李風(fēng)英甘肅省甘南藏族自治州合作市甘南廣播電視臺(tái)藏語(yǔ)新聞部,甘肅甘南 747000
藏語(yǔ)廣播中新聞翻譯的重要性
李風(fēng)英
甘肅省甘南藏族自治州合作市甘南廣播電視臺(tái)藏語(yǔ)新聞部,甘肅甘南 747000
藏語(yǔ)廣播對(duì)于維護(hù)我國(guó)民族團(tuán)結(jié)和促進(jìn)藏區(qū)穩(wěn)定發(fā)展具有極其重要的作用,要想做好藏語(yǔ)廣播工作,就必須要把藏語(yǔ)廣播中的新聞翻譯重視起來(lái),一定要運(yùn)用好新聞翻譯工作者這條紐帶,通過(guò)藏語(yǔ)新聞翻譯為藏族聽眾宣傳黨和國(guó)家的民族政策和惠民政策,普及先進(jìn)的科學(xué)文化技術(shù)知識(shí),最終達(dá)到脫貧致富,實(shí)現(xiàn)人民生活幸福,共同奔向小康社會(huì)。文章針對(duì)藏語(yǔ)廣播中的新聞翻譯進(jìn)行了研究和探討,提出了新聞翻譯的重要性以及如何做好翻譯工作,希望能夠?yàn)閺V播電視新聞翻譯工作者提供一定的幫助和支持。
藏語(yǔ)廣播;新聞翻譯;重要性
廣播電視是我國(guó)的主流媒體之一,通過(guò)收聽收看廣播電視,受眾能夠欣賞到各種文化節(jié)目和新聞節(jié)目,從而滿足精神文化需求,因此,廣播電視節(jié)目質(zhì)量的好壞直接影響到廣播電視媒體自身的影響力和感召力,我們必須要提高廣播電視工作者的專業(yè)技能和職業(yè)道德素質(zhì),讓廣電事業(yè)繁榮發(fā)展。做好藏區(qū)的藏語(yǔ)廣播電視工作,能夠提高藏區(qū)人民的精神文化素質(zhì),豐富他們的精神生活,促進(jìn)藏區(qū)社會(huì)經(jīng)濟(jì)文化不斷向前發(fā)展,讓藏區(qū)群眾盡快步入小康社會(huì),這對(duì)促進(jìn)民族團(tuán)結(jié)和維護(hù)社會(huì)和諧穩(wěn)定具有極其重要的作用。
我國(guó)五十六個(gè)民族共同組成了一個(gè)和諧繁榮的大家庭,政府對(duì)各民族一視同仁,政府的各項(xiàng)政策法規(guī)需要通過(guò)各媒體宣傳傳達(dá)到各個(gè)地方,所以必須加強(qiáng)對(duì)少數(shù)民族語(yǔ)言的運(yùn)用、重視廣播電視新聞翻譯工作、發(fā)揮翻譯工作的職能十分重要,藏語(yǔ)廣播新聞翻譯工作者一定要準(zhǔn)確翻譯稿件內(nèi)容,把新聞翻譯清楚,表達(dá)清晰,在忠實(shí)原文、準(zhǔn)確無(wú)誤和通俗易懂的同時(shí),更要簡(jiǎn)潔流暢,只有這樣黨和政府的方針政策才能夠被廣大的藏區(qū)群眾所了解,才能夠被各級(jí)部門所貫徹,藏區(qū)群眾才能夠?qū)W習(xí)到更加先進(jìn)的科學(xué)技術(shù)和文化知識(shí),民族地區(qū)的各項(xiàng)社會(huì)事業(yè)才能健康、有序向前發(fā)展。
藏族是中華民族大家庭中的一個(gè)重要成員。在漫長(zhǎng)的社會(huì)歷史發(fā)展過(guò)程中,藏族人民開創(chuàng)了獨(dú)具民族特色、光輝燦爛的藏族文化,對(duì)中華文化的形成、發(fā)展和繁榮做出了卓越的貢獻(xiàn),成為中華文化的創(chuàng)造者和捍衛(wèi)者之一,也為世界文化的豐富性和多樣性做出了巨大的貢獻(xiàn)。藏語(yǔ)是我國(guó)古老的語(yǔ)言文字之一,具有完備的表達(dá)功能和嚴(yán)密的語(yǔ)法結(jié)構(gòu),是我國(guó)藏族人民的主要交際工具,也是我國(guó)藏族文化和信息的主要載體。隨著時(shí)代的發(fā)展,廣播電視藏漢翻譯已經(jīng)得到了很大的發(fā)展,具有比以往更加廣泛的空間和渠道,首先,我們具有公文、會(huì)議等等的藏漢翻譯工作,其次,我們還積極運(yùn)用了當(dāng)今社會(huì)的信息網(wǎng)絡(luò)和廣播電視,讓藏漢關(guān)系變得更加親密和可靠,因此,藏語(yǔ)廣播新聞工作者一定要推陳出新,創(chuàng)新自己的廣播新聞工作思路,認(rèn)真學(xué)習(xí)各地新聞翻譯工作者的可取之處,從而讓民族文化更加豐富多彩,讓藏區(qū)建設(shè)的步伐更加迅速。
在藏語(yǔ)廣播新聞翻譯中,中央人民廣播電臺(tái)藏語(yǔ)頻率、西藏人民廣播電臺(tái)、四川人民廣播電臺(tái)和青海人民廣播電臺(tái)等為藏語(yǔ)廣播的傳播和發(fā)展起到了十分重要的作用。近年來(lái),我國(guó)經(jīng)濟(jì)不斷發(fā)展,社會(huì)不斷進(jìn)步,新聞媒體發(fā)展迅速,相關(guān)的名詞術(shù)語(yǔ)也越來(lái)越多,這就讓廣播新聞翻譯的工作難度加大,工作規(guī)模變得更加龐大,新聞廣播業(yè)面臨著嚴(yán)峻的考驗(yàn)。隨著國(guó)家對(duì)民族地區(qū)的高度重視和大力支持,藏區(qū)群眾聚集地都已實(shí)現(xiàn)了廣播電視全覆蓋,各臺(tái)藏語(yǔ)節(jié)目以其鮮明的時(shí)代性,獨(dú)特的文化性面向全國(guó)廣大聽眾,因此藏語(yǔ)廣播翻譯工作者的責(zé)任更加重了,工作也更為艱巨了。
隨著時(shí)代的進(jìn)步,人們對(duì)于新聞的認(rèn)識(shí)不斷加深,新名詞和術(shù)語(yǔ)翻譯分歧化現(xiàn)象更加嚴(yán)重,這給藏語(yǔ)廣播新聞翻譯工作造成了一定的困擾。在當(dāng)今的廣播電視節(jié)目中,我們時(shí)常會(huì)見到新的政策和理論上的新名詞術(shù)語(yǔ),尤其是隨著網(wǎng)絡(luò)的不斷發(fā)展,網(wǎng)絡(luò)新名詞更是與日俱增,對(duì)于這些新名詞術(shù)語(yǔ),各省各地區(qū)都有自己區(qū)域性的翻譯方式,因此,就會(huì)造成一個(gè)名詞具有多個(gè)翻譯方法和結(jié)果,造成了一詞多譯現(xiàn)象,給廣大聽眾帶來(lái)了麻煩。為了解決這個(gè)問(wèn)題,實(shí)現(xiàn)精準(zhǔn)、快速的藏語(yǔ)廣播翻譯工作,我們必須要規(guī)范專業(yè)術(shù)語(yǔ)的翻譯,讓翻譯變得更加標(biāo)準(zhǔn)化和統(tǒng)一化,除此之外,新聞報(bào)道都是時(shí)效性很強(qiáng)的,因此要求新聞工作者必須及時(shí)報(bào)道,在短時(shí)間內(nèi)完成翻譯任務(wù),翻譯人員必須具有扎實(shí)的專業(yè)知識(shí)和較高的職業(yè)素養(yǎng)。
在我國(guó)目前的新聞傳播媒介中,最為主要的是以下三種:廣播、電視和報(bào)紙。廣播是要靠聲音來(lái)傳遞新聞信息,因此語(yǔ)言必須要通俗易懂,不能出現(xiàn)歧義,官方微博新聞的播放時(shí)間比較短,而且時(shí)效性強(qiáng),在藏區(qū),農(nóng)牧民群眾的文化程度普遍比較低,因此他們不能夠理解書面性語(yǔ)言過(guò)多的廣播,我們必須要用準(zhǔn)確和簡(jiǎn)潔的語(yǔ)言讓藏區(qū)群眾了解黨和政府的各項(xiàng)方針、政策,讓農(nóng)牧民群眾及時(shí)傾聽理解節(jié)目的內(nèi)容就需要新聞翻譯工作者注意使用通俗的語(yǔ)言來(lái)進(jìn)行準(zhǔn)確的表達(dá)。
新聞中的新名詞術(shù)語(yǔ)層出不窮,而且傳播的速度也是相當(dāng)之快,我們?cè)谶M(jìn)行翻譯工作時(shí)一定要注意言簡(jiǎn)意賅、通順流暢。當(dāng)新聞翻譯中出現(xiàn)新的政治方面的術(shù)語(yǔ)和關(guān)于企事業(yè)的新名詞時(shí),一定要經(jīng)過(guò)科學(xué)論證,進(jìn)行科學(xué)合理的翻譯,這就需要藏區(qū)五省區(qū)的新聞單位進(jìn)行通力合作,在短時(shí)間內(nèi)進(jìn)行商討和研究,從而讓新名詞術(shù)語(yǔ)變得更加規(guī)范化。
藏語(yǔ)廣播新聞翻譯工作對(duì)于工作人員的素質(zhì)要求很高,翻譯工作者必須具備過(guò)硬的翻譯理論知識(shí)和極高的翻譯水平,而且要具備合格的職業(yè)道德素養(yǎng),只有優(yōu)秀的翻譯工作者才能夠翻譯出優(yōu)秀的作品、保證新聞廣播的原汁原味。翻譯工作者還必須具備較高的藏漢文知識(shí)和理解原文的能力,并且具備豐富的實(shí)踐經(jīng)驗(yàn),這就要求我們新聞翻譯工作者不斷學(xué)習(xí)鉆研翻譯理論知識(shí)和翻譯特點(diǎn),同時(shí)兼顧藏區(qū)群眾的風(fēng)俗習(xí)慣和語(yǔ)言特點(diǎn),讓自己的知識(shí)水平與時(shí)俱進(jìn)。
總之,藏語(yǔ)廣播中的新聞翻譯是一項(xiàng)十分重要的內(nèi)容,我們必須要更加重視,對(duì)于民族地區(qū)的農(nóng)牧民群眾來(lái)講,能夠消除語(yǔ)言上的障礙,新聞翻譯能夠讓他們了解到國(guó)內(nèi)外先進(jìn)的科學(xué)文化技術(shù)以及各個(gè)地區(qū)的風(fēng)土人情,這也體現(xiàn)了我國(guó)各民族和諧平等。作為廣播新聞翻譯工作者,我們要不斷深入研究新聞翻譯的特點(diǎn)和取其精髓,并把這些技巧應(yīng)用于實(shí)踐之中,把高質(zhì)量的新聞翻譯作品呈現(xiàn)到藏區(qū)群眾的眼前,幫助藏區(qū)實(shí)現(xiàn)更好的發(fā)展,讓藏區(qū)群眾的精神文化生活更加豐富。
[1]旦吉草.論藏語(yǔ)廣播新聞翻譯的重要性[J].西部廣播電視,2015(15):43.
[2]米瑪瓊達(dá).試論廣播新聞的漢藏翻譯[D].拉薩:西藏大學(xué),2009.
[3]吳健.談藏語(yǔ)新聞翻譯的技巧[J].民族翻譯,2009 (2):45-49.
G2
A
2096-0360(2016)13-0138-02
李風(fēng)英,甘肅省甘南藏族自治州合作市甘南廣播電視臺(tái)藏語(yǔ)新聞部。