王曉春,康利英
(忻州師范學(xué)院 公共外語(yǔ)部,山西 忻州034000)
Call 是大家最熟悉的動(dòng)詞之一,廣泛地應(yīng)用于“NP+Call+NP+NP”、“NP+Call+NP+AP”、“NP+Call+NP+PP”或“NP+Call+NP+Clause”等結(jié)構(gòu)中。在英語(yǔ)中,類似call 的這類動(dòng)詞只有少數(shù)幾個(gè),主要有“consider”、“imagine”、“l(fā)et” 等。這類動(dòng)詞往往帶有NP 作直接賓語(yǔ),同時(shí)與NP、AP、PP 或VP 具有表語(yǔ)關(guān)系。Call 后面的第一個(gè)NP 是call 這類動(dòng)詞的直接賓語(yǔ),而NP 后面的AP、NP、PP 或VP 則與call 這類動(dòng)詞具有松散的補(bǔ)語(yǔ)關(guān)系。Walt Wolfram 用下表描述了這種關(guān)系。[1]335-378
圖1 “NP+Call+NP+NP(AP)”結(jié)構(gòu)中各成分之間的關(guān)系
下面是我們比較熟悉的幾種句型:
We’ll call the baby Jean.(NP+Call+NP+NP)
How can you still call the man my friend?(NP+Call+NP+NP)
Call me what you like.(NP+Call+NP+Clause)
You are the first person who ever called my brother quarrelsome.(NP+Call+NP+AP)
這幾個(gè)句子分別代表了call 在標(biāo)準(zhǔn)英語(yǔ)中的不同用法,但下面的句子在美國(guó)普通英語(yǔ)中很少使用。
They call themselves dancing.
I call myself dancing.
That man calls himself fixing my car.
The women called herself dancing.
盡管這類“NP+Call+NP+V-ing”結(jié)構(gòu)過(guò)去一直沒(méi)有引起語(yǔ)言學(xué)家的重視,但它在美國(guó)黑人英語(yǔ)中是一種典型的結(jié)構(gòu)。該結(jié)構(gòu)的特點(diǎn)是廣泛用于口頭語(yǔ)言,說(shuō)話者用陳述語(yǔ)調(diào),重音落在call 上。在有上下文的情況下,會(huì)話體英語(yǔ)的語(yǔ)句重音有時(shí)候落到V-ing 補(bǔ)語(yǔ)上。這種結(jié)構(gòu)中的V-ing 是邏輯中的一種條件命題,其前提或假定是違反事實(shí)的,同時(shí)嚴(yán)格受到文化差異和語(yǔ)境的制約。也就是說(shuō),真正意義往往與字面意義不符甚至相反。[2]58-62一般來(lái)說(shuō),這種結(jié)構(gòu)的主語(yǔ)可以是人稱代詞,如在前兩句中;也可以是第三人稱,如在后兩句中。然而句中call 后面的賓語(yǔ)一般是主語(yǔ)的反身代詞,具有指代作用,與主語(yǔ)是同位關(guān)系。
“NP+Call+NP+V-ing”是美國(guó)黑人社區(qū)常見(jiàn)的一種典型的具有交際功能的結(jié)構(gòu)。在會(huì)話中,它不僅受種族的制約,還受到語(yǔ)境的制約。[3]18-24前文中“They call themselves dancing” 這句話是一位華盛頓特區(qū)永久居民在參加社區(qū)舞會(huì)時(shí)說(shuō)的,說(shuō)話者對(duì)優(yōu)美舞姿有自己的評(píng)價(jià)標(biāo)準(zhǔn)。說(shuō)話者(包括聽(tīng)話者)認(rèn)為they 并不會(huì)跳舞。另外,此結(jié)構(gòu)中的主語(yǔ)不一定是指人的名詞,有時(shí)可指通人性的狗、貓這樣的動(dòng)物。當(dāng)某一人家看電視時(shí),小狗也和家人坐在一起,靜靜地呆在那里。當(dāng)描述這種情形時(shí)可以說(shuō):“Look at my dog, he calls himself watching TV”。在這類結(jié)構(gòu)中,把he 換成it 是不合適的。
在美國(guó)黑人英語(yǔ)中,常用“NP+Call+NP+V-ing”句型表示一種隱含的否定意義。在其他方言中甚至普通英語(yǔ)中,還有另外幾種常見(jiàn)的形式。除了V-ing(這里的V-ing 是動(dòng)名詞而不是分詞)在結(jié)構(gòu)中作補(bǔ)語(yǔ)外,AP/NP 作補(bǔ)語(yǔ)也很常見(jiàn)。
…and you call yourself a journalist.
Wife:She called herself a doctor, but she couldn’t even deliver my baby.
上面兩句具有明顯的反事實(shí)意義。第一句是一位演員在導(dǎo)播室和同事說(shuō)的,這句話的意思是,盡管這位同事故作姿態(tài)強(qiáng)拍鏡頭,但怎么也不像記者。這句話的真正含義與字面意義是不相符的。第二句是從一對(duì)澳籍美國(guó)白人談話中摘錄的。在交談中,這對(duì)夫婦在談?wù)撃橙耸遣皇且粋€(gè)合格的醫(yī)生。妻子用 “but” 之后的那句話是為了表明前一句話“She is a doctor”的非真實(shí)性。
從美國(guó)其他方言中的 “NP+Call+NP+NP (或AP)”結(jié)構(gòu)和“NP+Call+NP+V-ing”結(jié)構(gòu)的比較中可以看出,它們之間的語(yǔ)義語(yǔ)用功能是有聯(lián)系的,但它們之間的反事實(shí)程度是不同的。例如,下列句子并沒(méi)有表示反事實(shí)含義。
She called her Tanya.He called himself intelligent, and he was.She called herself a prophet, and she is.
而下列幾句話是否成立卻很值得懷疑。
He called himself dancing and he was.
They call themselves eating lunch and they are.
She calls herself being a business woman and she really is.
因此可以看出,“NP+Call+NP+NP(AP)”句型是在陳述一件事實(shí),說(shuō)話者想表達(dá)的意思與字面意思相符,并不存在反事實(shí)的意味;而在“NP+Call+NP+V-ing”句型中,說(shuō)話者用間接的方式表達(dá)出了與字面意思并不一致,乃至相反的含義。
在沒(méi)有語(yǔ)用標(biāo)志的上下文中,“NP+Call+NP+Ving”結(jié)構(gòu)具有微弱的反事實(shí)功能。這種概括性的講解表明小短語(yǔ)命題的行為被認(rèn)為是不符合實(shí)際的。[4]19-25換句話說(shuō),說(shuō)話者知道,根據(jù)他的評(píng)價(jià)標(biāo)準(zhǔn),他所設(shè)計(jì)的命題是不真實(shí)的。例如:
They call themselves eating lunch——no fried chicken, no potato salad,…
這句話是一位美國(guó)黑人在華盛頓上層人物舉辦的花式午餐(finger food)做完服務(wù)后說(shuō)的。說(shuō)話者試圖表明她參加的這種午餐不是真正的午餐,只是一種娛樂(lè)或者游戲。
下面這段話是兩個(gè)美國(guó)黑人在舞會(huì)上談?wù)搫e人跳舞時(shí)說(shuō)的,她們都是三十多歲的華盛頓永久居民。
M:…and he called himself dancing.
S:What do you mean by that?
M:He thinks he can dance, he can’t.I’ll show him how to dance.When you don’t know what you are doing.
在這段對(duì)話中,M 在這里使用了“NP+Call+NP+V-ing”的結(jié)構(gòu),言下之意是指那位正在跳舞的男士舞姿蹩腳。應(yīng)該注意的是,小短語(yǔ)命題的外表和事實(shí)的差異并不意味著這種行為是故意虛構(gòu)的。行為者對(duì)活動(dòng)的真實(shí)性可能堅(jiān)信不疑?!癗P+Call+NP+Ving”這種結(jié)構(gòu)的語(yǔ)義語(yǔ)用功能體現(xiàn)在說(shuō)話者對(duì)活動(dòng)的評(píng)價(jià)而不是體現(xiàn)在行為者的意圖上。[5]15-22例如:
She calls herself still working.
這句話是用來(lái)回答 “Is someone still working”這個(gè)問(wèn)題的。評(píng)論的對(duì)象是一位患了癌癥,體質(zhì)迅速衰弱下來(lái)的同事。這句評(píng)論表明,此人努力地工作,但由于體質(zhì)太弱而不能干好工作。再如:
I call myself going to make some tuna.
說(shuō)話者打算做金槍魚(yú)色拉,但打開(kāi)冰箱發(fā)現(xiàn)沒(méi)有雞蛋,根本沒(méi)法做。兩句話中的行為者并沒(méi)有刻意虛構(gòu)行為,都主動(dòng)地參與到行為當(dāng)中,但由于不同的原因造成了與事實(shí)相反的情況,工作沒(méi)做好或金槍魚(yú)色拉沒(méi)做成。說(shuō)話者是就事件行為本身做出了評(píng)價(jià),并非對(duì)行為者的意圖進(jìn)行猜測(cè)、評(píng)斷。
除此之外,許多命題也與文化差異和文化素養(yǎng)有關(guān)。從以下兩句話反事實(shí)意義的表達(dá)中也能體會(huì)其文化素質(zhì)。
He calls himself dancing, but he can’t dance.
He calls himself dancing, but looks at his feet.
在第一句話中,說(shuō)話者表達(dá)較為直接,馬上給出了他不會(huì)跳舞這一論斷;第二句話中說(shuō)話者的表達(dá)則比較含蓄,沒(méi)有直接表明他不會(huì)跳舞,而是對(duì)這一命題作出了間接評(píng)論,即從他凌亂的舞步暗示他不會(huì)跳舞。從中可以看出這兩句話中說(shuō)話者文化素養(yǎng)的差異,第二句話中說(shuō)話者的文化素養(yǎng)要高于第一句話的說(shuō)話者。
綜上所述,“NP+Call+NP+V-ing”的語(yǔ)用功能使這種結(jié)構(gòu)的句法分布產(chǎn)生了很多限制,如否定限制、主句動(dòng)詞限制等。實(shí)際上,離開(kāi)了社會(huì)語(yǔ)言環(huán)境,不求助于語(yǔ)義語(yǔ)用功能,很難討論“NP+Call+NP+V-ing”這種結(jié)構(gòu)。
[1]Walt Wolfram.On the Sociolinguistic Significance of Obscure Dialect Structure:The “Np1+ call+Np2+v-ing” Construction in African-American Vernacular English American Speech[M].London:Oxford Press,1994.
[2]陳叢梅.非洲裔美國(guó)黑人英語(yǔ)的話語(yǔ)特征及其功能[J].西南科技大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版),2008(6).
[3]方久華.美國(guó)黑人英語(yǔ)語(yǔ)言特點(diǎn)探討[J].華中科技大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),2003(8).
[4]靳琰.美國(guó)黑人的社會(huì)地位與黑人英語(yǔ)[J].外語(yǔ)研究,1995(2).
[5]宗端華.基于文學(xué)作品的非標(biāo)準(zhǔn)英語(yǔ)形式特征及語(yǔ)用功能[J].成都大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),2009(10).