■ 丁 寧
?
“中國文化的世界價值”國際研討會綜述
■丁寧
2015年11月27日至28日,由北京師范大學中國文化國際傳播研究院、會林文化基金和英文國際期刊《ICCC(中國文化國際傳播)》雜志社聯(lián)合主辦的中國文化國際傳播研究院第六屆年會暨“中國文化的世界價值”國際研討會在北京隆重舉行。來自海內外的80余位學者專家和20余位青年學者出席研討會,就“中國文化的世界價值”展開熱烈研討。
1.和合共贏:中西文化的價值溝通
北京師范大學中國文化國際傳播研究院院長、資深教授黃會林認為中國的歷史、體量以及在世界的角色和責任,要求我們努力再建一種與之相應的當代文化,在未來形成與歐洲、美國共存的“第三極文化”。
中國工程院院士秦伯益指出“和而不同”的哲學理念中蘊藏著解決當代人類面臨的難題的重要性思維。北京第二外國語學院曹衛(wèi)東教授認為要從真實性、正確性、效用性三個層面來闡釋中國文化的世界價值。瑞典斯德哥爾摩大學教授羅多弼認為中國傳統(tǒng)文化已經屬于世界,指出中國人可以對傳統(tǒng)保持一定距離和獨立,通過思考來決定吸取和拋棄什么。
英國愛丁堡大學資深教授杜博尼分析了香港文學的世界性、本土性及創(chuàng)新性特點,認為香港文學是中西方文化的溝通橋梁。中國新聞電影制片廠(集團)原董事長高峰認為紀錄片在傳播中國文化的過程中要注重本土化、娛樂化、日?;仍瓌t。
國務院參事室參事、中國中外關系史學會會長丘進結合中國文化在歐洲、東亞、東南亞的傳播闡釋了中國對世界文明進步的卓著貢獻,認為要發(fā)揮海外華人和中國游客在中國文化海外傳播中的作用。于丹教授從天、地、君、師四個層面勾連起中國傳統(tǒng)文化與當代文化,認為講故事是中國文化最有效的國際表達。
2.“人”的不同:神與以人為本的宗教感
德國波恩大學漢學系教授沃爾夫岡·顧彬認為中國文學作品的譯者不應該被其民族所局限,而是需要真正的專家或專家的合作,通過最優(yōu)秀的翻譯讓中國文學、中國文化真正走出去。
北京大學新聞與傳播學院俞虹教授認為在互聯(lián)網、大數(shù)據(jù)時代,電視的傳播方式、傳播渠道變得更加多元化,電視在文化傳承與傳播中擔當著重要角色。蘇浩教授提出“文明政治”的概念,指出中華文明復興的世界意義是為世界提供東方文明價值,為人類的文明政治奠定價值基礎。
匈牙利帕茲馬尼·彼得天主教大學中國研究系教授安妮特·克孜杰克·古雅從多個領域比較了生活在國內的中國人和生活在海外的中國人在理解上的差異性,探討了當下中國的價值體系、生活目標與世界觀念。德國維藤·海德克大學教授吳漠汀教授認為成功的文化輸出模式是在一個文化背景下用易于接受的故事來傳達自身文化。
俄羅斯伏爾加格勒國力教育學院奧爾加·里昂托維奇教授以中國神話敘事為研究對象,認為這種中文小說和中國神話實際上和社會現(xiàn)實有很大關系。美國夏威夷大學哲學系安樂哲教授指出“人”的概念的不同是中西方文化的一個最大區(qū)別,強調孝是中國文化中非常重要的一部分。
3.走出去:中華文化傳播的必由之路
環(huán)球輿情調查中心常務副主任戴元初指出新媒體已經成為世界各地公眾接受新信息非常重要的渠道。北京市文化創(chuàng)意產業(yè)促進中心主任梅松結合實例分析歸納了并購、租賃、出版、電視、游戲、IP六種走出去的方式。墨爾本皇家理工大學教授陳楊國生認為中華文化其價值觀對澳大利亞的作用和貢獻不是單向的,而是雙向的。
北京第二外國語學院教授李瑞卿認為晚清到“五四”之間的文學現(xiàn)代化為中國文化走出去提供了很好的經驗。北京師范大學藝術與傳媒學院教授梁玖從生物學角度看中國藝術文化,強調中華藝術文化“夢”要有中國人自己的內涵。
北京電影學院教授黃式憲認為大片貴在涵納厚重的人文情思和中國精神,應該自覺地響應時代的召喚,努力打造中國電影面向國際的創(chuàng)新平臺。中國傳媒大學教授曾慶瑞認為中國文化只有用自己的文化闡釋人類共同的世界價值,才有可能對一個具有共同價值的世界發(fā)生影響。
4.中國講述:新媒體語境中的價值輸出
求是《紅旗文稿》雜志社副社長閻玉清結合對中國易學的分析,指出中國文化具有獨特的與生俱來的自新、納新、創(chuàng)新品格。北京師范大學新聞與傳播學院教授張洪忠認為對中西方文化、電影的全球研究需要在科學、理論的思維層面探討,在設計問卷時需要考慮互聯(lián)網時代的文化交融。
唯眾傳媒董事長楊暉結合唯眾傳媒的經典案例,探討了中國視頻產業(yè)的本土文化的承載力、創(chuàng)新力及國際傳播力。北京新影聯(lián)影業(yè)有限責任公司總經理周鐵東從文化勢差與價值偏差的角度反思中國電影如何與海外市場對接。中央民族大學外國語學院副教授石嵩系統(tǒng)審視了中國獨立電影作為一種另類中國電影文化現(xiàn)象在海外備受關注的表象呈現(xiàn)與深層原因。
5.和而不同:當代文學海外傳播的價值標準
法國的杜方綏指出翻譯不能完全保留原文所指涉的歷史語境與文化內涵。李建軍分析了對外傳播翻譯中的文化闡釋所存在的問題,倡導譯者充分發(fā)揮主體性,實現(xiàn)中國文化對外傳播的實效性。香港的于愛卉認為華人英文文學作品中英語語言的革新是中國傳統(tǒng)文化轉變的結果,是中國文化價值與國族精神的體現(xiàn)。
英國的王蒼龍關注當代儒家讀經教育復興現(xiàn)象,探討了讀經家長如何由私人性“家長”主體化為公共性“公民”。加拿大的張發(fā)林對國家、利益及國家利益進行了基于中國視角的界定,并對國家利益的要素與構成進行了闡釋。任國征分析了中國傳統(tǒng)科學精神的內涵及其世界價值。王思文考察《人民日報》(海外版)關于“孔子學院”的內容信息,認為新聞中嵌入恰當感情會有助于改善信息擴散效果。
6.慎戰(zhàn)思想:“中國威脅論”不攻自破
張曼以老舍英文話劇The Spear that Demolishes Five Tigers at Once的改編為例,分析老舍如何實現(xiàn)其“中國現(xiàn)代文學是世界文學一部分”的理想。宋雪將早期漢學著作中埃及和中國象形文字進行比較,探討了西方對漢語的研究從想象一步步走向真實的過程。莊騰騰以《孝經》等儒家經典中為基礎,從個人維度上探討了“孝”的內涵。邢瑋透過對《孫子兵法》的文本的細致分析,闡釋了其慎戰(zhàn)思想及當下意義。
西班牙的馬諾以2000年后在歐美地區(qū)英文出版的中國學者的理論著作為例,指出副文本與文本共同成為文本接受、消費、閱讀及翻譯過程中的一個關鍵要素。意大利的飛羅探討當下中國文化與意大利華僑的關系,并進一步思考了男女之間的關系、男女兩性的情感及其與儒家傳統(tǒng)道德的對話。
池峻結合國際京劇院京劇“走出去”的實踐,分析在現(xiàn)代全球化語境下如何尋找并構建京劇藝術對外傳播的科學模式。徐珩認為中國傳統(tǒng)儒家文化中蘊藏著豐富的具有普世價值的理念,中國文化在對外傳播的道路上應以其為目標,采用多樣化的媒介形式。
7.“三極”對話:新文化運動的再反思
“三極”對話由羅多弼教授主持,對話嘉賓有安樂哲教授、賈磊磊研究員、杜博妮教授、俞虹教授。羅多弼教授對今天如何重新思考新文化運動和五四運動以及如何理解中國傳統(tǒng)文化的世界價值進行了提問。
賈磊磊研究員認為新文化運動作為五四時期的一種社會思潮,這個背景值得重新回顧,五四運動對歷史還是有積極的判斷,中國人對自己歷史的認知跟外國人的理解不同。中國學者會將目光放在中國現(xiàn)實發(fā)生的社會、歷史事件上,而西方學者更愛把目光放在經典的著述上。羅多弼教授覺得當下一些中國學者對新文化運動的否定太過分,新文化運動還是提出了一些中國文化之前沒有足夠重視的問題,而繼承新文化運動的核心內容并不等于否定中國傳統(tǒng)文化。俞虹教授指出五四新文化運動是對中國傳統(tǒng)文化進行批判和反思,是對西方文化的一種張揚,要以“第三極文化”來認識中國文化的世界價值。安樂哲教授認同“和而不同”的概念,覺得應該允許不同特點的存在,只有這樣的不同才能讓我們有多樣化,才能獲得“和”。俞虹教授認為當今世界需要建立溝通和對話的平臺,本次研討會以中國文化的世界價值為關注點,實際是在探討如何在世界范圍內尋求一種共享的文明價值觀的一種認知。
(作者系北京師范大學戲劇與影視學在站博士后)
【責任編輯:張國濤】