜桃一二二视频在线观看免费| 极品视频一区二区三区在线观看| 精品久久人妻一区二区| 亚洲一品道一区二区三区| 国产精品亚洲三级一区二区三区| 欧美亚洲精品suv| 人妻少妇精品视频专区| 亚洲成av人片一区二区| 亚洲暴爽av人人爽日日碰| 欧美日韩精品一区二区三区高清视频| 天天澡天天揉揉AV无码人妻斩| 久久精品国产亚洲一级二级| 国产洗浴会所三级av| 亚洲自拍偷拍色图综合| 亚洲国产婷婷六月丁香| 蜜臀av999无码精品国产专区| 99精品国产99久久久久久97 | 日本中文字幕一区二区视频| 91久久国产精品综合| 国产在线av一区二区| 久久久久av综合网成人| 成午夜精品一区二区三区| 情侣黄网站免费看| 亚洲人成无码网站久久99热国产| 2017天天爽夜夜爽精品视频| 日韩av最新在线地址|