亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        基于生態(tài)翻譯理論的商務口譯質(zhì)量評估體系構(gòu)建

        2015-11-25 09:19:20□劉
        產(chǎn)業(yè)與科技論壇 2015年24期
        關鍵詞:譯員口譯商務

        □劉 振

        商務口譯作為口譯活動的一種形式,在當前的全球經(jīng)濟中面臨著巨大的市場需求。但是,商務口譯不完全等同于其他類型的口譯,比如法庭口譯、學術(shù)會議口譯等,它是在商務活動中所進行的一種口譯形式,譯員和客戶都以在商務活動中獲得成功的交流為目的,尤其是客戶則更加注重商務談判的成功和經(jīng)濟的利益。商務活動一般包括:各種級別的正式與非正式的商務年會和投資、談判、貿(mào)易交流會,正式與非正式的商務互訪,商務接觸(電話、面試),商務儀式祝詞、商務娛樂(聚餐、旅游),商務交通等。那么,確保商務口譯的質(zhì)量符合客戶的需求,讓譯員在商務活動之前為口譯任務做好準備,這都是需要合理的口譯評估模式和控制模式,這對于成功的商務交流、經(jīng)濟的發(fā)展有著十分重要的意義。

        一、生態(tài)翻譯學

        生態(tài)翻譯就是要在語言地位和文化交流兩個方面保持平衡,這種稱之為“學”的實踐確保了弱勢語言中的使用者和譯者在翻譯中的“What”、“When”和“How”(Michael Cronin,2003:167)。彼得·紐馬克(1988:95)認為,翻譯的生態(tài)學特征是翻譯過程中文化介入的一個重要特征。各種環(huán)境因素是翻譯決策過程中亟待關注的,例如客戶的要求、譯者決策能力、言語的規(guī)范度、翻譯公司的質(zhì)量標準等(Wills,1996:184)。

        在國內(nèi)的研究中,從生態(tài)視角對翻譯進行研究的論述逐漸增多,而且不斷有學者從生態(tài)翻譯學的角度來探討翻譯理論、質(zhì)量和行業(yè)發(fā)展(崔啟亮2006)。胡庚申(2011)提出了翻譯生態(tài)學是“作為一個具有跨學科性質(zhì)的生態(tài)學翻譯研究途徑,生態(tài)翻譯學是運用生態(tài)理性、從生態(tài)學視角對翻譯進行綜觀的整體性研究”。翻譯和語言、文化和自然生態(tài)、語言和文化這幾個方面,具有極強的關聯(lián)性(圖1)。生態(tài)翻譯學理論視角具體包括:(1)生態(tài)范式;(2)關聯(lián)序鏈;(3)生態(tài)理性;(4)譯有所為;(5)翻譯生態(tài)環(huán)境;(6)譯者中心;(7)適應/選擇;(8)“三維”轉(zhuǎn)換,以及(9)“事后追懲”等(胡庚申,2011)。

        圖1 翻譯的生態(tài)關聯(lián)序鏈(胡庚申,2011)

        二、口譯質(zhì)量評估

        巴黎釋意學派創(chuàng)立的“釋意模式”,反對逐字逐句的文字對譯,注重原語意義的理解,尤其是從語篇層面對原語進行理解,再從語篇層面用譯語進行表達,脫離了原語的外殼,“得意忘形”。因此,對翻譯質(zhì)量評估的標準也以“釋意準確”為主。勒代雷(1994)認為只要“翻譯中既沒有語言錯誤也沒有方法錯誤。每個人都清楚什么是語言錯誤,至于方法錯誤,主要指過分的語言對應翻譯”,這便是成功的翻譯。法國的D.Gile 教授口譯活動涉及到很多因素,這些因素都可能對口譯質(zhì)量產(chǎn)生不同程度的影響。他在專著“Basic Concepts and Models for Interpreter and Translator Training”(1995)提出的口譯理解模式較清晰地闡述了口譯的整個過程,即C(理解Comprehension)=KL(語言知識Knowledge for Language)+ELK(語言外知識Extra- linguistic Knowledge)+A (分析Analysis)。在整個口譯過程中,譯者通過接受源語言,經(jīng)過闡述即邏輯分析,剝?nèi)ピ凑Z言的外殼,保存其意義,再通過目標語言的語法結(jié)構(gòu),將其轉(zhuǎn)換成目標語言,并提出從口譯的整個過程來評估口譯的質(zhì)量。布赫勒(1986)的研究要求47 位譯員根據(jù)重要程度給出16 個質(zhì)量評估標準的排列順序。其中,排名前9 位的質(zhì)量評估標準是(1)原語意思的轉(zhuǎn)譯;(2)譯語前后一致;(3)翻譯完整;(4)譯語的語法正確;(5)譯語與原語風格一致;(6)術(shù)語正確;(7)語音語調(diào)正確;(8)翻譯流暢;(9)譯員聲音悅耳。

        20 世紀80 年代末,國內(nèi)口譯研究逐漸興起。嚴復提出的“信”、“達”、“雅”被中國筆譯界采用作為筆譯質(zhì)量評估的標準之一,而有的學者用“準”、“順”、“快”作為口譯質(zhì)量評估的標準(李越然,1987)。鮑剛(1998)認為,“全面、準確、通暢”可以作為口譯質(zhì)量評估標準。2000 年臺灣輔仁大學的楊承淑從“質(zhì)化”和“量化”兩個方面界定了口譯專業(yè)考試中的評估概念,通過評鑒和描述的手段,來驗證口譯質(zhì)量評估的標準。陳菁(2002)提出參照交際法語言測試模式對口譯質(zhì)量進行評估。在廈門大學口譯資格認證考試中,按照陪同口譯、小型會議口譯、國際會議交替?zhèn)髯g、同聲傳譯四個層次來設立等級,同時按照信息轉(zhuǎn)化或完整、準確程度、語言表達、流利程度或速度、清晰程度、應變能力等六個方面來評估口譯的質(zhì)量。而且廈門大學口譯研究小組在吉爾模式的基礎之上,根據(jù)口譯研究的新的思路和方法,提出了頗具特色的廈大模式,從口譯的整個過程中來評估口譯的質(zhì)量。王湘玲(2008)從會場人員含口譯使用者(發(fā)言人和聽眾)和譯員的角度,借助實證研究手段,對留美經(jīng)濟協(xié)會在當?shù)氐哪陼蛧鴥?nèi)某地中小學校長赴英國劍橋的教學經(jīng)驗交流會兩組不同類型會議的口譯使用者就口譯質(zhì)量的期望和態(tài)度,發(fā)言人、聽眾和譯員對譯員角色的看法進行調(diào)查,發(fā)現(xiàn)會議類型不同,且分別以雙語者為主體和以單語者為主體的口譯使用者對口譯完整性、流暢性和術(shù)語準確性等方面的期望和態(tài)度有較明顯差異,口譯使用者中的發(fā)言人與聽眾和譯員本身對于譯員角色的觀點也不盡相同。

        三、商務口譯中的質(zhì)量評估體系構(gòu)建思路

        商務口譯是翻譯的一種表現(xiàn)形式,無論是在商務口譯的實戰(zhàn)過程中還是在口譯的質(zhì)量評估構(gòu)建上,可嘗試用生態(tài)翻譯學的理論來指導和印證。張麗云(2011)在吉爾多任務處理模式和廈大口譯模式的基礎上,基于生態(tài)翻譯學提出了口譯的新模式——生態(tài)口譯模式,提出了以“適者生存”,“和諧統(tǒng)一”,“模塊訓練”為核心的口譯模式。商務口譯的譯前準備、譯中實踐、譯后總結(jié)皆來源于口譯所處的社會生態(tài)環(huán)境,而口譯評估體系里的語音語調(diào)、術(shù)語準確、流暢、語法、風格等等因素,也都是生態(tài)翻譯里的必備要素。商務口譯質(zhì)量評估除了以高??谧g教師、翻譯公司簽約譯員和自由譯員為研究對象,還可以這些譯員服務的商務公司,即客戶為研究對象,來解析商務口譯質(zhì)量的評估要素和評估方法,以及各個因素在質(zhì)量評價標準中所占的比重。由此可觀察,生態(tài)翻譯理論的九大視角(胡庚申,2011)作為商務口譯質(zhì)量評估的理論基礎是否可以有助于建立商務口譯質(zhì)量的評估體系;除了布赫勒(1986)提出的九大口譯評估要素是否能作為商務口譯質(zhì)量評估的主要標準,除此以外,還有什么其他的標準是被客戶和譯員所看重的;誰是商務口譯質(zhì)量合適的評估人:譯員、演講者、聽眾、客戶、或是其他。

        圖2 體系構(gòu)建思路

        根據(jù)以上觀點,以及商務口譯質(zhì)量評估的理論基礎、具體語境、基本要素三個方面,結(jié)合生態(tài)翻譯理論,目前可構(gòu)建以下評估思路和路線圖(圖2)。

        四、結(jié)語

        基于生態(tài)翻譯理論來構(gòu)建商務口譯質(zhì)量評估體系可以提高翻譯專業(yè)商務英語口譯實踐教學或者非翻譯專業(yè)口譯教學,加強學生口譯實踐能力;讓譯員和翻譯公司在商務口譯的過程中建立自我評價標準,更好地服務于各種情景的商務交流;同時對商務客戶在選取譯員和評價譯員時有更合適、準確的標準。

        [1]方夢之.從核心術(shù)語看生態(tài)翻譯學的建構(gòu)[A].首屆國際生態(tài)翻譯學研討會[C].澳門,2010

        [2]胡庚申.生態(tài)翻譯學解讀[J].中國翻譯,2008,4

        [3]胡庚申.生態(tài)翻譯學:譯學研究的“跨科際整合”[J].上海翻譯,2008,2:3~8

        猜你喜歡
        譯員口譯商務
        完美的商務時光——詩樂全新商務風格MOMENTUM系列
        會議口譯中譯員的譯前準備研究——一項基于上海譯員的問卷調(diào)查
        中外口譯研究對比分析
        口譯中的“陷阱”
        英語學習(2017年3期)2017-04-10 23:21:37
        EAP視聽說對英語口譯關聯(lián)遷移的增效性——以交替?zhèn)髯g為例
        國外商務英語演講研究進展考察及啟示(2004—2014)
        論機器翻譯時代人工譯員與機器譯員的共軛相生
        外文研究(2016年3期)2016-03-17 12:41:05
        譯員與翻譯企業(yè)的勞資關系及其和諧發(fā)展
        天中學刊(2015年4期)2015-08-15 00:51:01
        論心理認知與口譯記憶
        商務休閑
        中國商論(2012年16期)2012-02-03 01:35:20
        国自产偷精品不卡在线| 国产精品日韩av一区二区三区| 麻豆国产精品久久人妻| 精品水蜜桃久久久久久久 | 五月开心婷婷六月综合| 国产精品视频自拍在线| 国产乱子伦农村xxxx| 国产午夜视频在永久在线观看| 国模精品二区| 国产91精品清纯白嫩| 亚洲成av人片女在线观看| 丰满人妻被黑人猛烈进入| 精品囯产成人国产在线观看| 日本高清色一区二区三区| 国产高清乱码又大又圆| 国产精品成人国产乱| 亚洲三级香港三级久久| 国产自拍一区二区三区| 免费无码不卡视频在线观看 | 久久噜噜噜| 国产丝袜在线福利观看| 十八禁视频在线观看免费无码无遮挡骂过 | 国产av一区二区毛片| 亚洲av日韩aⅴ无码色老头| 99久久精品免费看国产情侣| 老熟女熟妇嗷嗷叫91| 亚洲一区中文字幕视频| 一本色道久久88加勒比—综合| 国产一区二区不卡老阿姨| 亚洲大尺度动作在线观看一区| 亚洲天堂一区二区偷拍| 激情综合丁香五月| 欧美a级在线现免费观看| 国内精品女同一区二区三区| 亚洲av成人无码久久精品老人| 天天看片视频免费观看| 无码一区二区三区久久精品| 在线精品首页中文字幕亚洲| 亚洲中文字幕久久精品无码喷水| 国产小屁孩cao大人| 国产av一区二区网站|