龍金曉
【摘要】中共十八屆五中全會召開之際,《十三五之歌》悄然走紅網(wǎng)絡(luò)。這支“洋范兒”十足的音樂動畫短片以輕松幽默的口吻介紹了中國的“十三五”規(guī)劃。短片中運用大量的符號進行內(nèi)涵表現(xiàn),而符號及隱喻的應(yīng)用則將復(fù)雜、抽象的政治內(nèi)容予以具體化呈現(xiàn)。此外,短片還對政治傳播進行文化包裝,以“他者”視角呈現(xiàn)中國的政治文本,讓世界更了解中國?!妒逯琛穼缥幕恼蝹鞑ヮH具意義。在新形勢下,跨文化的政治傳播不僅要有創(chuàng)意,更要注重多元化傳播渠道,以求得傳播效果的最大化。
【關(guān)鍵詞】十三五之歌跨文化政治傳播
2015年10月26日,復(fù)興路上工作室發(fā)布了時長約3分鐘的英文音樂動畫短片《十三五之歌》。短片發(fā)布時間正逢中共十八屆五中全會舉行,“十三五”規(guī)劃正是此次會議的主要議題。該片一經(jīng)發(fā)布就引起國內(nèi)外媒體關(guān)注。各方均認(rèn)為這是中國嚴(yán)肅政治議題宣傳風(fēng)格轉(zhuǎn)變的新趨勢。本文從政治傳播、跨文化傳播、符號學(xué)的理論視角探析《十三五之歌》如何進行跨文化政治傳播。
一、符號化的“十三五”
1、符號與神話
文化以符號為基礎(chǔ),跨文化的政治傳播同樣以符號為交流橋梁。將政治傳播符號化能簡化傳播過程,實現(xiàn)意義的順暢傳達。索緒爾將符號分為能指和所指兩個部分,羅蘭·巴特在此基礎(chǔ)上延伸出神話系統(tǒng)的概念。神話是符號系統(tǒng)的第二層次,指的是符號內(nèi)涵意義的運作。在《十三五之歌》中的各種視覺和語言符號延伸出不同的“神話”意涵,揭示“十三五”規(guī)劃藍圖。
短片集多種類型能指,將“十三五”的制定過程、制定主體、未來發(fā)展一一符號化并延伸出相應(yīng)的“神話”意涵。在制定實施的主體方面,農(nóng)民等人物形象、廣場舞人群剪紙畫、活字印刷板上的百家姓顯示出中國在制定政策過程中群眾的參與,體現(xiàn)中國式民主;舊版人民幣上四位領(lǐng)導(dǎo)人頭像則表示中國領(lǐng)導(dǎo)人在政策制定實施中的領(lǐng)導(dǎo)作用。值得注意的是,美國科學(xué)家愛因斯坦的頭像與中國領(lǐng)導(dǎo)人頭像一齊出現(xiàn),讓人聯(lián)想出中國政策制定的科學(xué)性、開放性。在介紹到制定過程時,畫面出現(xiàn)了類似蘋果電腦、iPad的電子產(chǎn)品等國際化元素。這些中外人民都熟知的規(guī)約性符號有助于跨越文化差異,向不同文化的人群傳遞編碼者的想法,減少解碼者的解讀偏差。
由于短片是介紹中國的“十三五”,畫面元素中少不了中國符號。例如沙漠、草原、雪山、桃花和牡丹等自然元素顯示了中國的幅員遼闊和美麗;鳥巢、東方明珠、三里屯等現(xiàn)代建筑則呈現(xiàn)出中國高速的現(xiàn)代化進程。這些符號對于短片內(nèi)容雖然大多起修飾性作用,但傳遞出的中國形象有助于提升政治傳播的文化品位。
2、隱喻的呈現(xiàn)
本體和喻體之間的相似性或類比作為隱喻前提,給抽象或未知的事物以形象化的呈現(xiàn)。這種傳播方法能更好地讓受眾理解陌生事物。政治制度與政策相對于普通大眾而言是抽象的,短片運用符號修辭中隱喻的手法將“十三五”的相關(guān)情況加以形象化呈現(xiàn)。
“計劃有多大?”“像中國一樣大!”除了語言上的隱喻,畫面還依次出現(xiàn)了狗、熊、大象、中國版圖的剪影,遞進式喻體呈現(xiàn)讓受眾一步步地感受到“十三五”藍圖規(guī)模。中國國土面積世界第三,“中國”作為喻體不僅表現(xiàn)“十三五”規(guī)模龐大,更將文本與中國本身聯(lián)系在一起,向受眾傳遞和加深了“中國的‘十三五’”的概念。隱喻的呈現(xiàn)跨越國界,讓文件式的政治體制介紹變得生動可感兼具藝術(shù)想象力,政治傳播內(nèi)容不再是冷冰冰的文字。
3、“十三五”符號的強化
普通民眾缺乏對政治原始信息的梳理和理解能力。在跨文化語境下,單純對政治信息進行字面翻譯,毫無重點地傳播更會出現(xiàn)“雞同鴨講”的局面。這一難題的處理方法之一便是強化政治符號,借助符號將政治信息變得富有條理并且可知可感。符號易于傳播,傳播者一旦掌握了重要符號的編碼權(quán)也就掌握了政治傳播中的主動權(quán)。①
短片注重強化“十三五”符號:歌詞中出現(xiàn)了28次“十三五”,而“十三五”的文字出現(xiàn)在19個不同的畫面元素上。此外,歌曲的高潮部分均包含問答:“The十三what?”“十三五!”互動式的文本進一步加深受眾對符號的記憶。與以往中國政治對外宣傳片的純英文標(biāo)題不同,這支短片的“外國名”是《The十三五》。在英文中,“the+名詞”表示專有名詞,例如“the Great Wall”。這一構(gòu)詞形式將中文融入到英文中,打造“十三五”成為中國專屬符號。
二、從文化傳播到政治傳播
1、“他者”形象的存在
在薩義德的東方學(xué)中,相對于西方世界,“他者”意味著被想象的、未知的東方。西方文化下的人們往往通過非第一手資料來了解包括中國在內(nèi)的東方世界,由此產(chǎn)生了“他者”的幻相:東方神秘而落后。此外,界定“他者”是增強民族與文化認(rèn)同感的重要方式。②中國近三十年來發(fā)展迅速,以美國為首的西方世界出現(xiàn)了不少敵視中國的聲音。這一現(xiàn)象產(chǎn)生的原因除了西方國家戰(zhàn)略考量,文化層面上更是一種劃定對手、界定“他者”的行為。尤其是政治領(lǐng)域,西方政府與媒體多次歪曲中國內(nèi)政狀況、攻擊中國國家與政黨體制。
“他者”形象的存在還來自于中西文化的差異。屬于高語境文化的西方國家在表達時慣用直線式交流;屬于低語境文化的中國則習(xí)慣內(nèi)涵式表達。兩種不同語境的文化進行交流時必然會產(chǎn)生誤解。其次,西方的個人主義和中國的集體主義不僅造成了人們思維方式的不同,更導(dǎo)致兩者政治體制差異,這都加劇了跨中西文化的政治傳播障礙。
2、化解“他者”尷尬
單純的政治傳播容易產(chǎn)生說教感。由于意識形態(tài)的不盡相同,受眾很可能對來自其他政體的政治傳播產(chǎn)生反感情緒。因此,經(jīng)文化包裝后的政治傳播“軟化”了政治自帶的“強硬感”、“權(quán)力感”,更易為受眾接受。從文化傳播再到政治傳播,這對化解中國對外政治傳播的“他者”尷尬具有建設(shè)性意義。
跨文化語境下,從文化傳播入手解決政治傳播首先需要解決的是文化身份問題。文本中敘述主體的身份差異越小,跨文化傳播的難度就越小?!妒逯琛芬运膫€外國歌手的動畫形象作為敘事主體。其中“主唱”形象來自于英國著名搖滾歌手大衛(wèi)·鮑威標(biāo)志性的“閃電造型”。短片中四位演唱者操著標(biāo)準(zhǔn)美式口音、唱著美式幽默歌詞演繹了一首朗朗上口的美式民謠歌曲。這就從敘事上縮小了身份差異所帶來的認(rèn)知偏見和誤差。對于西方受眾而言,短片產(chǎn)生了“自己人說外國事”的傳播效果,從西方人視角解構(gòu)中國的體制與政策。此外,短片整體采用的是流行歐美的波普復(fù)古風(fēng)格。一系列的“西化”創(chuàng)意包裝讓《十三五之歌》更接西方世界的“地氣”,從而建構(gòu)起外國民眾對中國乃至中國政治的認(rèn)同感。
全球化和互聯(lián)網(wǎng)普及的大背景下,西方流行文化也為中國大眾特別是年輕人所接受?!妒逯琛分袑ξ鞣轿幕挠成洹χ袊闻c文化的確認(rèn)讓國內(nèi)受眾體驗到新鮮的政治傳播方式。不少國內(nèi)民眾大呼短片十分“魔性”,短片在國內(nèi)社交媒體上也呈病毒性傳播態(tài)勢。受眾的口碑效應(yīng)引發(fā)國內(nèi)對“十三五”的高度關(guān)注和了解,由此打通國內(nèi)、國外兩個政治傳播輿論場。
三、《十三五之歌》的跨文化政治傳播啟示
1、從“新”出發(fā)
社交化媒體大肆流行的今日,大型國家形象片、文化宣講活動等宏大敘事已經(jīng)不能滿足傳播“微型化”要求。信息碎片化和海量化的環(huán)境下,創(chuàng)意型政治傳播才能在眾聲喧嘩中激發(fā)大眾的關(guān)注。③所謂創(chuàng)意型政治傳播要求在風(fēng)格形式上有新意,文本內(nèi)容上“接地氣”?!妒逯琛返淖呒t源于在創(chuàng)意方面大下功夫,短短3分鐘的短片不僅融入拼貼藝術(shù)和當(dāng)下流行元素,還在文本內(nèi)容上講求幽默感,給受眾“小而樂”的觀看體驗。因此,跨文化的政治傳播不能照本宣科、老調(diào)重談,要開發(fā)挖掘好中國故事,用大眾喜聞樂見的形式傳遞政治內(nèi)容。
2、從“他者”出發(fā)
從“他者”出發(fā)進行跨文化傳播可以避免主體性視角帶來的自說自話,形成文化間的對話機制。尤其是在意識形態(tài)不同的情況下,跨文化的政治傳播更應(yīng)該拋棄意識形態(tài)灌輸,轉(zhuǎn)向用西方受眾聽得懂的形式潛移默化地突出中國政治的合法性?!妒逯琛防铩坝猛鈬说目诔袊说氖隆本蛷膫鞑バ问缴吓c國際接軌,掌握了中國政治在西方世界的編碼權(quán)和話語權(quán)。用西方文化的手法包裝中國政治不意味著崇洋媚外。對于西方民眾而言,這種親民的方式更體現(xiàn)出中國開放、包容的大國形象,展現(xiàn)中國的文化自信、制度自信。
3、從“傳播”出發(fā)
從“傳播”出發(fā)意味著跨文化的政治傳播少一些宣傳味道、多一些中立客觀描述,增強傳者與受者之間的平等交流。在Web2.0背景下,人們獲取信息的方式是多元的、互動的,單向性的政治宣傳已經(jīng)為受眾所拋棄。《十三五之歌》通過趣味性畫面和互動型文本打破了跨文化政治傳播的單向性,讓受眾樂于參與到對“十三五”的了解中。其次,從“傳播”出發(fā)還意味著重視傳播渠道。社交媒體的蓬勃發(fā)展讓政治傳播不再局限于傳統(tǒng)媒體,其病毒式傳播的特點讓信息在更大范圍內(nèi)產(chǎn)生影響力。《十三五之歌》在中國微博、微信和國外Twitter、Facebook上的發(fā)布傳播讓世界聽到中國聲音,讓大眾感知中國形象。重視多渠道傳播、運用好社交媒體是跨文化政治傳播的致勝之道?!?/p>
參考文獻
①許靜,《淺論政治傳播中的符號化過程》[J].《國際政治研究》,2004(1)
②張媛,《從他者之鏡看全球化語境中的文化認(rèn)同與文化差異》[D].湖南大學(xué),2012
③寇佳嬋,《從領(lǐng)導(dǎo)人卡通視頻看政府形象傳播新趨勢》[J].《對外傳播》,2013(12)
(作者:廣西大學(xué)新聞傳播學(xué)院研究生)
責(zé)編:周蕾