亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        從“一帶一路”戰(zhàn)略看典籍英譯的重要性
        ——以19世紀(jì)“僑居地翻譯”為例

        2016-03-15 07:27:03楊君君張辯辯
        關(guān)鍵詞:一帶一路交流文化

        楊君君,張辯辯

        (河北師范大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,河北石家莊050024)

        從“一帶一路”戰(zhàn)略看典籍英譯的重要性
        ——以19世紀(jì)“僑居地翻譯”為例

        楊君君,張辯辯

        (河北師范大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,河北石家莊050024)

        泱泱大國(guó),歷史浩瀚。對(duì)中國(guó)而言,19世紀(jì),本應(yīng)是微不足道的一段普通時(shí)期,卻讓這座古老的國(guó)家承載了意義重大的變遷。這一世紀(jì)的中國(guó)曾一度在政治、經(jīng)濟(jì)、文化等方面停滯不前,人們的封建殘存思想依舊是制約社會(huì)發(fā)展的一大桎梏。但之后鴉片戰(zhàn)爭(zhēng)的爆發(fā),正如“導(dǎo)火索”般打開(kāi)了中西文化交流的大門(mén),為中國(guó)帶來(lái)第一批西方傳教士,帶來(lái)了西方的文明成果。西方傳教士、外交官等對(duì)中國(guó)文化典籍的英譯,也把中國(guó)文化傳到了西方。19世紀(jì)中國(guó)文化典籍英譯的譯者大都來(lái)自英美的傳教士、外交官、商人等,我們將這一現(xiàn)象稱(chēng)為“僑居地翻譯”??梢哉f(shuō),僑居地翻譯是典籍英譯發(fā)展的基石。而近年來(lái)習(xí)總書(shū)記提出的共建“絲綢之路經(jīng)濟(jì)帶”和“21世紀(jì)海上絲綢之路”兩大倡議(即“一帶一路”)正可以作為典籍英譯發(fā)展的重要思想導(dǎo)向,同絲綢之路一樣,不僅加深了中西方文化的交匯,突出兩種文化的共性,更是中西文化碰撞的一個(gè)重要契機(jī)。

        文化交流;典籍翻譯;僑居地翻譯;“一帶一路”

        典籍英譯在翻譯領(lǐng)域中可謂起著舉足輕重的作用,不僅可以促進(jìn)中西文化的交流,突出兩種文化的契合點(diǎn),更是翻譯史上不可取代和超越的一個(gè)重要組成部分。尤其是發(fā)展到近幾年來(lái),在全球一體化這一大背景的影響和感染下,越來(lái)越多的學(xué)者開(kāi)始研究中國(guó)典籍英譯的文化與思想資源,我們無(wú)從忽視各民族文化和思想的融會(huì)交流和多方貫通。而2013年習(xí)近平總書(shū)記提出的“一帶一路”戰(zhàn)略思想,正是要求在把握全球命脈的大趨勢(shì)和新的機(jī)遇挑戰(zhàn)并存的情況下,加強(qiáng)經(jīng)濟(jì)文化的交流與合作。

        我們知道,僅僅關(guān)注典籍翻譯的翻譯方面是不夠的,必須把翻譯與中國(guó)文化對(duì)外傳播結(jié)合起來(lái)研究才可顯示中國(guó)典籍翻譯的價(jià)值和意義。[1]本文主要想以19世紀(jì)“僑居地翻譯”為例,以“一帶一路”戰(zhàn)略思想為重要研究導(dǎo)向,闡釋典籍英譯的引進(jìn)歷程和中西文化交流的重要性,進(jìn)一步強(qiáng)調(diào)在新世紀(jì)“一帶一路”對(duì)典籍英譯發(fā)展的重大作用。我們首先來(lái)看一下“僑居地翻譯”這一現(xiàn)象的引進(jìn)和發(fā)展歷程。

        一、19世紀(jì)大背景下“僑居地翻譯”的提出

        19世紀(jì)對(duì)中國(guó)這一泱泱大國(guó)而言,可謂是歷史上一個(gè)意義重大的轉(zhuǎn)折點(diǎn)。這一世紀(jì)的中國(guó)一度仍舊在政治、經(jīng)濟(jì)、文化等方面停滯不前,人們的封建殘存思想依舊是制約社會(huì)發(fā)展的一大桎梏。閉關(guān)鎖國(guó)的中國(guó)人并沒(méi)有意識(shí)到,西方國(guó)家的工業(yè)革命和資產(chǎn)階級(jí)革命可以帶來(lái)的巨大影響,還獨(dú)自沉浸在已有的緩慢發(fā)展中。而之后隨著虎門(mén)鴉片戰(zhàn)爭(zhēng)的爆發(fā),中西方逐步打開(kāi)了文化交流的大門(mén):西方傳教士進(jìn)入中國(guó)后帶來(lái)了西方的文明成果,而西方傳教士、外交官等英譯了中國(guó)文化典籍,會(huì)把中國(guó)文化傳播到西方。這就出現(xiàn)了“僑居地翻譯”。進(jìn)入世紀(jì)以后,除傳教士繼續(xù)來(lái)華外,隨著貿(mào)易摩擦不斷出現(xiàn),外交官也來(lái)到中國(guó),他們也長(zhǎng)期在華生活、工作、翻譯中國(guó)文化典籍,為所在國(guó)的對(duì)華政策提供決策信息。傳教士、外交官等離開(kāi)自己的國(guó)家來(lái)到中國(guó),除正常的工作外,利用業(yè)余時(shí)間在中國(guó)這塊土地上翻譯中國(guó)文化典籍,這種現(xiàn)象可稱(chēng)為“僑居地翻譯”。[2]

        在“僑居地翻譯”中,通常有以下兩種現(xiàn)象:一種是,外國(guó)人僑居在中國(guó)并將中國(guó)文化典籍譯為英語(yǔ),即指將僑居地文化介紹到原住地文化之中;另一種是,僑居在中國(guó)的外國(guó)人將他們的文化介紹到中國(guó)來(lái)。這些現(xiàn)象其實(shí)是一種跨文化過(guò)程。而我們通常會(huì)發(fā)現(xiàn),無(wú)論是那些傳教士還是外交官,在中國(guó)生活、工作、傳教的時(shí)間越長(zhǎng),對(duì)中國(guó)的儒家思想就越認(rèn)可,對(duì)中國(guó)的認(rèn)識(shí)也就更全面、更具包容性。“《中國(guó)哲學(xué)家孔子》實(shí)際上是從文人士大夫的視角介紹了中國(guó)文化”。[3]換句話(huà)講,這種現(xiàn)象,正是一種中西文化交流的升華。典籍英譯需要的正是這種文化的慢慢滲透和逐步發(fā)展,不論東入和西傳,都可以達(dá)到文化交流的目的。所以說(shuō),“僑居地翻譯”歸根結(jié)底就是外國(guó)人士根據(jù)自己在中國(guó)多年積攢的人文見(jiàn)解,對(duì)中國(guó)的古籍巨著進(jìn)行翻譯,從而呈現(xiàn)給其他國(guó)家的過(guò)程。它是一種文化傳播以及中西交流的有效途徑。

        我們往往能夠從譯者譯文的字里行間看出中方或是西方對(duì)其影響的深遠(yuǎn)。在“僑居地翻譯”中,對(duì)于語(yǔ)言的理解只是一個(gè)方面,更重要的方面是對(duì)中國(guó)人思想感情的把握,這需要合作者能夠把握中國(guó)的思想感情,特別是古代中國(guó)人的思想感情。通過(guò)高水平的合作者,譯者才可進(jìn)入到古人的思想精神領(lǐng)域,把中國(guó)文化典籍的精髓譯出來(lái)。[4]中國(guó)文化博大精深,的確需要長(zhǎng)時(shí)間在中國(guó)的生活和工作,才能感悟到這一古老國(guó)家不盡的魅力和深遠(yuǎn)的文明。

        典籍英譯并非簡(jiǎn)單通俗的直譯,而是對(duì)典籍文化的深刻理解和認(rèn)知之后,再經(jīng)反復(fù)細(xì)致的琢磨與體會(huì),才能夠準(zhǔn)確把握作者當(dāng)時(shí)的心境和寫(xiě)作目的,進(jìn)而才能全面、詳細(xì)地反映中國(guó)的思想與文化。因此,在中國(guó)僑居的時(shí)間越久,越能夠產(chǎn)生好的譯本。而“僑居地翻譯”正為中國(guó)文化典籍翻譯的歷史重任打開(kāi)了凝重嶄新的一篇,從而成為英譯史上不可或缺的一部分。

        二、“一帶一路”戰(zhàn)略對(duì)文化交流的重要作用

        2013年9月及10月份,國(guó)家主席習(xí)近平提出共建“絲綢之路經(jīng)濟(jì)帶”和“21世紀(jì)海上絲綢之路”兩大倡議,被稱(chēng)為“一帶一路”。習(xí)主席在和平共處五項(xiàng)原則發(fā)表60周年紀(jì)念大會(huì)上的講話(huà)中指出:“中國(guó)正在推動(dòng)落實(shí)絲綢之路經(jīng)濟(jì)帶、21世紀(jì)海上絲綢之路、孟中印緬經(jīng)濟(jì)走廊、中國(guó)—東盟命運(yùn)共同體等重大合作倡議,中國(guó)將以此為契機(jī)全面推進(jìn)新一輪對(duì)外開(kāi)放,發(fā)展開(kāi)放型經(jīng)濟(jì)體系,為亞洲和世界發(fā)展帶來(lái)新的機(jī)遇和空間。”[5]

        “一帶一路”戰(zhàn)略是在世界經(jīng)濟(jì)與國(guó)際格局發(fā)生重大變革的背景下提出的,是我國(guó)為深化與周邊地區(qū)如西部、南部及各國(guó)區(qū)域經(jīng)濟(jì)合作的戰(zhàn)略構(gòu)想。這一重要戰(zhàn)略涵蓋經(jīng)濟(jì)、社會(huì)、文化等各個(gè)方面,國(guó)際社會(huì)給予高度重視和正面評(píng)價(jià)。

        早在西漢時(shí)期,中國(guó)就打通了通往歐洲的絲綢之路。在這條陽(yáng)關(guān)大道上,不僅存在著商品貿(mào)易,還有文化的交流。第六十七屆聯(lián)合國(guó)大會(huì)主席、塞爾維亞共和國(guó)前外交部長(zhǎng)武克·耶雷米奇今年3月在“中國(guó)發(fā)展高層論壇”上指出,中國(guó)的古絲綢之路促進(jìn)了不同文明的對(duì)話(huà)與交融,新時(shí)期的“一帶一路”構(gòu)想具有更加豐富的內(nèi)涵,體現(xiàn)了中國(guó)全球戰(zhàn)略的創(chuàng)新。緬甸執(zhí)政黨聯(lián)邦鞏固與發(fā)展黨黨報(bào)“聯(lián)邦日?qǐng)?bào)”主編吳溫丁表示,緬甸國(guó)內(nèi)對(duì)“一帶一路”構(gòu)想給予了高度評(píng)價(jià),認(rèn)為這是中國(guó)領(lǐng)導(dǎo)人高瞻遠(yuǎn)矚、對(duì)外開(kāi)放、銳意創(chuàng)新的發(fā)展思路。

        各國(guó)以及國(guó)家各民族之間需要文化、經(jīng)濟(jì)、政治等各方面的交流與融合。歸根結(jié)底,“一帶一路”的提出,正是促進(jìn)國(guó)家之間文化、思想交流的一種健康的可持續(xù)模式,揚(yáng)長(zhǎng)避短,取其精華,去其糟粕,由文化的發(fā)展帶動(dòng)生產(chǎn)力的提高。所以,在全球一體化腳步下的今天,我們所需要的正是這種文化碰撞的契機(jī)與融合點(diǎn)。

        三、“一帶一路”戰(zhàn)略下看典籍英譯的重要性

        “一帶一路”的一個(gè)重要作用就是促進(jìn)人文之間的交流,以及文化交流,推進(jìn)教育交流。國(guó)內(nèi)外專(zhuān)家都普遍強(qiáng)調(diào)文化交流、青年交流、學(xué)者交流和民間交流的重要性,希望通過(guò)人文橋梁,促進(jìn)絲綢之路國(guó)家間合作的復(fù)興。而典籍英譯的發(fā)展正是需要這種國(guó)家之間文化與思想的碰撞與交流,同時(shí),其本身也是一種國(guó)家之間文化思想資源的傳播。

        汪榕培在《中國(guó)典籍英譯》中已提到過(guò):“中國(guó)古代典籍就是屬于中國(guó)文化‘文化資本’的文本”。[6]南開(kāi)大學(xué)的王宏印教授曾提過(guò),中國(guó)典籍是中國(guó)古老文明的結(jié)晶,也是世界文明的重要組成部分。我們應(yīng)將其傳繼下去,使其傳承中華民族悠久燦爛的文化,并發(fā)揚(yáng)光大,不僅能夠?qū)崿F(xiàn)“中學(xué)西傳”,還有助于解決中西方文化交流中的“文化入超”問(wèn)題。

        從19世紀(jì)初的拒絕外來(lái)文化,到該世紀(jì)下半葉主動(dòng)引進(jìn)西方文化,在這近乎一百年的時(shí)間段里,中國(guó)人對(duì)于中國(guó)思想文化的認(rèn)識(shí)發(fā)生了天翻地覆的變化。19世紀(jì)來(lái)華的傳教士和外交官幾乎把儒道兩家的著作和許多文學(xué)作品都譯成了英語(yǔ),僑居者們帶來(lái)的翻譯不僅擴(kuò)大了中國(guó)與講英語(yǔ)的國(guó)家之間的文化交流,同時(shí)也是一種國(guó)與國(guó)之間的溝通。由此看來(lái),這一時(shí)期的中國(guó)文化典籍英譯在中西方文化交流,特別是中英文化交流史上占有極重要的地位。

        而在新世紀(jì)新時(shí)期,“一帶一路”戰(zhàn)略的正確導(dǎo)向性正是典籍英譯發(fā)展的一個(gè)大好契機(jī),更是促進(jìn)國(guó)家文化交流的一個(gè)新基點(diǎn)。典籍翻譯是一項(xiàng)具體的業(yè)務(wù)工作,更是整個(gè)國(guó)家文化建設(shè)的重要組成部分。在全球交流的時(shí)代,向世界介紹中國(guó)文化經(jīng)典,并對(duì)新世界文化格局的形成和發(fā)展作出貢獻(xiàn),已成為一項(xiàng)歷史使命。中國(guó)文化經(jīng)典對(duì)外傳播的效果將影響我國(guó)的對(duì)外合作與交流,并與國(guó)家的軟實(shí)力建設(shè)和形象塑造密切相關(guān)。我們要在“放眼世界,立足本土”(be global,act local)的精神指導(dǎo)下,“盡國(guó)民之天職”,將中國(guó)典籍翻譯做好做精。[7]

        四、結(jié)語(yǔ)

        “典籍”二字最早出于《孟子告子下》:“諸侯之地方百里;不百里,不足以守宗廟之典籍。”[8]這句話(huà)強(qiáng)調(diào)了典籍的重要性。中國(guó)文化典籍是中國(guó)人民幾千年來(lái)精神思想的載體,在中國(guó)、東南亞、甚至在19世紀(jì)的歐洲都曾產(chǎn)生過(guò)重要的影響。所以在當(dāng)今社會(huì)中,典籍文化的傳播已成為必然。

        中華文明源遠(yuǎn)流長(zhǎng),中國(guó)的文化典籍浩如煙海,要將其全面、系統(tǒng)、準(zhǔn)確地譯介給世界各國(guó),是一項(xiàng)長(zhǎng)期而艱巨的任務(wù)。[9]19世紀(jì)是中國(guó)走向現(xiàn)代融入全球并出現(xiàn)國(guó)際化萌芽的世紀(jì)。中外文化交流或中西文化交流必然伴隨著翻譯活動(dòng),也可以說(shuō)“文化史也就是翻譯史”。[10]在這樣的大背景下,中國(guó)文化典籍英譯的發(fā)展可謂前景光明。因?yàn)橹袊?guó)的古老文化在世界源遠(yuǎn)流長(zhǎng),華夏文明傳承久遠(yuǎn)。而“僑居地翻譯”的出現(xiàn)更是對(duì)典籍英譯發(fā)展歷程的巨大推進(jìn)。

        所以,我們相信,在“一帶一路”策略的指導(dǎo)和帶動(dòng)下,典籍英譯必將為中西文化的交流史上添上重要的一筆。

        [1]趙長(zhǎng)江,劉艷春.中國(guó)典籍翻譯與研究的現(xiàn)狀、研究問(wèn)題及未來(lái)展望[J].燕山大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版),2014.

        [2]趙長(zhǎng)江.19世紀(jì)中國(guó)文化典籍英譯研究[D].天津:南開(kāi)大學(xué),2014.

        [3]孟德衛(wèi).奇異的國(guó)度:耶穌會(huì)適應(yīng)政策及漢學(xué)的起源[M].陳怡,譯.鄭州:大象出版社,2010.

        [4]趙長(zhǎng)江.19世紀(jì)中國(guó)文化典籍英譯研究[D].天津:南開(kāi)大學(xué),2014.

        [5]習(xí)近平.弘揚(yáng)和平共處五項(xiàng)原則建設(shè)合作共贏美好世界——在和平共處五項(xiàng)原則發(fā)表60周年紀(jì)念大會(huì)上的講話(huà)[N].人民日?qǐng)?bào),2014-06-29,(2).

        [6]汪榕培,王宏印.中國(guó)典籍英譯[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,2009.

        [7]王宏印,李紹青.翻譯中華典籍傳播神州文化——全國(guó)典籍翻譯研究會(huì)會(huì)長(zhǎng)王宏印訪(fǎng)談錄[J].當(dāng)代外語(yǔ)研究,2015.

        [8]李致忠,周少川,張木早.中國(guó)文化典籍史[M].上海:上海人民出版社,2004.

        [9]劉迎春,黃中習(xí).典籍英譯任重道遠(yuǎn)——來(lái)自“全國(guó)典籍英譯新作展”的報(bào)道[J].中國(guó)學(xué)術(shù)期刊電子雜志出版社,(1994-2015),2007.

        [10]蔡新樂(lè).文化史就是翻譯史——陳寅恪的歷史發(fā)現(xiàn)與其翻譯觀初探[J].外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué),2006.

        猜你喜歡
        一帶一路交流文化
        如此交流,太暖!
        以文化人 自然生成
        年味里的“虎文化”
        金橋(2022年2期)2022-03-02 05:42:50
        加強(qiáng)交流溝通 相互學(xué)習(xí)借鑒
        周櫻 兩岸交流需要更多“對(duì)畫(huà)”
        海峽姐妹(2020年8期)2020-08-25 09:30:18
        誰(shuí)遠(yuǎn)誰(shuí)近?
        印媒:“一帶一路”可助力人民幣國(guó)際化
        “交流”等5幅
        海外星云 (2001年12期)2001-07-10 16:09:30
        文化之間的搖擺
        雕塑(2000年1期)2000-06-21 15:13:24
        一本一本久久a久久精品| 曰韩少妇内射免费播放| 玩弄白嫩少妇xxxxx性| 亚洲一区精品无码色成人 | 人妻少妇中文字幕专区| 中文有码亚洲制服av片| 精品中文字幕在线不卡| 婷婷色综合视频在线观看| 黑人巨茎大战欧美白妇| 极品美女高潮喷白浆视频| 亚洲午夜精品国产一区二区三区| 美女主播福利一区二区| 伊人久久大香线蕉综合影院首页| 有码精品一二区在线| 日韩精品有码中文字幕在线| 国内自拍偷国视频系列| 女人被狂躁c到高潮| 欧美在线视频免费观看| 国产91精品丝袜美腿在线| 国产国拍精品亚洲av在线观看| 久久久久久无码av成人影院| 这里只有久久精品| 国产一区二区三区免费主播| 亚洲一区二区在线观看免费视频| 国产亚洲日韩在线一区二区三区 | 国产成人精品久久亚洲高清不卡| 99久久精品午夜一区二区| 自拍偷自拍亚洲精品播放| 亚洲熟妇夜夜一区二区三区| 熟女肥臀白浆一区二区| 中文无码日韩欧| 国产乱人伦AV在线麻豆A| av大片网站在线观看| 欧美疯狂性受xxxxx喷水| 亚洲人成色777777老人头| 精品久久久久久午夜| 日韩中文字幕不卡在线| 女人和拘做受全程看视频| 国产三级精品三级国产| 国产一级自拍av播放| 日本边添边摸边做边爱喷水|