亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        跨越文化鴻溝

        2015-09-10 07:22:44樂(lè)萍
        考試周刊 2015年58期
        關(guān)鍵詞:文化

        樂(lè)萍

        摘 ? ?要: 在西南地區(qū)的貴州生活著布依族、侗族、苗族、水族等少數(shù)民族,這些少數(shù)民族具有豐富多彩的少數(shù)民族文化與風(fēng)情。民族文化在跨文化交際過(guò)程中出現(xiàn)了文化空缺和文化沖突等現(xiàn)象。本文從宏觀和微觀維度審視貴州少數(shù)民族的文化對(duì)外宣傳翻譯。

        關(guān)鍵詞: 貴州少數(shù)民族 ? ?外宣翻譯 ? ?文化

        在我國(guó)西南地區(qū)的貴州生活著布依族、侗族、苗族、水族等十多種少數(shù)民族,在漫長(zhǎng)的歷史長(zhǎng)河中各少數(shù)民族形成了豐富多彩的民族文化,形成了別具一格的民族文化。民族文化的多樣性受到各種內(nèi)在和外在因素的沖擊,在跨文化交際過(guò)程中出現(xiàn)了文化空缺和文化沖突等現(xiàn)象,從而影響了不同民族文化的互輸與接收。貴州是一個(gè)多民族多語(yǔ)種的地區(qū),少數(shù)民族語(yǔ)言種類繁多,保留較為完整,被語(yǔ)言學(xué)界稱為民族語(yǔ)言的“富礦”地區(qū),語(yǔ)言使用情況較為復(fù)雜,大部分民族使用兩種以上語(yǔ)言。在對(duì)外宣傳翻譯的實(shí)踐中,譯語(yǔ)和源語(yǔ)的有效轉(zhuǎn)換為文化的交流與溝通提供了可能,并促進(jìn)了翻譯機(jī)制的成熟與發(fā)展。文化傳播不僅是一門技術(shù),而且是一門科學(xué)和一門藝術(shù)。它首先需要譯者熟悉與之相關(guān)的語(yǔ)言和與之相關(guān)的文化,并了解相關(guān)詞語(yǔ)的真實(shí)含義及其產(chǎn)生和演變的歷史過(guò)程在跨文化交際的過(guò)程中,存在不同文化系統(tǒng)之間的不可通約的因素。但不可否認(rèn)的是翻譯行為本身在源語(yǔ)與譯語(yǔ)的文化沖突下形成了譯者不可避免的困境,解決困境的根本是緩和翻譯本身固有的文化沖突。因此,在這種情況下可運(yùn)用外宣翻譯策略和方法解決在跨文化交際中少數(shù)民族亞文化的交流問(wèn)題。在跨文化交際中處理民族文化對(duì)外宣傳翻譯的內(nèi)容可以從歷史因素、生活習(xí)俗及風(fēng)土人情、宗教信仰、地域文化的差異等方面進(jìn)行研究。

        外宣翻譯的目的就是源語(yǔ)的語(yǔ)言形式、習(xí)慣和文化傳統(tǒng)的處理以目的語(yǔ)為歸宿,也就是用符合目的語(yǔ)的語(yǔ)言習(xí)慣和文化傳統(tǒng)的“最切近自然對(duì)等”概念進(jìn)行翻譯,以實(shí)現(xiàn)動(dòng)態(tài)對(duì)等或功能對(duì)等。在譯文中突出源語(yǔ)的“異國(guó)情調(diào)”。運(yùn)用外宣翻譯策略意味著使譯文清晰流暢,把原文有可能帶給目的語(yǔ)讀者的陌生感減少到最小程度;保留了原文的異國(guó)風(fēng)味,從而故意打破目的語(yǔ)常規(guī)。外宣翻譯策略并不局限于富有民族特色的詞語(yǔ)和詞組的翻譯。由于不同語(yǔ)言的使用者的文化背景、思維方式等不同,在意思表達(dá)的很多方面均存在差異,有差異就更加原汁原味地再現(xiàn)了原語(yǔ)文化。語(yǔ)言中豐富多彩的東西,通過(guò)外宣翻譯策略在跨文化交際過(guò)程中體現(xiàn)歷來(lái)貴州少數(shù)人民的智慧和生活的多樣性。

        譯者可以根據(jù)目的語(yǔ)文本選擇對(duì)應(yīng)的策略和方法,可以最大限度地服務(wù)于所要求的功能,最終達(dá)到翻譯的目的。對(duì)外宣傳材料主要功能是傳遞信息功能,為了更好地向目的語(yǔ)讀者傳達(dá)信息,譯者采用了特殊的翻譯方法:釋義法,加注法,刪減法,增補(bǔ),改寫(xiě)和再創(chuàng)造等方法有效傳達(dá)原文信息。在這一過(guò)程中,譯者多考慮譯文讀者的認(rèn)知環(huán)境、期待和語(yǔ)境,這就要求翻譯工作者運(yùn)用外宣翻譯策略,在跨文化交際中處理少數(shù)民族文化包括民族節(jié)日、習(xí)俗、建筑、歌舞、食品、頭飾服飾、歷史人物、文物古跡和重要旅游景點(diǎn)等類型。從宏觀和微觀維度審視貴州少數(shù)民族的亞文化意識(shí),運(yùn)用對(duì)外宣傳翻譯策略解決少數(shù)民族文化交流中的文化沖突和文化空缺等現(xiàn)象和問(wèn)題,達(dá)到宣傳貴州少數(shù)民族的民俗和民風(fēng)的目的,傳達(dá)民族文化信息和促進(jìn)文化的交流。文化作為人與人之間傳達(dá)信息或表達(dá)思想的媒介,被賦予了獨(dú)特的民族文化色彩,具有濃厚的民族性和強(qiáng)烈的時(shí)代性。少數(shù)民族文化源文是對(duì)外宣傳翻譯的基礎(chǔ),翻譯指令策動(dòng)了翻譯過(guò)程的開(kāi)始,翻譯本質(zhì)是跨文化交際,翻譯目的決定翻譯策略,對(duì)外宣傳翻譯是一個(gè)文本的創(chuàng)作行為,即目的性的行為翻譯。因此,可以從宏觀和微觀維度審視貴州少數(shù)民族的文化對(duì)外宣傳翻譯。

        每種文化現(xiàn)象在某個(gè)復(fù)雜的價(jià)值系統(tǒng)中都有一個(gè)指定的位置,而每個(gè)個(gè)體則是時(shí)空體系中的一個(gè)元素。如果認(rèn)可這一點(diǎn),跨文化行為或跨文化交際就必須考慮有關(guān)行為、評(píng)判和交際情景方面的文化差異。如何處理源語(yǔ)文本中的特有的語(yǔ)言形式、習(xí)慣和文化傳統(tǒng),以目的論為理論框架,采取對(duì)外宣傳翻譯策略和方法解決貴州少數(shù)民族文化交流和交際問(wèn)題。從少數(shù)民族文化的視野思考對(duì)外宣傳翻譯策略問(wèn)題,貴州少數(shù)民族所承載的文化信息可以用另一種語(yǔ)言表達(dá)出來(lái),使跨文化的語(yǔ)言交際成為可能,傳承和宣傳少數(shù)民族文化,也使異民族的文化交流成為可能。

        貴州少數(shù)民族在漫長(zhǎng)的歷史長(zhǎng)河中逐漸沉淀出有別于他民族的獨(dú)特的文化傳統(tǒng)、風(fēng)土人情、宗教習(xí)俗和性格心理,這種多元文化的保存、共生的展示,不僅在國(guó)內(nèi),而且在世界上是十分罕見(jiàn)的,它給人類留下許多寶貴的文化遺產(chǎn)。在跨文化交際中少數(shù)民族的對(duì)外宣傳翻譯不僅僅是兩種語(yǔ)言之間的表層指稱意義的轉(zhuǎn)換,也是兩種語(yǔ)言所蘊(yùn)涵的深層文化之間的交流。在目的論的理論框架中,讀者—譯者心目中的接受者,是決定翻譯目的的最重要的因素之一。他們有自己的社會(huì)文化背景知識(shí),對(duì)譯文的不同期待和交際要求。每一種翻譯都指向一定的受眾,因此,弗米爾(1987:29)認(rèn)為,目標(biāo)語(yǔ)情景中為某種目的及目的受眾而產(chǎn)生的文本。翻譯中必然涉及的兩種語(yǔ)言之間的轉(zhuǎn)換和兩種文化之間的交流必然會(huì)引出另外一個(gè)問(wèn)題,那就是如何處理源語(yǔ)文本中的特有的語(yǔ)言形式、習(xí)慣和文化傳統(tǒng),可采取對(duì)外宣傳的翻譯策略發(fā)展文化交流和交際。從跨文化的視野思考,一種語(yǔ)言所承載的文化信息可以用另一種語(yǔ)言表達(dá)出來(lái),使跨文化的語(yǔ)言交際成為可能,也使異民族的文化交流成為可能。不僅對(duì)外宣翻譯而且對(duì)少數(shù)民族的風(fēng)俗、民風(fēng)的研究,將產(chǎn)生積極的影響。

        參考文獻(xiàn):

        [1]Bassnett,Susan & Lefevere,Andre.Constructing Cultures: Essays on Literary Translation[M].Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press,2001.

        [2]Eugene A.Nida&Charles R. Taber. The Theory and Practice of Translation[M].Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press,2004.

        [3]鄧炎昌,劉潤(rùn)清.語(yǔ)言與文化[M].北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,1989:117.

        [4]張寧.英漢習(xí)語(yǔ)的文化差異及翻譯[J].中國(guó)翻譯,1999(3):23-25.

        [5]徐丹.文化融合中的語(yǔ)言翻譯問(wèn)題[J].中國(guó)翻譯,1998(3):2-5.

        [6]彭保良.從文化差異的角度看英漢翻譯中詞義的確立[J].中國(guó)翻譯,1998(1):25-27.

        [7]司顯柱.論英漢民族思維模式、語(yǔ)言結(jié)構(gòu)及其翻譯[J].外語(yǔ)學(xué)刊,1999(2):78-85.

        [8]王步丞.民族心理差異與文學(xué)翻譯[J].中國(guó)翻譯,1996(1):9-10.

        [9]杜云輝.東西方思維差異與跨文化交流[J].中國(guó)科技翻譯,2000(4):31-33.

        猜你喜歡
        文化
        文化與人
        以文化人 自然生成
        年味里的“虎文化”
        金橋(2022年2期)2022-03-02 05:42:50
        “國(guó)潮熱”下的文化自信
        金橋(2022年1期)2022-02-12 01:37:04
        窺探文化
        誰(shuí)遠(yuǎn)誰(shuí)近?
        繁榮現(xiàn)代文化
        構(gòu)建文化自信
        文化·観光
        文化·観光
        亚洲a∨无码精品色午夜| 精品视频在线观看一区二区有| 亚洲中字永久一区二区三区| 国产一级一级内射视频| 中文字幕丰满伦子无码| 中文字幕在线免费| 老肥熟女老女人野外免费区| 国产精品一区二区三区在线观看| 国产精品视频一区二区三区不卡| 久久久久国产精品熟女影院| 日韩av一区二区毛片| 免费观看在线视频播放| 中文字幕有码无码人妻av蜜桃| 婷婷色中文字幕综合在线| 加勒比黑人在线| 国产一区二区三区在线观看黄| 欧美精品欧美人与动人物牲交| 国产suv精品一区二人妻| 91精品久久久久含羞草| 亚洲av区一区二区三区| 亚洲av色欲色欲www| 18禁高潮出水呻吟娇喘蜜芽| 国产福利97精品一区二区| 丝袜美腿亚洲综合第一页| 日本少妇浓毛bbwbbwbbw| 亚洲综合一区无码精品| 麻豆成年视频在线观看| 国产av天堂亚洲av刚刚碰| 国产成人精品一区二区三区视频| 99久久免费国产精品2017| 蜜桃视频网站在线免费观看| av网站免费线看精品| 亚洲一区二区三区成人网站| 亚洲AV乱码毛片在线播放| 一区二区视频在线国产| 99精品人妻无码专区在线视频区 | 一区二区三区婷婷中文字幕| 国产精品高清视亚洲乱码| 在线视频观看免费视频18| 国产亚洲精品日韩综合网 | 国产精品一区二区三区在线蜜桃|