亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        漢英翻譯中的轉(zhuǎn)換法

        2016-02-05 12:57:50
        山西青年 2016年12期
        關(guān)鍵詞:英語(yǔ)分析

        李 丹

        河南師范大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,河南 新鄉(xiāng) 453007

        ?

        漢英翻譯中的轉(zhuǎn)換法

        李丹*1

        河南師范大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,河南新鄉(xiāng)453007

        摘要:翻譯活動(dòng)自遠(yuǎn)古時(shí)期就開(kāi)始了,在人類歷史長(zhǎng)河中留下了不可磨滅的印記。隨著漢語(yǔ)走出去口號(hào)越來(lái)越響亮,漢英翻譯越來(lái)越受到大眾的關(guān)注。在翻譯中注重漢英對(duì)比,并恰當(dāng)運(yùn)用漢英翻譯技巧能幫助我們更高效的進(jìn)行翻譯。

        關(guān)鍵詞:漢英翻譯;轉(zhuǎn)換法

        一、詞匯的轉(zhuǎn)換

        漢英翻譯中,詞性的轉(zhuǎn)化并不是對(duì)等的,為了翻譯出更地道的英語(yǔ)表達(dá),往往需要對(duì)詞性進(jìn)行轉(zhuǎn)換。

        (一)漢語(yǔ)的動(dòng)詞轉(zhuǎn)化為英語(yǔ)的名詞。漢語(yǔ)是動(dòng)態(tài)的語(yǔ)言,多動(dòng)詞,英語(yǔ)則是靜態(tài)的語(yǔ)言,多名詞。

        例如:

        1.你需要錢(qián),我可以借給你。

        譯文:Let me be your banker.(《新英漢詞典》2009:09)

        分析:借,本身是動(dòng)詞,在翻譯時(shí),可將其轉(zhuǎn)化為有動(dòng)詞含義的名詞,banker本意為“銀行”,可以理解為“借出錢(qián)的人”,因此“借”轉(zhuǎn)化為banker,即為漢語(yǔ)動(dòng)詞轉(zhuǎn)化為英語(yǔ)名詞典型一例。

        2.侵略有許多形式:?jiǎn)畏矫鎻U除條約與國(guó)際義務(wù),干涉別國(guó)的內(nèi)政,對(duì)較弱鄰國(guó)實(shí)施威脅,強(qiáng)迫實(shí)行不平等條約等。

        譯文:Aggression took many forms,the unilateral denunciation of treaties and international commitments,interference in the international affairs of other states,the use of threats against weaker neighbors,the imposition of unequal relationship and so on.

        分析:“廢除,干涉,實(shí)施威脅,強(qiáng)迫實(shí)行”這些動(dòng)詞在翻譯時(shí),如果都譯成動(dòng)詞的話,句中動(dòng)詞過(guò)多,也不符合英語(yǔ)的表達(dá)習(xí)慣,因此,將其轉(zhuǎn)化為含有動(dòng)作含義的名詞,使譯文表達(dá)更加整齊,地道。

        3.第二階段是吃魚(yú)和情趣兼而有之。

        譯文:The second stage is a combination of eating the fish and the enjoyment.

        分析:“兼有”,本為動(dòng)詞,這里譯為combination不僅將動(dòng)詞“靜”了下來(lái),也更好的突出了“第二階段”包括eating the fish 和 the enjoyment兩者。

        4.盡管這是第一次來(lái)這里,他卻一點(diǎn)也不緊張。

        譯文:He was quite at his ease in spite of his first visit to here.

        分析:“第一次來(lái)”譯為“第一次拜訪”,一方面,完整地傳達(dá)了原文意思,另一方面還使?jié)h語(yǔ)的兩個(gè)小短句糅合為一句話,表達(dá)簡(jiǎn)練,到位。

        (二)漢語(yǔ)的動(dòng)詞轉(zhuǎn)化為英語(yǔ)的形容詞。漢語(yǔ)多動(dòng)詞,但在英語(yǔ)中有些形容詞可以傳達(dá)漢語(yǔ)動(dòng)詞的含義。

        例如:

        1.鐵不溶于水。

        譯文:The iron is not soluble in water.

        分析:漢語(yǔ)“溶解”本為動(dòng)詞,這里用形容詞soluble(可溶解的)表達(dá)動(dòng)態(tài)含義。

        2.會(huì)議開(kāi)始了。

        譯文:The meeting is on.

        分析:動(dòng)詞“開(kāi)始”轉(zhuǎn)化為on(正在進(jìn)行中的)。

        3.會(huì)上透漏了很多信息。

        譯文:It was a very informative meeting.

        分析:原句是強(qiáng)調(diào)會(huì)議的,會(huì)議是一個(gè)“提供很多有用信息”的會(huì)議。因此在翻譯的時(shí)候,將動(dòng)詞“透露”譯為informative(提供有用信息情報(bào)的)。既突出了主體“會(huì)議”,又傳達(dá)了會(huì)議“透露信息”的特點(diǎn)。

        4.這些機(jī)器可以證明公式的實(shí)際應(yīng)用。

        譯文:These machines serve as an illustrative application of the formula.

        分析:譯文主干為“機(jī)器是應(yīng)用”,然后將動(dòng)詞“證明”轉(zhuǎn)化作為形容詞“illustrative(說(shuō)明的,作例證的)”修飾“application(應(yīng)用)”。

        (三)漢語(yǔ)的動(dòng)詞轉(zhuǎn)化為英語(yǔ)的介詞。英語(yǔ)中一些介詞可以表達(dá)漢語(yǔ)中動(dòng)詞的含義。

        1.他回家拿了一本書(shū)。

        譯文:He went home for a book.

        分析:譯文將“拿書(shū)”的動(dòng)作轉(zhuǎn)化為回家的目的,用介詞for表示,意義表達(dá)清楚,且符合英語(yǔ)表達(dá)習(xí)慣。

        2.他拿著一束花向我走來(lái)。

        譯文:He came to me with a brunch of flowers.

        分析:“拿著花”這個(gè)動(dòng)作是伴隨著“走”的動(dòng)作的,因此,用介詞with表達(dá)伴隨的動(dòng)作,突出“走”的重點(diǎn),和伴隨的狀態(tài)。

        3.沿著大街走去,經(jīng)過(guò)一家家店鋪,穿過(guò)一條大街,然后走進(jìn)一間房間。

        譯文:Up the street they went,past stores,across a street,then entered a room.

        分析:運(yùn)用一系列介詞表示動(dòng)作,使句子表達(dá)連貫通暢,地道。

        二、句子的轉(zhuǎn)換

        (一)轉(zhuǎn)換非人稱主語(yǔ)

        在漢英翻譯中,可以用物稱代替人稱。

        1.看見(jiàn)屋子里亂七八糟的東西,她不禁笑了起來(lái)。

        譯文:The sight of the mess in the room started her laughter.

        2.世紀(jì)之交,中國(guó)外交空前活躍。

        譯文:The turn of the century found China most active on the diplomatic.

        3.稍微一點(diǎn)錢(qián)就會(huì)把他迷惑住了。

        譯文:A little money will fetch him.

        (二)主動(dòng)和被動(dòng)的轉(zhuǎn)換

        由于語(yǔ)言自身的特點(diǎn),文化習(xí)俗及邏輯思維的差異,漢英兩種語(yǔ)言存在著主動(dòng)與被動(dòng)的區(qū)別。

        1.政策要保持至少一百年不變。

        譯文:The policy must be kept at least for a century.

        分析:漢語(yǔ)中沒(méi)有明顯的表示被動(dòng)的詞語(yǔ),但在翻譯成英文的時(shí)候,要捋清邏輯關(guān)系,政策本身并不能保持不變,而是被保持不變的,因而便有了譯文中的be kept。

        2.過(guò)去十幾年來(lái),經(jīng)濟(jì)發(fā)展成就顯著。

        譯文:Marked success were attained in economic development over the past ten years.

        分析:成就是被取得的,漢語(yǔ)沒(méi)有明顯的被動(dòng)表達(dá),而英語(yǔ)則要用被動(dòng)態(tài)來(lái)表達(dá)。

        3.要高度重視工作中遇到的困難。

        譯文:Great attention should be paid to the difficulties in the work.

        分析:翻譯句子要進(jìn)行分析,困難本身并不能重視,而是要“被重視”。

        三、總結(jié)

        轉(zhuǎn)換法的運(yùn)用還有很多,如轉(zhuǎn)換句子成分,轉(zhuǎn)換視角等。翻譯實(shí)踐中,要靈活運(yùn)用各種轉(zhuǎn)換法,不能生搬硬套,技巧只是翻譯的一部分,要依據(jù)原文選擇適合的方法,方能做到翻譯的“信,達(dá),雅”,才能譯出好的譯文。

        [參考文獻(xiàn)]

        [1]連淑能.英譯漢教程[M].北京:高等教育出版社,2006.

        [2]周志培.漢英對(duì)比于翻譯中的轉(zhuǎn)換[M].上海:華東理工大學(xué)出版社,2003.

        [3]趙桂華.翻譯理論與技巧[M].哈爾濱:哈爾濱工業(yè)大學(xué)出版社,2003.

        *作者簡(jiǎn)介:李丹(1995-),女,漢族,河南開(kāi)封人,河南師范大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,2013級(jí)翻譯專業(yè)本科生。

        中圖分類號(hào):H315.9

        文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A

        文章編號(hào):1006-0049-(2016)12-0190-01

        猜你喜歡
        英語(yǔ)分析
        隱蔽失效適航要求符合性驗(yàn)證分析
        電力系統(tǒng)不平衡分析
        電子制作(2018年18期)2018-11-14 01:48:24
        玩轉(zhuǎn)2017年高考英語(yǔ)中的“熟詞僻義”
        電力系統(tǒng)及其自動(dòng)化發(fā)展趨勢(shì)分析
        讀英語(yǔ)
        中西醫(yī)結(jié)合治療抑郁癥100例分析
        酷酷英語(yǔ)林
        在線教育與MOOC的比較分析
        在线观看女同一区二区| 国产熟妇搡bbbb搡bbbb搡| 亚洲日韩一区二区一无码| 99热久久只有这里是精品| 麻豆国产精品一区二区三区| 人人摸人人搞人人透| 天堂√最新版中文在线天堂| 亚洲AV无码久久久久调教| 日韩av一区二区三区高清| 国产精品综合色区在线观看| 人妻被黑人粗大的猛烈进出 | 99在线精品免费视频| 国产无套护士在线观看| 久久夜色精品国产噜噜噜亚洲av| 久久九九精品国产不卡一区| 高h喷水荡肉爽文np肉色学校| 曰本极品少妇videossexhd| 红杏性无码免费专区| 麻豆国产高清精品国在线| 中文字幕人妻少妇美臀| 亚州终合人妖一区二区三区| 久久久久久曰本av免费免费| 国产小视频网址| 人妻无码在线免费| 免费观看在线视频播放| 人成午夜大片免费视频77777| 最近中文字幕视频高清| 国产男女乱婬真视频免费| 中文字幕精品亚洲字幕| 日韩人妻无码精品久久久不卡| 另类专区欧美在线亚洲免费| 亚洲国产一区二区精品| 精品无码久久久久久久久水蜜桃 | 在线视频你懂的国产福利| 国产一区不卡视频在线| 亚洲精品国产精品乱码在线观看| 国产欧美日韩精品a在线观看| 伊在人亚洲香蕉精品区麻豆 | 亚洲开心婷婷中文字幕| a级毛片毛片免费观看久潮喷| 99久久精品久久久|