亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        淺析中韓跨文化交際中的言語差異

        2016-03-02 16:45:25徐麗麗
        現(xiàn)代語文 2016年28期
        關鍵詞:跨文化語言

        ○徐麗麗

        淺析中韓跨文化交際中的言語差異

        ○徐麗麗

        中韓隔海相望,文化同源,經(jīng)濟來往密切,政治互相影響。雖然兩國共處漢字文化圈,但是在言語交際中的稱贊語、禮貌語、委婉語、禁忌語等方面依然同中有異,非語言交際方面的研究尚屬學術盲點,風氣漸盛的“韓流”以及中韓跨文化交際的“韓向”單向性值得深思。

        中韓 跨文化交際 言語 差異

        一、引言

        中國和韓國同屬于漢字文化圈,“韓流”已在中國盛行了很長時間。韓國以神曲“江南Style”為代表的音樂文化和至今長盛不衰的韓劇影響著中國人特別是年輕人,甚至有向“大媽”及阿姨蔓延的趨勢。中國則借助孔子學院的蓬勃發(fā)展使中國的傳統(tǒng)習俗和飲食文化影響韓國。

        從歷史上看,中韓自古以來就有著密切的聯(lián)系,韓國的語言文化曾受到過漢語和中國文化的巨大影響;同時,韓國語言和文化也有著自身的特殊性,吸收融合了不少西方文化的內容。從地理位置上的隔海相望和經(jīng)濟上的密切往來來看,探討兩國在跨文化交際中的言語交際和非言語交際差異具有重要意義。

        二、跨文化交際概說

        “跨文化交際”這一術語既指本族語者與非本族語者之間的交際,也指任何在語言和文化背景方面有差異的人們之間的交際。本文比較傾向于前者。隨著世界一體化進程的加快,跨區(qū)域跨國界的交流日益頻繁,國家層面的表現(xiàn)是經(jīng)濟往來增多,政治文化碰撞加大,突出的表現(xiàn)就是互學語言,因此產(chǎn)生跨文化交際。不過,常常會因為不同的文化背景產(chǎn)生交際方面的障礙??缥幕浑H已經(jīng)引起語言學家的重視,成為語用學和應用語言學一個新的研究領域。

        在跨文化交際中,人們往往通過兩種方式進行:言語交際和非言語交際。雖然在交際中言語交際是很重要的形式,但非言語交際的作用也是不容忽視的。言語交際是一個說與聽的互動過程,其成功與否,取決于交際雙方是否能理解對方的語義。非言語交際是指一切不使用語言進行的交際,包括眼神、手勢、微笑、面部表情、服裝、打扮、沉默、身體的接觸、講話人之間的距離、講話的音量、時間觀念、對空間的使用等等。

        三、中韓言語交際對比分析

        (一)中韓稱贊語與稱贊應答語對比[1](P21-25)

        1.中韓稱贊語對比

        稱贊語是一種禮貌用語,對稱贊語的使用會受到身份、性別、年齡、社會地位的影響和制約,同時時間、地點、談話內容也會影響稱贊語的使用。

        (1)類型對比

        稱贊語可以分為四種類型:顯性稱贊、隱性稱贊、提及但不做稱贊、不提及。前兩種類型是在中韓言語應用中差異比較明顯的類型。

        韓國留學生最常使用的稱贊語都是顯性稱贊語。在中國學生、韓國學生、韓國留學生(在中國)的稱贊語調查研究中發(fā)現(xiàn),他們最常使用的稱贊語都是顯性稱贊語,并且使用顯性稱贊語比率最高的是韓國留學生,最低的是中國學生。由于使用稱贊語的目的是取悅他人,使人們內心高興,這種稱贊的心理愿望大家都會有,韓國留學生也不例外。韓國留學生經(jīng)常使用像“漂亮”“不錯”“好”“厲害”“年輕”等顯性稱贊語。韓國留學生使用稱贊語比率較高的原因可能與他們學習漢語有關,他們用漢語來表達對他人的稱贊之意,更喜歡用最明確、最直接的顯性稱贊語。

        中國人喜歡隱性稱贊。一般不用直接的贊美言語來稱贊對方,聽話人要通過語境來領會其中的意思,被稱贊者不用做出明確的接受或拒絕的答復,避免了必要的尷尬。韓國人一般在年齡相仿且熟悉的異性朋友之間使用稱贊語。在隱性語使用中,中國人多采用“個人評價”“感嘆”和“比喻”,韓國人多用“個人評價”“幽默”“請求”。由于文化背景的不同,在使用“幽默”方式的隱性稱贊時,韓國人一般在年齡相仿且熟悉的異性朋友之間使用,而中國人用這種稱贊方式會被當做侮辱。從整體來看,中國、韓國都比較注重語言交流中的“意會”,語言對語境的依賴性很強,體現(xiàn)了中國、韓國社會趨同的文化背景和價值取向。

        (2)語言形式對比[1](P53)

        稱贊語在句式上具有極強的可預見性。中國人、韓國人最常用的句式是“形容詞感嘆句”“形容詞補語句”和“形容詞謂語句”。在稱贊語主語人稱的使用方面,中國人、韓國人使用第三人稱和第二人稱的句法結構較多,一般不用第一人稱結構。在詞匯方面,一般都是表達稱贊的形容詞。由于中國與韓國同屬于漢語文化圈,在一些文化背景上都有相似的地方,差異僅有疏異。

        2.稱贊應答語對比[1](P56)

        (1)中韓稱贊應答語使用類型基本相似

        中國人和韓國人在應答的類型上有一些共有特征。中國人和韓國人在面對稱贊時都會用以下幾種常用稱贊應答語類型回應:感謝、贊同、不贊同、夸耀、謙虛、回贊、質疑、轉移、忽略、符合回應(感謝+回贊)。

        (2)單項度上中國人喜歡“一致策略”,韓國人喜歡“謙虛策略”,均傾向于復合策略

        在應答語的類型中,感謝、贊同、夸耀的應答就是采用了“一致策略”,因為對稱贊完全接受和同意。不贊成、謙虛、回贊、質疑、轉移、忽略的應答方式,采用的就是“謙虛策略”,對于稱贊采用委婉的回應。而“融洽策略”應用在謙虛和回贊的應答語中,這些應答語兼顧了一致原則和謙虛準則。中國人使用“一致策略”比率要高于韓國人,“謙虛策略”的使用率卻低于韓國人。中國人更注重保全對方的面子,不喜歡威脅他人的面子以免造成尷尬。韓國人比較喜歡用“謙虛策略”,可能是與在他們以往的學習中常用謙虛的稱贊語應答方式有關。另外,中國人和韓國人都喜歡用一種復合式的應答策略,如“一致+謙虛”“一致+融洽”和“融洽+謙虛”的復合,都是先同意他人的贊美,然后再轉移話題,既符合一致原則,還不失禮貌。

        (二)中韓禮貌語對比[2](P11)

        由于韓語是黏著語的一種,常會在動詞和形容詞后面加上詞綴來表達尊敬,與漢語截然不同,漢語用一些表示尊敬或謙虛的禮貌用語詞匯;而韓語則是用詞匯加語法的方式表達。

        1.詞匯形態(tài)特征對比

        禮貌用語可分為敬語和謙語。謙語是在日常交往中謙虛的言辭,在中國人們經(jīng)常都會“自貶”和“自謙”,對自身的“貶低”與“謙虛”,是對他人的“尊重”與“抬舉”。詞匯方面,韓語的名詞性謙辭有它固有的詞,還通過加詞綴的形式來形成詞語。在代詞的使用上更加完善,意義上的分化更加細致,可以分為尊敬他人和貶低自己或他人兩種形式,并且數(shù)量上比較多;漢語的代詞有限,除了“您”表示對他人的尊敬外,其他代詞都沒有這方面的意思;韓語還通過用助詞來表達對人的尊敬,數(shù)量沒有代詞那么多,漢語沒有這樣的現(xiàn)象。在動詞方面,漢語在其前面加“請”來表示尊敬之意,有時也用“主從式”構成敬語動詞;韓語也采用表示尊敬意義的詞來派生一些動詞表示尊敬。

        2.語法形態(tài)特征對比[2](P58)

        韓語是黏著語,助詞和詞尾比較發(fā)達,因此在表達敬意和歉意的時候,多借助于非獨立性的語言要素,漢語是孤立語,在表達敬謙時大多用詞匯和語調。

        在敬語語氣表達上,漢語和韓語有同有異。相同點是:通過句式轉換來實現(xiàn)謙敬的語義功能;在涉及他人動作行為時,都不用命令、禁止的語氣,而用委婉的語氣來表達意圖,不把自己的意圖強加于人。不同點是:漢語用語氣表達敬意時,有固定的語氣詞,如“吧”“呢”“罷”,這些詞可以弱化語氣,不會讓對方感到被壓制;韓語則會用表示推測、商榷、意愿的句式來表達祈使或命令的語氣,這在韓語里是一種謙遜的方式。漢語里,人們用由“請”“讓”“叫”構成的謙語句表達對人的尊敬,這些是漢語獨有的,韓語里就沒有這種句型。漢語還有一種語法形態(tài),就是用重復來表示尊敬,如謝謝、久仰久仰、恭喜恭喜等。但是韓語中重復不是主要的語法手段,因此很少用重復的形式表達尊敬。

        (三)中韓委婉語對比[3](P15)

        1.構成數(shù)量對比

        世界經(jīng)濟政治文化交流在當今的互聯(lián)網(wǎng)時代呈井噴趨勢,中韓每年都有大量的外來詞涌入外來詞,已成為人們生活中不可缺少的一部分。在數(shù)量上,漢語詞匯中外來詞占的比例在10%以上,主要涉及政治、經(jīng)濟、科技、體育等方面,數(shù)量最多的是英語外來詞。雖然漢語中外來詞的數(shù)量在不斷上升,但是從總體來看,韓語中外來詞數(shù)量更多一些,韓國詞匯中外來詞占55%以上。

        2.修辭格使用對比

        在漢語中,為了減輕直言所帶來的尷尬,縮短說、聽兩者之間的心理距離,人們經(jīng)常用歇后語來表達委婉的意思,漢語中的比喻、諧音等都是為歇后語服務的。韓語中不存在用歇后語來表達委婉的情況,一般用貶詞褒用來表達委婉,這與韓國人注重禮節(jié)有一定的關系。在韓國,人們注重禮節(jié),在語言使用習慣上,長輩之間、同輩之間、晚輩之間的用語都有嚴格的區(qū)分。中國也存在貶詞褒用的情況,用這種方法表達委婉稱呼,古代常用來稱呼中國婦女,比如“糟糠之妻”“賤內”“內人”等,在現(xiàn)代社會,女人對丈夫常常也貶詞褒用,比如稱呼“笨蛋”等。

        (四)中韓禁忌語對比[4](P47)

        中韓兩國都受到儒家文化的深入影響,兩國在禁忌語方面有相似之處,但兩國在禁忌語使用方面也有極大不同。韓國除了語言方面的禁忌語以外,還會對行為禁忌語有一定的規(guī)范。

        1.稱謂禁忌語

        在稱謂上的禁忌,中國和韓國大體相同,都有對統(tǒng)治者、圣人的禁忌語,對長輩、祖先的禁忌語,起名時都要避諱這些現(xiàn)象。中國古代,從周朝開始就有了在稱謂方面的禁忌,忌諱已故的人,忌諱統(tǒng)治者和神明,忌諱祖先、父母的名字,還有一些其他的避諱。韓國在三國時代也有對皇帝名字或圣人名字的避諱現(xiàn)象。但是在對“已故之人”,中國和韓國的避諱有所差異,中國人認為人死以后,靈魂不滅,提及已故之人的名字,會觸動靈魂,會受到傷害;還有人認為提起已故之人的名字會有不干凈的現(xiàn)象發(fā)生,會受到污穢東西的影響,所以中國人對已故之人的名字有一定的避諱。而韓國對于“已故之人”名字的觀念并不明顯,只是在提及時在前面加一個“故”字,為了與現(xiàn)在的人加以區(qū)別,同時還表示對已故之人的尊敬。

        2.動物禁忌語

        對于動物方面的禁忌語,中韓有所不同。例如對“老虎”的禁忌中,古代中國用“大蟲”“大貓”來代替,體現(xiàn)出一種委婉的語氣;而韓國則用“山君”“山神靈”來代替,避免直接說出對象,還增加了一種尊敬和敬畏的感情。兩國公民對動物的認識也不同,中國人認為老鼠是害蟲,對老鼠沒有什么委婉語,只用“耗子”之類的“卑曲語”。而在韓國“老鼠”是他們敬畏的對象,人們常用擬人化的手法來表達,如“鼠生員”。[4](P52)

        3.性別歧視語

        中韓都存在男尊女卑的思想,但是兩國在女性歧視語方面又有所不同。漢語中關于女性的歧視語很多源于動物的比喻,如“母老虎”“賤蹄子”;來源于歷史典故,如“母夜叉”“破鞋”;源于諧音,如“雞”。而韓國的女性歧視語大多通過直接表述,含有歷史典故或者比喻,用到的詞綴相當多,表示對女性的歧視和謾罵。例如“小姐”這一詞,中國古代指富家千金,但解放后“小姐”一詞逐漸被納入歧視語的行列;在韓國歷史上,妓女被稱為“妓生”,這詞源于漢字,但這種稱呼也正在逐漸消失。

        四、結語

        中韓雖共在東亞漢字文化圈中,在言語交際上仍然同中有異,主要表現(xiàn)在稱贊語、禮貌語、委婉語、禁忌語之中。在非言語交際方面,目前資料非常稀缺,可供后續(xù)研究的空間極大。從“韓流”這一現(xiàn)象觀照,似乎出現(xiàn)了非語言行為的“韓向”同化性,在服飾、相貌方面都深深地影響著中國的年輕一代,“鳥叔”神曲的風靡則是言語跨文化傳播的巔峰代表。中韓的文化交流似乎呈現(xiàn)著單向性,比如《來自星星的你》《太陽的后裔》等在中國的風行,這種狀況值得我們深思。

        注釋:

        [1]吳惠珍:《漢韓稱贊語及其應答語對比研究》,華東師范大學碩士學位論文,2009年。

        [2]呂承英:《漢韓禮貌語對比研究》,吉林大學碩士學位論文,2008年。

        [3]南桂仙:《漢韓委婉語對比研究》,延邊大學碩士學位論文,2006年。

        [4]李炅秦:《中韓禁忌語比較研究》,山東大學碩士學位論文,2011年。

        [1]李莉莉.跨文化交際中的非語言行為[D].哈爾濱:黑龍江大學碩士學位論文,2004.

        [2]趙寧.淺談中日非語言交際[J].文學界(理論版),2012,(8).

        [3]崔英雙.韓國身體語“手”的語義延伸研究[D].青島:中國海洋大學碩士學位論文,2010.

        (徐麗麗 四川達州 達州職業(yè)技術學院師范系635001)

        猜你喜歡
        跨文化語言
        語言是刀
        文苑(2020年4期)2020-05-30 12:35:30
        超越文明沖突論:跨文化視野的理論意義
        讓語言描寫搖曳多姿
        多向度交往對語言磨蝕的補正之道
        石黑一雄:跨文化的寫作
        藝術評論(2017年12期)2017-03-25 13:47:38
        累積動態(tài)分析下的同聲傳譯語言壓縮
        跨境電子商務中的跨文化思考
        我有我語言
        論跨文化交流中的沖突與調解
        人間(2015年21期)2015-03-11 15:24:16
        跨文化情景下商務英語翻譯的應對
        丰满少妇高潮惨叫正在播放| 亚洲无人区乱码中文字幕能看| 丝袜美腿高清在线观看| 亚洲日韩中文字幕无码一区| 亚洲男同帅gay片在线观看| 97av在线播放| 中文字幕亚洲五月综合婷久狠狠| 国产毛多水多高潮高清| 国产精品视频二区不卡| 欧洲熟妇色 欧美| 日韩中文字幕欧美亚洲第一区| 美腿丝袜一区二区三区| 手机在线播放av网址| 久久久久久久波多野结衣高潮| 国产精品video| 中文字幕一区二区三在线| 亚洲国产精品av在线| 亚洲熟妇无码八av在线播放| 亚洲中文字幕无码专区| 久久精品国产乱子伦多人| 一区二区三区四区黄色av网站 | 久久精品国产亚洲av超清| 国产成熟人妻换╳╳╳╳| 国产精品一区二区资源| 中文亚洲一区二区三区| 欧美激情肉欲高潮视频| 亚洲中文字幕无码mv| 亚洲一区二区情侣| 亚洲毛片在线观看免费| 琪琪的色原网站| 亚洲an日韩专区在线| 日本大片一区二区三区| 国产无套粉嫩白浆在线观看| 中文字幕高清在线一区二区三区| 日本一区二区三区在线观看免费 | 国产精品久久久三级18| 国产人妻久久精品二区三区特黄 | 日本视频二区在线观看| 亚洲欧美日韩中文在线制服| 久久精品午夜免费看| 日本久久久免费观看视频|