但雅瓊(湖南工學(xué)院 湖南衡陽 421002)
語言產(chǎn)業(yè)經(jīng)濟貢獻度研究背景下的語言技術(shù)人才培養(yǎng)
但雅瓊(湖南工學(xué)院 湖南衡陽 421002)
當前的語言產(chǎn)業(yè)經(jīng)濟貢獻度研究對于英語專業(yè)語言技術(shù)人才培養(yǎng)具有啟示意義,針對當前高校語言技術(shù)人才培養(yǎng)的現(xiàn)狀及培養(yǎng)模式中存在的問題,從教學(xué)目標、課程設(shè)置以及師資培養(yǎng)等方面提出一些教學(xué)改革的建議。
語言產(chǎn)業(yè);語言技術(shù)人才;教學(xué);
【DOI】10.19312/j.cnki.61-1499/c.2016.09.092
隨著當前經(jīng)濟結(jié)構(gòu)的不斷調(diào)整以及新戰(zhàn)略規(guī)劃的實施,我國的語言產(chǎn)業(yè)研究已進入新階段,重點關(guān)注語言產(chǎn)業(yè)對國家發(fā)展的經(jīng)濟貢獻度問題。語言產(chǎn)業(yè)的經(jīng)濟貢獻度研究也成為了我國相關(guān)政府機構(gòu)和企業(yè)部門所關(guān)注和研究的重要問題。在語言產(chǎn)業(yè)經(jīng)濟貢獻度研究背景下探討語言技術(shù)人才培養(yǎng)首先必須解決兩個方面問題。一是語言產(chǎn)業(yè)的邊界劃分問題,即必須要有一個涵蓋較全面,所包括產(chǎn)業(yè)相對完整的語言產(chǎn)業(yè)概念,二是在厘清語言產(chǎn)業(yè)涵蓋的產(chǎn)業(yè)范圍基礎(chǔ)之上,通過對客觀經(jīng)濟數(shù)據(jù)進行語言產(chǎn)業(yè)經(jīng)濟統(tǒng)計,分析得出語言產(chǎn)業(yè)的經(jīng)濟產(chǎn)值。[1]本文通過分析語言產(chǎn)業(yè)經(jīng)濟貢獻度研究的這兩個核心問題,研究其對當前英語專業(yè)語言技術(shù)人才培養(yǎng)的啟示,結(jié)合當前高校語言技術(shù)人才培養(yǎng)的現(xiàn)狀及培養(yǎng)模式中存在的若干問題,從教學(xué)目標、課程設(shè)置以及師資培養(yǎng)等方面提出教學(xué)改革建議。
中國譯協(xié)常務(wù)副會長郭曉勇在2010年的中國國際語言服務(wù)行業(yè)大會所作的《中國語言服務(wù)行業(yè)的發(fā)展狀況、問題及對策》報告中明確提出了經(jīng)濟全球化和信息技術(shù)的快速發(fā)展使得語言服務(wù)產(chǎn)業(yè)超越了傳統(tǒng)意義的翻譯行業(yè),具有企業(yè)性質(zhì)和盈利性質(zhì),包括了語言教學(xué)與培訓(xùn)、翻譯與本地化服務(wù)、語言技術(shù)工具開發(fā)和語言相關(guān)咨詢業(yè)務(wù)的新的產(chǎn)業(yè),并成為了全球化產(chǎn)業(yè)鏈中的重要部分。[2]近年來的語言產(chǎn)業(yè)發(fā)展更加拓寬了其產(chǎn)業(yè)范圍,當前的語言產(chǎn)業(yè)應(yīng)包括所有從事多語言間信息轉(zhuǎn)換及關(guān)聯(lián)服務(wù)的機構(gòu)。首先應(yīng)包括直接提供語言間信息轉(zhuǎn)換服務(wù)的翻譯公司,提供多語培訓(xùn)或信息咨詢服務(wù)的翻譯培訓(xùn)機構(gòu)以及翻譯軟件開發(fā)公司等。其次是經(jīng)營業(yè)務(wù)部分依賴于語言間信息轉(zhuǎn)換服務(wù)的國家外事宣傳等的新聞出版部門、大中型跨國企業(yè)以及外經(jīng)貿(mào)、涉外旅游企業(yè)。再次是為語言服務(wù)產(chǎn)業(yè)發(fā)展提供支持的的相關(guān)決策和管理政府部門、行業(yè)協(xié)會、高等院校、研究機構(gòu)等。最后,語言產(chǎn)業(yè)還應(yīng)包括語言測試研究產(chǎn)業(yè)、語言出版業(yè)、語言創(chuàng)意產(chǎn)業(yè)等。
中國翻譯協(xié)會提供的《中國語言服務(wù)業(yè)發(fā)展報告 2012》報告中對2010 年我國包括語言翻譯與培訓(xùn),語言出版,語言測試,語言技術(shù)和語言教育設(shè)備等產(chǎn)業(yè)的語言產(chǎn)業(yè)年產(chǎn)值進行計算后統(tǒng)計得出合計產(chǎn)值 1920 億,占當年全國 GDP 401512. 8 億的 0. 47%,占第三產(chǎn)業(yè)增加值 172596 億的1. 11%。其中從事翻譯、口筆譯服務(wù)的本地化企業(yè)和多語言服務(wù)的企業(yè)數(shù)量達到了29372家,從事翻譯軟件開發(fā)、機器翻譯、翻譯輔助工具、語言技術(shù)、語言科技、多語信息處理的企業(yè)數(shù)量達到了54家,而從事翻譯培訓(xùn)、翻譯咨詢、多語信息咨詢的企業(yè)數(shù)量達到了278家,整個產(chǎn)業(yè)從業(yè)人員有119 萬人,其中翻譯人員 64 萬人,所創(chuàng)造的年產(chǎn)值高達1576 億元。我們在感慨語言產(chǎn)業(yè)發(fā)展勢頭迅猛,并且創(chuàng)造經(jīng)濟產(chǎn)值潛力巨大的同時反觀我們高校當前英語專業(yè)的人才培養(yǎng)發(fā)現(xiàn)一些趨待改革的問題。
目前我國的語言技術(shù)人才培養(yǎng)存在著課程設(shè)置較單一,翻譯實踐知識全面的師資力量缺乏,教學(xué)內(nèi)容滯后和高校教學(xué)設(shè)備購買經(jīng)費不足等問題。[3]首先,傳統(tǒng)的語言教學(xué)以提高學(xué)生的聽、說、讀、寫、譯等語言技能為主,缺乏翻譯技術(shù)培養(yǎng)、翻譯項目實施知識的傳授。其次,現(xiàn)今的翻譯行業(yè)要求翻譯教師不僅熟悉翻譯理論且有豐富的翻譯實踐經(jīng)驗,了解翻譯項目實施過程中管理流程與不同技術(shù)要求,并且能夠熟練使用各種翻譯軟件,對不同翻譯軟件的功能駕輕就熟。但是目前眾多高校的翻譯教師出自英語語言文學(xué)或外國語言文學(xué)專業(yè),長期在校從事教學(xué)工作,很多難以達到如此諸多的師資要求,因此造成在實際的教學(xué)中,教學(xué)內(nèi)容嚴重滯后,重翻譯理論講授輕翻譯實踐實務(wù)知識,不能有效的教授機輔軟件的基本操作,且講解與行業(yè)實際操作關(guān)聯(lián)性不強,學(xué)生并沒有真正掌握如語料庫檢索以及質(zhì)量檢測等工具的實際使用。由于教師自身缺乏翻譯項目啟動、項目流程中的管理與質(zhì)量監(jiān)控等實際操作經(jīng)驗造成教學(xué)內(nèi)容空泛,不利于培養(yǎng)學(xué)生在今后的工作中的實際語言服務(wù)能力。最后,為改善和保障教學(xué)效果需要學(xué)校購買各種翻譯軟件,而從購買到翻譯軟件的更新維護和數(shù)據(jù)庫的升級等對學(xué)校來說都是很大的資金壓力。
為改進目前的語言技術(shù)人才培養(yǎng),培養(yǎng)滿足市場需求的復(fù)合型語言服務(wù)技術(shù)人才,首先必須改變以往翻譯理論與文學(xué)翻譯研究為導(dǎo)向的教學(xué),而應(yīng)以職業(yè)教育為導(dǎo)向,將翻譯教學(xué)與技術(shù)能力培養(yǎng)相結(jié)合,側(cè)重翻譯實務(wù)的具體知識介紹,側(cè)重對語言服務(wù)人才技術(shù)能力的培養(yǎng),提升語言服務(wù)的質(zhì)量和效率,使學(xué)生能夠綜合運用新興技術(shù)來提高語言服務(wù)水平。其次,語言技術(shù)人才培養(yǎng)的訓(xùn)練課程應(yīng)更加的多元化,應(yīng)開設(shè)語言服務(wù)技術(shù)工具操作的課程,國際商務(wù)和市場營銷等的相關(guān)課程,這將有助于學(xué)生掌握更多實際工作中的有用技能,適應(yīng)市場需要。再次,采取多模態(tài)的教學(xué)方式,多途徑多手段的提高教學(xué)效果。關(guān)注理論與技術(shù)知識的實踐應(yīng)用,實際翻譯項目流程的模擬教學(xué),角色分工分配完成任務(wù)能夠激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣,獲得真實的工作體驗。技術(shù)軟件教學(xué)更應(yīng)注重實際操作能力的提高。最后,以市場需求為導(dǎo)向的人才培養(yǎng)離不開專業(yè)教師的自身不斷學(xué)習(xí)與實踐。關(guān)注行業(yè)的發(fā)展動態(tài),不斷更新自己的專業(yè)知識儲備。學(xué)校也應(yīng)積極的探索校企合作的人才培養(yǎng)路徑,為教師與學(xué)生的發(fā)展提供更好的平臺,也解決自身教學(xué)資源有限或資源配置不合理的問題。
[1]陳鵬.語言產(chǎn)業(yè)經(jīng)濟貢獻度研究的若干問題[J].語言文字應(yīng)用,2016(3).
[2]中國翻譯協(xié)會.中國翻譯年鑒2011-2012[M].北京: 外文出版社,2013.
[3]韓倩蘭.語言服務(wù)視角下翻譯技術(shù)人才的培養(yǎng)[J].長江大學(xué)學(xué)報(社科版),2014(4).