薩日娜
前不久上映的影片《碟中諜5:神秘國度》想必大家還記憶猶新,影片英文原名為Mission: Impossible-Rogue Nation,這一次的阿湯哥更出色地完成了從片頭就開始的扒飛機、水下憋氣長達三分多之久到卡薩布蘭卡的摩托漂移等各種“不可能的任務(wù)”, 又一次以突破自我的演技詮釋了阿湯哥不老的神話,另外還有集性感美貌、智慧冷靜和充滿英倫作風的文戲武唱為一體的搶眼女主,還有派拉蒙公司斥巨資打造的異域風情,最后也不忘在這樣一部精彩的商業(yè)娛樂片中插入編劇在文學方面的一點小心思,這些亮點匯聚起來可謂一舉征服了各大院線的觀眾。
《碟中諜》系列每一部都將一個被認為不可能完成的大任務(wù)分解為許多小任務(wù),這一次,在許許多多不可能的連環(huán)小任務(wù)中,最不可能達成的便是接近片尾的那一步最關(guān)鍵的語音解密,需要英國首相本人親口說出自己設(shè)置的一段文字來解密,而這段最終被說出的語音密碼,是吉卜林的詩歌《如果》。
英國作家約瑟夫·魯?shù)聛喌隆ぜ妨衷?907年憑借他的一部重要的長篇小說《基姆》獲得了諾貝爾文學獎,成為第一個獲此殊榮的英國人,獲獎理由為:“這位世界名作家的作品以觀察入微、想象獨特、氣概雄渾、敘述卓越見長。”然而,在獲獎之前,他的文學作品就已經(jīng)在全世界范圍得到了肯定和追捧??梢哉f,作為第一個獲得諾貝爾文學獎的英國作家的吉卜林也是所有英國人和這個日不落帝國的驕傲,所以在這部影片中英國首相讓吉卜林的詩歌成為守護整個國家秘密的最后一道關(guān)卡,必須由英國首相本人一字不落、毫無瑕疵地親口背出這首詩,也就不為過了。吉卜林寫給自己當時只有十二歲兒子的詩歌《如果》原文是這樣的:
If you can keep your head when all about you
Are losing theirs and blaming it on you;
If you can trust yourself when all men doubt you,
But make allowance for their doubting too;
If you can wait and not be tired by waiting,
Or being lied about, dont deal in lies,
Or being hated dont give way to hating,
And yet dont look too good, nor talk too wise;
If you can dream—and not make dreams your master; I
f you can think—and not make thoughts your aim;
If you can meet with Triumph and Disaster
And treat those two impostors just the same;
If you can bear to hear the truth youve spoken
Twisted by knaves to make a trap for fools,
Or watch the things you gave your life to, broken,
And stoop and buildem up with worn out tools;
If you can make one heap of all your winnings
And risk it on one turn of pitch and toss
And lose, and start again at your beginnings
And never breathe a word about your loss;
If you can force your heart and nerve and sinew
To serve your turn long after they are gone,
And so hold on when there is nothing in you
Except the Will which says to them: “Hold on!”
If you can talk with crowds and keep your virtue,
Or walk with Kings—nor lose the common touch;
If neither foes nor loving friends can hurt you;
If all men count with you, but none too much;
If you can fill the unforgiving minute
With sixty seconds worth of distance run—
Yours is the Earth and everything thats in it,
And—which is more—youll be a Man, my son!
(如果在眾人六神無主之時/你鎮(zhèn)定自若而不是人云亦云/如果被眾人猜忌懷疑時/你能自信如常而不去枉加辯論/如果你有夢想/又能不迷失自我/如果你有神思/又不至于走火入魔/如果在成功之中能不忘形于色/而在災(zāi)難之后也勇于咀嚼苦果/如果看到自己追求的美好破滅為一攤零碎的瓦礫/也不說放棄/如果你辛苦勞作/已是功成名就/為了新目標/你依舊冒險一搏/哪怕功名成烏有/如果你跟村夫交談而不變謙恭之態(tài)/和王侯散步而不露諂媚之顏/如果他人的愛情左右不了你/如果你與任何人為伍都能卓然獨立/如果昏惑的騷擾動搖不了你的意志/你能等自己平心靜氣再做答時/那么,你的修養(yǎng)就會如天地般博大/而你,就是個真正的男子漢了,我的兒子?。?/p>
是否你也曾深陷別人的眼光而不知所措、迷茫不前?是不是也因為別人無意的評論而懷疑自己?是不是也常常受到外界環(huán)境的浸染影響自己的情緒?對前方未知之路感到恐懼甚至逃避現(xiàn)實?當追求的美好破碎的時候,就會輕易感到絕望,停滯不前?一路上的零碎坎坷會不會也消磨了你最初的夢想?和他人交往的時候,你在意的會是他的身份地位還是他的思想與靈魂?你會被眼前的現(xiàn)實環(huán)境蒙蔽雙眼改變意志么?種種假設(shè),吉卜林都考慮到并且給出了最誠懇的忠告,每一句都是箴言。帕斯卡爾曾說過:“人的靈魂有兩個入口,一個是理智,一個是意志”,吉卜林說不僅如此,還要求我們要平心靜氣,要有天地般博大的胸懷和修養(yǎng),要堅持自我、卓然獨立于這險世。
當他用自己大半生的經(jīng)歷總結(jié)凝練出這樣一首詩呈獻給我們時,對我們來說,這是一個經(jīng)歷了人生起落的偉大作家最寶貴的人生體悟和精神財富。一位好的人生導師應(yīng)該是不僅告訴我們什么是人生,更應(yīng)該告訴我們在這條人生之路上會遇到什么樣的困境并指引我們應(yīng)該如何審視自我、做出正確選擇,最終修煉成為一個平和而堅韌的充滿人格魅力的人。
這首詩曾被譯為27國語言,廣為流傳,并被世界著名歌手邁克爾·杰克遜寫在了自己的墓志銘上。
約瑟夫·魯?shù)聛喌隆ぜ妨蛛m為純正英國血統(tǒng),但他是在1865年12月31日出生于印度孟買的,而今年也正是吉卜林的150周年誕辰。從出生起,吉卜林接受的就是印地語的成長環(huán)境,5歲時才回到英國并被寄養(yǎng)在親戚家中,之后又被送進旨在培養(yǎng)去印度服務(wù)青年的私立學校,高度近視、身材瘦小的吉卜林在學校里博覽群書,17歲便從學校畢業(yè)跨入社會。從一名小記者到助理編輯再到副總編,吉卜林經(jīng)歷過被拒絕甚至歧視排擠,但他熱愛文學,并在21歲時就以詩集《機關(guān)小調(diào)》出名,在工作空余時間寫了很多詩歌和小說,他還游歷了中國和日本等許多國家,在游歷美國期間遇到了心儀的姑娘,并在婚后定居在美國。安靜溫馨的婚后生活中他寫下了創(chuàng)作生涯中最為有名的幾十首詩歌、《勇敢的船長》和兩本《叢林的故事》。他的成長經(jīng)歷也成就了他的文風。諾貝爾文學獎獲獎作品《基姆》就是一部充滿異域風情的長篇小說。這應(yīng)該也是他的詩會被《碟中諜5》的編劇選中的原因之一吧,這一部畢竟叫“神秘國度”。吉卜林一生育有兩女一子,可是,命運之神并未眷顧這位父親,他心愛的大女兒在6歲時突然生病夭亡。這已經(jīng)讓吉卜林很心痛,可他的第二個孩子,也就是他那首在整個英語世界中都膾炙人口的《如果》的主人公——吉卜林的獨子,在剛滿18歲時,陣亡于“一戰(zhàn)”前線。這接連的打擊讓吉卜林內(nèi)心深受痛苦煎熬。唯一活著的小女兒也早已遠嫁,之后吉卜林的身體逐漸孱弱多病,并于1936年1月18日逝世,享年70歲,安葬在英國著名的威斯敏斯特教堂的詩人角。