文/趙若虛
跨文化傳播語境下電視雙語訪談節(jié)目的發(fā)展探究
文/趙若虛
跨文化傳播背景下,我國電視節(jié)目已經(jīng)不能把傳播對象僅僅定位于國內(nèi)受眾,而是應(yīng)該在對國外文化熟悉和尊重的基礎(chǔ)上,利用雙語傳播的形式,促進(jìn)中國文化的弘揚(yáng)與發(fā)展,積極推動(dòng)世界對中國的了解。
推動(dòng)對外文化傳播。在跨文化交流合作的今天,中國已成為世界第二大經(jīng)濟(jì)體,中國與世界的融合程度也越來越高,這就更需要中國在國際場合上、在對外傳播中發(fā)出自己強(qiáng)有力的聲音。電視雙語訪談節(jié)目,在對話交流中通過對外語的運(yùn)用,在主持人和嘉賓觀點(diǎn)的碰撞中,把體現(xiàn)本國立場的言論,象征中國文化的思想,全面準(zhǔn)確地輸出到全球各地,例如《楊瀾訪談錄》《國際雙行線》《對話》等節(jié)目中分別邀請過多位國際政要、國際名人,節(jié)目中主持人與這些不同身份的受訪者的對話,在一問一答的交流中,立足中國視角,發(fā)出中國聲音,有效推動(dòng)了我國本土文化的對外傳播。
促進(jìn)多元文化的交流。全球文化的多元化傳播滿足和迎合了不同階層的受眾需求,而受眾的多元需求也促使了傳播媒介不斷地更新和發(fā)展,創(chuàng)作出更多能被大眾所認(rèn)同的文化內(nèi)容。這種文化內(nèi)容不僅是對不同傳統(tǒng)文化的繼承和弘揚(yáng),也是對世界各種文化的重組。在跨文化的傳播背景下,文化在傳媒領(lǐng)域更是體現(xiàn)出全球性的特點(diǎn)。雙語訪談節(jié)目通過對焦點(diǎn)國際人物和國際事件的關(guān)注成功實(shí)現(xiàn)了與不同國家、不同領(lǐng)域文化價(jià)值的互動(dòng)。
在以英語為傳播載體的西方文化處于主導(dǎo)地位的時(shí)代,單一的電視華語訪談節(jié)目已經(jīng)不能滿足傳播中國文化的需求。電視雙語訪談節(jié)目能提升我國的國際傳播能力,在海外形成一定的傳播影響力,尤其是以精英為定位的高端雙語訪談節(jié)目,通過到訪的每一位國際嘉賓,通過采訪和討論的每一件國際熱點(diǎn)事件,均會(huì)提升節(jié)目的關(guān)注度。讓世界聽到中國聲音,在中西方思想的交流和碰撞中實(shí)現(xiàn)多元文化的交匯。
提倡平等的文化傳播原則。所謂平等傳播,是指真實(shí)地表現(xiàn)人類共同的文化主題以及發(fā)掘不同民族人群的共同文化興趣。電視雙語節(jié)目挖掘的就是一種大眾共通的文化,尋求的是一種基于共同經(jīng)驗(yàn)、共同情緒、共同興趣的文化傳播。在面對不同國家和民族之間的文化差異時(shí),用平等對話的溝通方式進(jìn)行了解探討,以求同存異為基點(diǎn)、以表達(dá)交流為目的,搭建起主持人、嘉賓、觀眾三者之間的有效溝通橋梁,構(gòu)建起訪談嘉賓之間、兩國文化之間的文化溝通渠道,使傳播內(nèi)容真正讓受眾接受。
2011年7月,耶魯大學(xué)法學(xué)院終身教授蔡美兒接受《楊瀾訪談錄》采訪,針對蔡教授出版的《虎媽的戰(zhàn)歌》,節(jié)目現(xiàn)場開啟了關(guān)于中美教育方式孰優(yōu)孰劣的討論,節(jié)目中蔡教授詳細(xì)剖析了自己的觀點(diǎn),而楊瀾也把觀眾提出的不同意見反饋給了嘉賓,節(jié)目最終并沒有妄下定論,只是給中西方教育理念提供了充分表達(dá)的平臺(tái),給觀眾思考和接受的空間。
雙語主持人才缺乏。雙語訪談節(jié)目對主持人的綜合素質(zhì)要求較高。首先,訪談中主持人的人格魅力和溝通能力是節(jié)目實(shí)現(xiàn)最大傳播效果的關(guān)鍵。其次,主持人要能嫻熟運(yùn)用外語交流。除了具備主持人基本的政治素質(zhì)之外,還要有豐富的工作經(jīng)驗(yàn)和個(gè)人閱歷,除了自如地轉(zhuǎn)換兩門語言還要平衡東西方文化,在不同文化之間搭建平等溝通的橋梁。雙語訪談節(jié)目主持人的缺乏,人才輸送斷層是目前雙語訪談節(jié)目發(fā)展中遇到的一個(gè)主要問題。我國高校對雙語主持的人才培養(yǎng)相對比較滯后,在培養(yǎng)播音主持的相關(guān)專業(yè)藝術(shù)院校中,只有少數(shù)學(xué)校設(shè)置有雙語播音專業(yè),一部分學(xué)校僅僅開設(shè)了雙語播音的單門課程,大部分學(xué)校的播音人才培養(yǎng)方案中不涉及雙語播音的教學(xué)內(nèi)容。即使是開設(shè)雙語播音專業(yè)的學(xué)校也面臨師資和教材匱乏,課程設(shè)置和人才培養(yǎng)不成體系,教學(xué)方法和形式不夠成熟的問題。
目標(biāo)受眾范圍狹窄。目前,我國電視雙語訪談節(jié)目已經(jīng)派生出針對不同人群、不同角度的多種類型,有娛樂明星的訪談、精英人士的訪談,有聚焦社會(huì)熱點(diǎn)話題的討論也有特殊情感心理的溝通,但在諸多形式中能融入雙語特色和雙語風(fēng)采的卻很少,而在雙語的表現(xiàn)形式上也比較單一和雷同。由于我國雙語訪談節(jié)目的定位是中產(chǎn)階級以上階層,重點(diǎn)以國內(nèi)精英人士為目標(biāo)受眾群,從而直接影響了節(jié)目的傳播力度,制約了跨文化傳播的深度和廣度。
傳播思維單向化。雙語訪談的最終目的是實(shí)現(xiàn)雙方的跨文化溝通,而目前我國的電視雙語訪談節(jié)目雖然在以雙語的模式進(jìn)行傳播和溝通,其實(shí)傳播思維還停留在單向文化的本土化傳播階段,在節(jié)目中更多地是把西方文化注入國內(nèi),讓更多的國人了解西方文化和西方思維,達(dá)到的是對內(nèi)傳播的作用,而對中國文化的輸出和發(fā)揚(yáng)還遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠,沒有很好地通過雙語訪談的平臺(tái)輸出中國的國家形象和文化魅力,中西方文化和觀念的深入碰撞和融合明顯不足。
完善人才培養(yǎng)機(jī)制、充實(shí)雙語主持人才。根據(jù)目前雙語訪談節(jié)目主持人缺乏的現(xiàn)狀,應(yīng)加大院校雙語播音主持專業(yè)的開設(shè)力度,增強(qiáng)雙語播音專業(yè)的師資力量,完善雙語播音主持藝術(shù)專業(yè)的培養(yǎng)體系。
在課程設(shè)置上,專業(yè)基礎(chǔ)課要采取雙專業(yè)并行學(xué)習(xí)的方式,開設(shè)播音發(fā)聲、播音創(chuàng)作、節(jié)目主持、即興口語表達(dá)等播音基礎(chǔ)課程,確保學(xué)生具備節(jié)目主持和口語表達(dá)的基本功力,同時(shí)也要兼顧英語專業(yè)的學(xué)習(xí),開設(shè)英美文學(xué)、英語口語、聽力、寫作等專業(yè)課程,有針對性地增強(qiáng)學(xué)生對歐美文化的了解,提高學(xué)生的綜合素養(yǎng)。
專業(yè)實(shí)踐部分應(yīng)在專業(yè)基礎(chǔ)課的培養(yǎng)之上,加強(qiáng)實(shí)訓(xùn)實(shí)練的內(nèi)容,沿用播音專業(yè)采用小課教學(xué)形式,分組進(jìn)行一對一指導(dǎo)訓(xùn)練,在語音教室和演播廳進(jìn)行策劃、撰稿和上鏡的專業(yè)培訓(xùn),在實(shí)訓(xùn)中提高專業(yè)技能和專業(yè)素養(yǎng)。通過雙專業(yè)基礎(chǔ)課和專業(yè)實(shí)踐課的學(xué)習(xí),培養(yǎng)出符合主流價(jià)值觀要求,政治素養(yǎng)高、雙語能力強(qiáng)的復(fù)合型雙語主持人才。
推動(dòng)市場運(yùn)作、擴(kuò)大受眾群體。電視雙語訪談節(jié)目應(yīng)采取差異化策略,迎合電視行業(yè)產(chǎn)業(yè)化的市場需求,細(xì)化受眾群體,根據(jù)不同年齡、不同學(xué)歷的受眾需求制作對應(yīng)的電視節(jié)目,這種差異化的策略,能使節(jié)目從內(nèi)容、形式的策劃,主持人和嘉賓的設(shè)置上脫穎而出,豐富和優(yōu)化雙語訪談節(jié)目單一的表現(xiàn)形式。同時(shí),雙語訪談節(jié)目應(yīng)順應(yīng)制播分離的形勢,積極與國內(nèi)外的傳媒公司、電視媒體、網(wǎng)絡(luò)媒體合作,多角度吸納新興元素,實(shí)現(xiàn)社會(huì)效益和經(jīng)濟(jì)效益的雙贏。
《楊瀾訪談錄》是陽光媒體集團(tuán)與上海衛(wèi)視合作推出的一檔雙語訪談節(jié)目,節(jié)目立足中高階層的精英人群,成功打造了具備人文氣質(zhì)的品牌形象,節(jié)目先后采訪了全球800多位精英,涉及政界、商界、文化界各領(lǐng)域的翹楚,收視范圍覆蓋美國、加拿大、澳大利亞、馬來西亞、新加坡等地,該節(jié)目有效促進(jìn)了跨文化傳播環(huán)境下政治、經(jīng)濟(jì)、文化等方面的交流。因此,雙語訪談節(jié)目一定要順應(yīng)電視節(jié)目市場運(yùn)作的趨勢,走獨(dú)立制作、制播分離的道路,這既提高了節(jié)目的國際傳播能力,又拓展了電視節(jié)目的發(fā)展空間,同時(shí)順應(yīng)了節(jié)目國際化運(yùn)作的市場需求。
變革傳播觀念,增強(qiáng)跨文化傳播意識(shí)。在全球化浪潮下,必須變革傳統(tǒng)的對外宣講、對內(nèi)單一輸入的傳播觀念,在雙語訪談節(jié)目中樹立跨文化傳播的意識(shí),建立開放的電視傳播系統(tǒng),通過訪談中呈現(xiàn)的事實(shí)與思想,達(dá)到中西文化和思想的雙向交流,為我國在國際媒體中爭取更多的話語權(quán)。
岳淼、劉婧在《全球化背景下的華文傳媒——挑戰(zhàn),機(jī)會(huì)與變革》一文中提出,中國傳媒人“必須秉承和而不同的文化傳播策略,一方面廣泛借鑒和吸收國際媒體成功的傳播模式、傳播內(nèi)容和先進(jìn)的技術(shù)手段,在進(jìn)行文化互動(dòng)的時(shí)候我們還要進(jìn)行文化輸出,另一方面就是華文媒體還要重視設(shè)定能夠被世界解碼的中國特色的文化和議程,用世界所能理解的方式來傳達(dá)一個(gè)真實(shí)的、積極的、和諧的中國?!痹陔p語訪談節(jié)目中,主持人和嘉賓通過對客觀事實(shí)的展現(xiàn)和真實(shí)思想的碰撞,實(shí)現(xiàn)不同國家之間文化的理解與互信,達(dá)到跨文化傳播的最終目的,以雙語為工具,達(dá)成中西文化在同一傳播平臺(tái)的輸出與輸入,形成中西思想和觀點(diǎn)的碰撞與爭鳴。
作者單位 周口師范學(xué)院
本文系河南省科學(xué)技術(shù)廳2014年軟科學(xué)研究計(jì)劃項(xiàng)目“跨文化傳播視域下雙語播音主持人才培養(yǎng)研究”(項(xiàng)目編號:142400411373)階段性成果。