亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        瓷博會陶瓷展品名英譯方法研究

        2015-12-07 23:11:24胡娜謝小燕楊華連
        校園英語·中旬 2015年11期
        關鍵詞:陶瓷文化英譯

        胡娜 謝小燕 楊華連

        【摘要】瓷博會是陶瓷文化交流和陶瓷貿(mào)易經(jīng)濟的重要平臺,本文通過對展會中陶瓷展品名結(jié)構和分類的分析,以游客需求為導向,對陶瓷展品名英譯的方法和原則進行了初步的探討。

        【關鍵詞】陶瓷展品名 英譯 陶瓷文化

        【Abstract】The International Ceramic Fair is an important platform for the ceramic culture exchanges and ceramic trades. Taking the needs of tourists as a guide, this article firstly makes an analysis on the formation and classification of the porcelain naming system in the fair, and then probes into the ways and principles of the translation of porcelain exhibits into English.

        【Key words】porcelain exhibits; English translation; ceramic culture

        一、引言

        中國景德鎮(zhèn)國際陶瓷博覽會簡稱瓷博會,是集陶瓷精品展示、陶瓷文化交流、陶瓷產(chǎn)品交易為一體的國際化陶瓷專業(yè)博覽會,是景德鎮(zhèn)對外陶瓷經(jīng)濟發(fā)展的窗口也是陶瓷文化交流的重要平臺。瓷博會開辦十年以來,在中國陶瓷或國外陶瓷展中,陶瓷展品主要包括一些日用陶瓷、工藝陶瓷 、建筑陶瓷 、陶瓷機械和原料以及其他藝術文作品,這些陶瓷展品的翻譯是一系列的陶瓷文化對外交流活動及陶瓷貿(mào)易活動的重中之重。本文主要從工藝陶瓷的特征入手,探討陶瓷展品名英譯的方法和技巧。

        二、陶瓷展品名的分類

        瓷博會是一個國際舞臺,所以關于陶瓷這方面的翻譯也顯得尤為重要,而展品名的適譯尤為講究。每個展品的側(cè)重點都不一樣,有的展品側(cè)重向游客讀者介紹該陶瓷的原料成分、制作工藝,而有的展品則側(cè)重向游客讀者傳達該瓷器或創(chuàng)作者的藝術文化內(nèi)涵,總的來說,陶瓷展品名的命名主要分為三大類。

        1.寫實性瓷器名。寫實性的陶瓷展品名如實反映瓷器的原料構成,釉料,器形和工藝技法,主要運用于古代陶瓷或仿古陶瓷的命名中?!皬慕Y(jié)構分析,瓷器名稱主要由通名與屬性名兩部分構成”,通名指的是瓷器不同類型,包括瓶、罐、尊、盤、碗、碟等,屬性名通常表明陶瓷器物的特點,包括釉彩、紋飾、產(chǎn)地、年代等信息。如瓷器“青花海水白龍紋扁壺”,“扁壺”說明該瓷器的器形,為通名;“青花”說明其釉彩,“海水白龍紋”補充說明其制作工藝上的紋飾特點。

        2.虛化性瓷器名。2014年度瓷博會含有茶具館,國外精品館,國內(nèi)精品館,陶瓷原輔材料館和藝術陶瓷精品館等展館,展品主要包括有中文陶瓷,古陶瓷與現(xiàn)代陶瓷,藝術陶瓷與實用陶瓷等陶瓷展品的分類。在各類展品中,現(xiàn)代陶瓷藝術展品占主體部分,大部分現(xiàn)代陶瓷作品的譯名并出現(xiàn)瓷器的相關制作原料和制作工藝,而是采用比喻、象征等抽象的命名方法。如汝窯的作品“中庸之道·罐”,“喜上眉梢”,“接二連三”等,這些作品或表達一種意境,或表達一種幽默風趣,或表達一種祝愿。單從陶瓷名稱來看,鮮少涉及該瓷器的原料、釉彩、器形和制作工藝。

        3.含文化意境的瓷器名。陶瓷文化植根于中國文化,陶瓷作品是陶瓷文化的表現(xiàn)形式,陶瓷是物化的文化[2]。瓷博會許多展品都是具有文化蘊涵的藝術珍品,這些陶瓷作品的取材和名稱很多來自民間故事和神話傳說,如展品“法花八仙故事圖罐”,“八仙”這些文化因素對中文的讀者來說是可缺省的成分,而由于文化的差異,這些文化負載詞的理解對于外國游客來說卻是如墜云霧中,因此此類瓷器名稱的英譯是難度最高的。

        三、陶瓷展品名的英譯技巧

        1.直譯法或直譯加注釋法。寫實性的瓷器名中可以看出瓷器的制作原料、器形和工藝技法等,可用英語中與漢語相對應的詞語來翻譯,但是要注意各部分修飾成分在英譯時和中心詞的位置關系,通常采用“釉彩品種+器型+工藝技法+紋飾”的模式,這是最為普遍的一般表述方式。

        如:青花海水龍紋碗 blue and white bowl painted with wave pattern and dragons

        褐藍釉刻印云龍紋高足杯 brown and blue glazed stem-cup with carved cloud and dragon

        寫實性的瓷器名的英譯通常采用直譯的方法,但由于陶瓷制作過程中釉彩、器形、和工藝技法的不同分類,在翻譯實踐不可一概而論,忌用中文的語序去套用英文的翻譯。

        2.意譯法或意譯加注法。虛化性瓷器名著重于瓷器的創(chuàng)作意境而非其制作原料和工藝,在英譯實踐中,通常采取化虛為實的意譯法,即陶瓷展品的指示牌或標志牌中可用意譯過來的名稱。

        如:明湖見影(The echo of lake and shadow)、花非花(Be alike flower)、喜上眉梢(Euphoria)、青語山(Green language mountain)、小家(Cute House)等作品的譯名,以意譯名為主,為使讀者更好地了解該陶瓷,可以在解說板或宣傳冊中補充說明其制作工藝,以汝窯展品喜上眉梢(Euphoria)為例,在宣傳冊中其展品名譯為Happiness Appears on the Eyebrows,在解說中用英文加注:Egg-green glazed vase with sculpted peach branches,這樣一來就保留了作品的創(chuàng)作意境又使讀者清楚明白了該瓷器的釉彩,器形和工藝手法。

        3.音譯加文化補譯法。陶瓷文化翻譯涉及面廣,具有科技翻譯與文學翻譯的雙重性質(zhì)。在含文化意境的瓷器名的英譯中,譯者除具有扎實的外語功底,還應掌握基本的陶瓷專業(yè)知識和廣博的陶瓷文化知識,因此陶瓷領域的翻譯之難在于對瓷器名中所蘊涵的文化背景的理解和傳達,真正做到從瓷器文化意境到文化譯境。

        如法花八仙故事圖罐,原譯文:Fahua jar designed with the story of eight Taoist Immortal, 雖譯文中對八仙做了介紹,但卻忽略了異域文化對“八仙”所包含的文化信息的理解難度,造成作品中文化內(nèi)涵的流失,忽略了翻譯作為文化傳播的功能。因此,原譯文可先將“八仙”音譯過來,再附上必要的注釋,譯文可修改為:Fahua jar designed with the story of “Baxian”,Baxian means the articles of the Eight Chinese Immortals who are believed to give blessings.

        四、結(jié)束語

        陶瓷展品名的英譯并非易事,瓷器的命名除了要體現(xiàn)創(chuàng)作者對釉料、器形和制作工藝的追求,還往往蘊含了豐富的陶瓷文化歷史信息。因此,陶瓷展品名的翻譯既要考慮傳遞基本信息,又要兼顧文化傳遞的工具性,根據(jù)展品不同的側(cè)重點選擇合適的英譯手段。總的來說,瓷博會中展品名更多的和文化背景有關,表達文化角度更多一點,商業(yè)性高于科學標準。

        參考文獻:

        [1]楊紅英,馬海瀅.博物館陶瓷展品名稱英譯研究.中國科技翻譯,2012.8.

        [2]歐飛兵.絕妙瓷動四方[J].中外文化交流,2010.11.

        [3]鄔玲琳.陶瓷文化譯境中的文化關聯(lián)[J].大家,2010.24.

        [4]飛兵.翻譯目的論視域下的陶瓷文化翻譯[J].中國科技翻譯, 2011.5

        猜你喜歡
        陶瓷文化英譯
        摘要英譯
        摘要英譯
        摘要英譯
        要目英譯
        社會科學家(2020年8期)2020-02-21 08:28:30
        要目英譯
        “瓷都”的資源優(yōu)勢
        中國市場(2017年10期)2017-05-04 09:51:11
        我國特色文化對外翻譯的形式與意義
        陶瓷文化的特征淺談
        青年時代(2016年32期)2017-01-20 00:03:13
        陶瓷文化創(chuàng)意產(chǎn)業(yè)發(fā)展對人才培養(yǎng)的新要求
        戲劇之家(2016年19期)2016-10-31 20:16:59
        文化軟實力視域下《青花瓷》歌詞英譯探微
        成人国产精品999视频| 亚洲天堂av在线免费观看| av毛片亚洲高清一区二区| 人妻熟女翘屁股中文字幕| 包皮上有一点一点白色的| 中国少妇×xxxx性裸交| 狼狼综合久久久久综合网| 大尺度极品粉嫩嫩模免费| 国产日韩久久久精品影院首页| 精品欧美一区二区三区久久久| 双腿张开被9个黑人调教影片| 欧美精品久久久久久久自慰| 欧美老熟妇又粗又大| 久久久国产精品ⅤA麻豆百度| 国产视频在线播放亚洲| 极品美女调教喷水网站| 人人妻人人澡人人爽人人精品av | 久久久亚洲精品免费视频| 成人爽a毛片免费网站中国| 中文字幕乱码亚洲无限码| 欧美熟妇性xxx交潮喷| 一本久久伊人热热精品中文字幕| а√天堂资源8在线官网在线| 亚洲色自偷自拍另类小说| 亚洲丁香婷婷综合久久小说| 91极品尤物国产在线播放| 少妇人妻精品一区二区三区视| 精品日韩一级免费视频| 亚洲狠狠婷婷综合久久久久| 东北女人毛多水多牲交视频| 国产97色在线 | 亚洲| 四虎影视国产在线观看精品| 永久免费的拍拍拍网站| 中文字幕成人精品久久不卡| 国产盗摄一区二区三区av| 免费一区二区高清不卡av| 亚洲小说图区综合在线| 久久久久久成人毛片免费看 | 97中文字幕一区二区| 国产精品久久婷婷六月| 国产日产桃色精品久久久|