亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        一部有關(guān)阿倫特的百科全書

        2015-09-10 23:15:53李雪濤
        讀書 2015年5期
        關(guān)鍵詞:德文阿倫特德語(yǔ)

        李雪濤

        盼望已久的《阿倫特手冊(cè):生平·著作·影響》(Arendt-Handbuch: Leben-Werk-Wirkung),終于在今年初由社會(huì)科學(xué)文獻(xiàn)出版社組織翻譯出版了,這的確是學(xué)術(shù)界的一件幸事。

        《阿倫特手冊(cè)》(以下簡(jiǎn)稱《手冊(cè)》)的書名包括了“生平·著作·影響”三個(gè)部分。在生平中,由她的傳記作者揚(yáng)-布呂爾(Elisabeth Young-Bruehl)以簡(jiǎn)短傳記的方式,對(duì)阿倫特的哲學(xué)、政治和文學(xué)的背景與狀況進(jìn)行了準(zhǔn)確的描述。著作部分對(duì)她所有的重要著作都做了介紹,并提示了這些著作對(duì)理論界和社會(huì)的影響,以及學(xué)者們對(duì)這些著作的不同評(píng)價(jià)和解讀。此外,《手冊(cè)》還闡釋了諸如反猶主義、邪惡、權(quán)力、革命、共和國(guó)、民族國(guó)家、極權(quán)主義等一些貫穿在阿倫特全部著作中的關(guān)鍵性概念和構(gòu)想。

        跟一般介紹性的書籍不同,它首先是供讀者查閱的,具有某種衡量尺度的依據(jù)作用。同時(shí)它的使用頻率也高于一般的書籍,因?yàn)樗鞘謨?cè),人們會(huì)經(jīng)常用到的。由于內(nèi)容的綜合性,涉及的知識(shí)范圍之廣,很難有學(xué)者能對(duì)所有的內(nèi)容加以判斷?!妒謨?cè)》的具體內(nèi)容,除了“序言”之外,還包括“著作集及分類”、“總體境況”、“概念和構(gòu)思”、“話語(yǔ)解讀和評(píng)價(jià)”以及“附錄”六章,篇幅達(dá)七百一十五頁(yè)之多(德文原版407頁(yè))。因此,這樣一個(gè)部頭的手冊(cè),一般的評(píng)論者很難通讀全書,即便通覽一遍,亦非易事。我僅從權(quán)威性、內(nèi)容范圍(包括處理方式)、檢索性等幾個(gè)方面,對(duì)這部《手冊(cè)》略加評(píng)說(shuō)。

        《手冊(cè)》的三位主編:霍爾博士、海特爾碩士以及羅森穆勒博士,都是柏林自由大學(xué)奧托-祖爾政治學(xué)研究所的教師,其中兩位也是“漢娜·阿倫特網(wǎng)站”(HannahArendt.net)的編輯。作為“漢娜·阿倫特網(wǎng)站”編輯的霍爾和羅森穆勒對(duì)作為政治學(xué)家和哲學(xué)家阿倫特的了解可能超過(guò)了任何其他某一方面的研究者。與一般的辭書編纂不同,網(wǎng)站在重視開放性的前提下,更強(qiáng)調(diào)編纂者與讀者之間的互動(dòng)性。也只有這樣的主編,才可能網(wǎng)羅這么多阿倫特研究各方面的專家。因此由他們來(lái)編纂這樣的一部《手冊(cè)》,我認(rèn)為是再合適不過(guò)的了。

        此外,阿倫特的作品除了英文的之外,還有相當(dāng)?shù)牡挛闹?,并且她的書信和檔案資料很多都是德文的。因此這樣一部百科全書式的《手冊(cè)》,由德國(guó)學(xué)者來(lái)編纂是有其合理性的。而條目的撰寫者有五十一人之多,除了德國(guó)和美國(guó)權(quán)威的學(xué)者之外,也囊括了西班牙、斯洛文尼亞、法國(guó)、挪威、瑞士、英國(guó)、巴西、墨西哥、以色列和日本的學(xué)者。由享有盛譽(yù)的麥茨勒出版社(Verlag J. B. Metzler)出版,這本身也說(shuō)明了該書的權(quán)威性。

        從目錄所展示的全書的總體框架來(lái)看,本書六章的內(nèi)容,基本上覆蓋了與阿倫特相關(guān)的所有知識(shí),并不存在重大的遺漏。盡管主編在“序言”中承認(rèn),手冊(cè)沒(méi)有收錄阿倫特那些尚未發(fā)表和必須經(jīng)過(guò)重新編排和審評(píng)的文章、手稿和講義,同樣一些未經(jīng)發(fā)表的書信等也沒(méi)有收錄,但這并不意味著所謂的缺陷,因?yàn)檫@些文獻(xiàn)尚未得到處理和研究。平心而論,這樣的一部手冊(cè),實(shí)際上已經(jīng)是當(dāng)今國(guó)際學(xué)術(shù)界對(duì)阿倫特各方面研究的集大成者,而主編所坦言的“該手冊(cè)的研究尚未達(dá)到哲學(xué)家們長(zhǎng)期以來(lái)所確立的研究水平”(“序言”,1頁(yè)),實(shí)際上是自謙之詞,因?yàn)檫@樣的一種理想狀態(tài),我認(rèn)為基本上是沒(méi)有辦法達(dá)到的。

        《手冊(cè)》最讓我感興趣的是對(duì)阿倫特著作“雙語(yǔ)性”的考察。一九三三年阿倫特逃往法國(guó)巴黎,一九四一年經(jīng)由葡萄牙逃到美國(guó),后來(lái)定居在紐約。在美國(guó)開啟的新生活的經(jīng)歷迫使她“不僅需要在另一種語(yǔ)境中求生存,而且還必須直面迥異的哲學(xué)和政治學(xué)理論傳統(tǒng)。這些都成為她著作中理性批判的組成部分”。阿倫特的著作除了一部之外,德文版或英文版都是由她自己親自審訂過(guò)的,但這些版本之間有很大的差異,根本不是字面意義的互譯。因此本書的主編認(rèn)為,阿倫特“達(dá)到的是一種游離于德語(yǔ)和英語(yǔ)傳統(tǒng)與思維之間的思考和寫作境界”。

        對(duì)于母語(yǔ)是德語(yǔ)的阿倫特來(lái)講,德語(yǔ)是不可替代的。一九五三年她在給她的博士導(dǎo)師雅斯貝爾斯(Karl Japsers, 1883-1969)的信中稱:“我是用德語(yǔ)思考的,我最喜歡的詩(shī)也都是德語(yǔ)的?!卑愄赝ㄟ^(guò)習(xí)得學(xué)會(huì)了法語(yǔ)和英語(yǔ),外語(yǔ)可以幫助一個(gè)人開發(fā)母語(yǔ)不易發(fā)掘的、已知事物的“某些真實(shí)本質(zhì)”,這又反過(guò)來(lái)從某種程度上迫使一個(gè)人,不僅要保持母語(yǔ)的“完整與鮮活”,而且也應(yīng)以一種陌生化的視角重新審視它。如果說(shuō)德語(yǔ)是阿倫特的哲學(xué)性“思考的語(yǔ)言”的話,那么在一定程度上英語(yǔ)和法語(yǔ)對(duì)她來(lái)講更適用于政治性思考。對(duì)于阿倫特來(lái)講,通過(guò)這種“有效的雙語(yǔ)性”,母語(yǔ)和外語(yǔ)均獲得一種延伸和擴(kuò)展,語(yǔ)匯變得豐富,各種語(yǔ)言和語(yǔ)法形式能夠更加創(chuàng)造性地獲得應(yīng)用(《手冊(cè)》,20—26頁(yè))。

        拿阿倫特一九五八年在芝加哥大學(xué)出版的《人類生存條件》(The Human Condition)為例,這本書的德文并非純粹譯自英文,而是阿倫特在貝拉特(Charlotte Beradt)粗譯的基礎(chǔ)上為德國(guó)讀者創(chuàng)作的版本。甚至連德文版的書名,阿倫特都認(rèn)為更符合作品本身:《積極生活》(Vita active oder Vom t?tigen Leben, 1960)。生活在兩種文化和語(yǔ)言背景之中也使得阿倫特從中獲益,在《人類生存條件》一書中,她所使用的“human artifice”(人類的杰作)一詞,便是源自馮塔納(Theodor Fontane, 1819-1898)的“Gebilde von Men-schenhand”(由人手創(chuàng)造之物);而在分析艾希曼(Adolf Eichmann, 1906-1962)“平庸的惡”(Banality of Evil/Banalit?t des B?sen)時(shí),她使用的“thoughtless”(不動(dòng)腦筋、沒(méi)有頭腦)這一關(guān)鍵詞,是從德文“Gedenkenlosigkeit”而來(lái)的,意思是“Nicht-Denken”(不去思考、無(wú)思想)(《手冊(cè)》,22頁(yè))。

        有關(guān)阿倫特著作雙語(yǔ)性的探討,對(duì)阿倫特著作的漢語(yǔ)翻譯也是非常重要的。如果一味地從英文版本譯成中文的話,那么“編輯們就可能不得不放棄一些東西,如阿倫特每每在翻譯成德文的過(guò)程中所添加的母語(yǔ)特有的、畫面感更強(qiáng)烈的以及干脆用德語(yǔ)寫成的補(bǔ)充內(nèi)容等”(《手冊(cè)》,30頁(yè))。因此,阿倫特的著作漢譯的過(guò)程中,德文版本理應(yīng)成為譯者重點(diǎn)參考的對(duì)象。只有這樣才能全面、準(zhǔn)確地傳譯這位具有“雙語(yǔ)性”特征的思想家的作品。

        有關(guān)“雙語(yǔ)性”的條目也顯示出了這部《手冊(cè)》的另外一個(gè)特點(diǎn),亦即它的對(duì)象絕不僅僅是研究阿倫特的專家,同時(shí)也包括一般的讀者。對(duì)于專家來(lái)講主要是看文本的精確性和學(xué)術(shù)前沿性,而對(duì)于一般讀者來(lái)講,詞條文本的文字表達(dá)、可讀性和深淺度就顯得格外重要。一般的讀者可以完全舍棄“參考文獻(xiàn)”部分,而只將詞條的部分作為文本來(lái)閱讀。因此,我認(rèn)為在內(nèi)容處理方面,《手冊(cè)》的做法是恰當(dāng)?shù)摹?/p>

        由于這是一部有關(guān)阿倫特的百科全書式的手冊(cè),一般來(lái)講不需要讀者從頭到尾通讀,而是在需要的時(shí)候才來(lái)查找。這也是一部辭典性質(zhì)的書籍區(qū)別于一般類圖書的地方。《手冊(cè)》中的目錄分為六章,實(shí)際上是條目的整體結(jié)構(gòu),相當(dāng)于條目的一個(gè)分類目錄,它首先展示的是一種學(xué)習(xí)/研究指南(Study guide)??上У氖?,原書的目錄有三級(jí)標(biāo)題,提供了有關(guān)阿倫特知識(shí)和研究的系統(tǒng)性,但中文譯本去掉了第三級(jí)標(biāo)題。其結(jié)果是,如第二章中,阿倫特著作的名稱,除了《奧古斯丁愛的理念》和《思想日記》之外,全部被省略;而在第三章中,其中包括:一、阿倫特介紹過(guò)的作者,從古典作者一直到卡夫卡,共十九種;二、同時(shí)代的聯(lián)系:交織與差異,也包括了雅斯貝爾斯、布洛赫(Hermann Broch)、海德格爾(Martin Heidegger)、本雅明(Walter Benjamin)、布萊希特(Bertolt Brecht)、布呂歇爾(Heinrich Blücher)等六人。有了這些書名和人名,才能真正體現(xiàn)出阿倫特研究的系統(tǒng)性和完整性。

        德文版書后的第五種附錄是“人名索引”(Personenregister),可以查到書中所提到的所有的人名,在書中相應(yīng)的頁(yè)碼。這體現(xiàn)了另外一種形式的檢索性??上е形淖g本將這一部分改成了“人名一覽表”,僅給出了中文譯名而已,而省略了“索引”。此外,“人名一覽表”中還漏掉了個(gè)別重要的人名,如阿倫特的老朋友、猶太復(fù)國(guó)主義的領(lǐng)袖“庫(kù)爾特·布盧門菲爾德”(《手冊(cè)》,10頁(yè))的德文名字,在“一覽表”就找不到,而在德文原版第404頁(yè)左下處可以找到“Kurt Blumenfeld”的名字,以及在德文原書中的十一處提到這一名字的地方,特別是在第148—151頁(yè)集中討論了這一人名(原文做了加粗處理)。查中文譯本知道,這一部分所討論的是阿倫特與布盧門菲爾德的書信往來(lái)(《手冊(cè)》,242—248頁(yè))。

        此外,為了避免內(nèi)容的重復(fù),此類的手冊(cè)必然要一套實(shí)用的“參見/互見系統(tǒng)”,這一點(diǎn)《手冊(cè)》的主編處理得非常好。每一位細(xì)心的讀者都可以在自己閱讀的部分找到可以參考的其他的相應(yīng)部分。由于這方面的例子太多,在此就不再舉例說(shuō)明了。

        參考文獻(xiàn)在《手冊(cè)》中占據(jù)非常重要的地位。由于處理的內(nèi)容不同,每一節(jié)都單獨(dú)列出了參考文獻(xiàn),這樣的編排方式對(duì)于不同需求的讀者來(lái)講,是最方便、實(shí)用的。拿第二章“著作及著作分類”中的“雙語(yǔ)特性”詞條來(lái)講,其中包括二十四種文獻(xiàn)(著作和論文),從上世紀(jì)七十年代,一直到新世紀(jì),最新的論著是二○一一年出版的。從語(yǔ)種上來(lái)講,包括德文、英文和法文;其中有阿倫特傳記的作者揚(yáng)-布呂爾的傳記,也有派珀出版社的總裁克勞斯·派珀(Klaus Piper)所撰寫的回憶錄。因此,這些文獻(xiàn)的選擇是具有代表性、針對(duì)性和權(quán)威性的。

        任何權(quán)威的解釋都不能代替閱讀原文本身,《手冊(cè)》的主編深諳這一道理,他們?cè)凇靶蜓浴钡囊婚_始便寫道:

        使用這本《阿倫特手冊(cè)》的方便之處不僅在于讀者能夠便捷地獲取阿倫特著作的相關(guān)信息,而且還有助于在其涉獵廣泛的領(lǐng)域中找到準(zhǔn)確的定位。但這并不意味著可以放棄閱讀阿倫特的原著,因?yàn)樗鼈兛梢圆粩嗉ぐl(fā)令人稱奇或引發(fā)質(zhì)疑的思考。同時(shí),讀者也不必?fù)?dān)心該手冊(cè)可能會(huì)因其自身的系統(tǒng)性影響對(duì)阿倫特著作原本開放、文思橫溢的對(duì)話式思維與著述方式等的理解。

        我衷心地希望,這本《手冊(cè)》能夠在引導(dǎo)中國(guó)讀者閱讀、研究阿倫特的原著方面有所貢獻(xiàn)。

        (《阿倫特手冊(cè)—生平·著作·影響》,沃爾夫?qū)せ魻柕戎骶?,王旭等譯,社會(huì)科學(xué)文獻(xiàn)出版社二○一五年版)

        猜你喜歡
        德文阿倫特德語(yǔ)
        阿倫特與馬克思的政治思想比較——關(guān)于勞動(dòng)、暴力與自由問(wèn)題
        Eva Luedi Kong: Journey to the East
        文化交流(2019年1期)2019-01-11 01:34:26
        吳德文國(guó)畫作品選
        火花(2018年12期)2018-12-27 12:10:14
        合作學(xué)習(xí)在大學(xué)德語(yǔ)閱讀課中的應(yīng)用
        技術(shù)與現(xiàn)代世界*——阿倫特的技術(shù)觀
        漢娜·阿倫特和三個(gè)男人
        世界文化(2016年3期)2016-03-15 20:03:07
        哲學(xué)“專業(yè)德語(yǔ)”教學(xué)研究初探
        《阿倫特手冊(cè)》:走進(jìn)阿倫特的思想
        出版參考(2015年3期)2016-01-19 20:30:15
        陸金龍理事長(zhǎng)一行拜訪比德文控股集團(tuán)董事長(zhǎng)李國(guó)欣
        新能源科技(2015年5期)2015-04-23 06:25:39
        野性的面目
        中外文摘(2015年19期)2015-03-03 05:31:33
        日韩av一区二区三区精品久久| 日日躁夜夜躁狠狠躁超碰97| 伊人久久大香线蕉在观看| 娇妻粗大高潮白浆| 手机免费在线观看日韩av| 蜜桃av人妻精品一区二区三区| 成人精品一区二区三区电影| 欧美人与物videos另类| 国产97色在线 | 免| 日本一区二区久久精品亚洲中文无 | 丰满人妻被猛烈进入中文字幕护士| 亚洲一区二区刺激的视频| 妺妺跟我一起洗澡没忍住| 天堂…在线最新版资源| 亚洲欧美日韩精品中文乱码| 最新亚洲av日韩av二区一区| 久久精品熟女亚洲av麻豆永永 | 夜夜爽一区二区三区精品| 精品一区二区三区影片| 日本成人中文字幕亚洲一区| 中文字幕久久波多野结衣av不卡| 免费国产黄网站在线观看可以下载| 亚洲影院天堂中文av色| 日本av一区二区播放| 国产一区二区三区成人| 欧美成人秋霞久久aa片| 性色av无码一区二区三区人妻| 精品无码成人片一区二区| 亚洲国产综合精品一区| 日韩av无码社区一区二区三区| 亚洲v欧美v国产v在线观看| 级毛片免费看无码| 精品自拍偷拍一区二区三区| 中文字幕一区二区中出后入| 久久成人国产精品免费软件 | 日本在线观看一区二区三区视频| 极品人妻少妇av免费久久 | 在线观看av国产自拍| 久久精品国产亚洲av沈先生| 青春草在线视频观看| 无码人妻久久一区二区三区不卡|