談到中亞文學(xué),首先不得不對(duì)中亞的地理概念做一個(gè)界定。“根據(jù)聯(lián)合國教科文組織的規(guī)定,全部或部分屬于中亞地區(qū)的國家共有七個(gè),即:阿富汗、中國、印度、伊朗、蒙古人民共和國、巴基斯坦和蘇聯(lián)。就中國來說,新疆維吾爾自治區(qū)、西藏自治區(qū)、青海省、甘肅省河西走廊、寧夏回族自治區(qū)、內(nèi)蒙古自治區(qū)等地都屬于中亞地區(qū)范圍。中亞是一個(gè)純地理名詞。自古以來,中亞即各個(gè)不同的國家,其中一部分地區(qū)是中國的領(lǐng)土,其他地區(qū)也和中國有著悠久的歷史關(guān)系?!碑?dāng)前學(xué)術(shù)界為了論述的方便,更加普遍的認(rèn)同狹義“小中亞”的界定,即把哈薩克斯坦、吉爾吉斯斯坦、烏茲別克斯坦、塔吉克斯坦、土庫曼斯坦五國所占據(jù)的地域稱為中亞。在這里,中亞已不再僅僅是一個(gè)地理概念,而是更多的表現(xiàn)為一種“復(fù)雜的”文化概念。
中亞地處歐亞大陸的中心位置,是絲綢之路的樞紐。當(dāng)今比較流行的共識(shí)是世界文化可劃分為四大體系:歐洲文化體系、阿拉伯-伊斯蘭文化體系、印度文化體系和漢文化體系,猶如我國著名學(xué)者季羨林所說:“世界歷史悠久、地域遼闊、自成體系、影響深遠(yuǎn)的文化體系只有四個(gè):中國、印度、希臘、伊斯蘭,再?zèng)]有第五個(gè);而這四個(gè)文化體系匯流的地方只有一個(gè),就是中國的敦煌和新疆地區(qū),再?zèng)]有第二個(gè)?!蔽艺J(rèn)為:季羨林先生所說的世界四個(gè)文化體系匯流的地方中國的敦煌和新疆地區(qū)涵蓋了中亞地區(qū)。所以中亞是處于世界四大文化體系相互碰撞、交流、影響、交融的地方。特殊的地理位置,使得中亞文學(xué)在自己的發(fā)展中免不了受到外來文學(xué)的影響,體現(xiàn)出多元性。21世紀(jì)以來,隨著中亞各國的相繼獨(dú)立和盛產(chǎn)石油天然氣(儲(chǔ)量位居世界第二),人們開始越來越關(guān)注中亞這片神奇而多彩的土地;而隨之從事中亞文學(xué)研究的學(xué)者隊(duì)伍也開始?jí)汛?,中國社科院、中央民族大學(xué)、西北民族大學(xué)、新疆大學(xué)、蘭州大學(xué)、上海外國語大學(xué)等國內(nèi)高校都設(shè)有中亞研究所,研究成果日益增多,出版了不少學(xué)術(shù)著作,發(fā)表了不少學(xué)術(shù)論文……可以預(yù)見:目前還是我國東方文學(xué)研究薄弱環(huán)節(jié)的中亞文學(xué)研究將迎來一個(gè)新的發(fā)展階段。
一.中亞文學(xué)特征及其研究特點(diǎn)
談起中亞歷史文化,不少人會(huì)敬而遠(yuǎn)之。這是因?yàn)橹衼啔v史文化非常豐富而復(fù)雜,正如有一位研究中亞歷史的學(xué)者所說:研究中亞歷史,好比一個(gè)人站在摩天大樓上往下看,只見大街上人來人往,一群一群的人聚集起來,忽又解體、散去、融合,往復(fù)循環(huán),如一場雜亂無序的運(yùn)動(dòng)。
倘若從文化人類學(xué)角度縱向考察,在中亞這個(gè)大舞臺(tái)上出演一幕幕內(nèi)容豐富多彩、形式多樣、影響深遠(yuǎn)的歷史文化節(jié)目的主要部族有雅利安人、塞人、月氏人、烏孫人、漢人、粟特人、波斯人、希臘人、馬其頓人、塔吉克人、鮮卑人、突厥人、突騎施人、葛邏祿人、契丹人、蒙古人、哈薩克人、吉爾吉斯人、烏茲別克人、土庫曼人、俄羅斯人等等,其中歐羅巴人中的雅利安人本是中亞的原始居民,作為游牧部族,他們四處遷徙,曾在印度等地成為統(tǒng)治者,可是在中亞本土始終沒有形成一個(gè)統(tǒng)一的強(qiáng)大的長久的政權(quán),所以中亞本土總是受到外來民族的控制。最早對(duì)中亞歷史進(jìn)行控制的是操伊朗語的東伊朗人。從波斯人建立的公元前阿契美尼德王朝(存在220年)征服中亞開始,經(jīng)過公元前馬其頓亞歷山大東征后建立的亞歷山大帝國(只存在18年)、希臘人建立的塞琉古王朝(只存在59年)和希臘—巴克特里亞王朝(只存在59年,希臘人建立的三個(gè)王朝共存在136年)到波斯人建立的安息王朝(存在472年)經(jīng)過貴霜王朝、囐噠、西突厥汗國、阿拉伯帝國的倭馬亞朝和阿拔斯朝,再到中亞當(dāng)?shù)孛褡搴退巳私⒌乃諣柾醭?、薩法爾王朝、薩曼王朝和古爾王朝(四個(gè)王朝共存在260多年),從以上敘事中可以看出來從公元前550年—公元1215年波斯人先后控制中亞1700多年,直到今天東波斯人的后裔塔吉克族建立了中亞五國之一的塔吉克斯坦。塔吉克族在中亞烏茲別克斯坦、土庫曼斯坦、阿富汗、中國新疆也有分布。所以塔吉克族是中亞最古老的土著民族之一,顯然波斯文化已經(jīng)內(nèi)化為中亞文化的血肉。從公元583年—公元1231年,突厥人在中亞先后建立西突厥汗國(公元583年—公元657年)、迦色尼王朝、喀喇汗王朝、塞爾柱克王朝、花剌子模王朝;成吉思汗西征后掀起的蒙古風(fēng)暴催生了突厥語化伊斯蘭化的察合臺(tái)汗國、帖木兒王朝、哈薩克汗國、哈薩克三玉茲、布哈拉汗國、希瓦汗國和浩罕汗國。至此可以看出來,從中國北方西遷的突厥人及其后裔先后控制中亞將近1000年,深刻影響了中亞文化的形成和發(fā)展,以致中亞文化具有突厥語化的特征。阿拉伯帝國的倭馬亞朝和阿拔斯朝對(duì)中亞雖然控制了180年左右,但它強(qiáng)行推廣留下的伊斯蘭教文化長久深刻影響了中亞文化乃至中國新疆的信仰伊斯蘭教的少數(shù)民族文化,使中亞文化帶有伊斯蘭教化的特點(diǎn)。兩漢時(shí)期、隋唐時(shí)期、元代和清代由于不同程度的控制中亞,中國文化對(duì)中亞文化產(chǎn)生了重要影響。從18世紀(jì)—20世紀(jì),由于沙俄和蘇聯(lián)控制中亞,俄蘇文化對(duì)中亞文化也產(chǎn)生了重要影響。20世紀(jì)90年代初,中亞五國獨(dú)立以后開始受西方文化的影響。所以中亞文化表現(xiàn)出古老性、復(fù)雜性、多元性。從某種意義上,我們可以這樣講,中亞歷史文化的古老性、復(fù)雜性、多元性決定了中亞文學(xué)的古老性、復(fù)雜性、多元性??v觀中亞文學(xué)研究史,我們發(fā)現(xiàn),國內(nèi)外學(xué)者對(duì)中亞文學(xué)的研究表現(xiàn)出如下幾個(gè)特點(diǎn):
1.中亞文學(xué)多元性的比較研究
由于中亞地處歐亞大陸的中心位置,世界四大文化體系相互碰撞、交流、影響、交融的地方,從中亞文學(xué)中,我們不難看出波斯文學(xué)、古代印度文學(xué)、古希臘羅馬文學(xué)、阿拉伯文學(xué)、中國古典文學(xué)、俄羅斯文學(xué)和西方文學(xué)的影響。從中亞古代神話、傳說、民間故事、英雄史詩中,我們可以感受到印度的《五卷書》、波斯文古代經(jīng)典《阿維斯塔》和著名史詩《列王記》、阿拉伯故事集《一千零一夜》的影子;19世紀(jì)隨著中亞地區(qū)成為沙俄殖民地以后,俄羅斯文學(xué)開始影響中亞文學(xué);由于中亞地處絲綢之路,商業(yè)的發(fā)展和流通和唐朝在中亞建立自己的統(tǒng)治,使得中亞文學(xué)與中國文學(xué)產(chǎn)生了更緊密的聯(lián)系。中亞五國獨(dú)立以后,中亞當(dāng)代文學(xué)受到西方文學(xué)思潮的影響,使得中亞的文學(xué)成分變得更為復(fù)雜。我們也感受到祆教、佛教、伊斯蘭教、道教、基督教的文化因素在中亞文學(xué)中閃爍,共同影響著中亞文學(xué)的發(fā)展。不同宗教在中亞的歷史、文化、文學(xué)中交替更迭,使得中亞文學(xué)的多元性更加明顯;尤其值得一提的是波斯和阿拉伯宗教文學(xué)滲透在中亞文學(xué)中,對(duì)中亞民間文學(xué)和古典文學(xué)的影響是極深的。中亞五國是以伊斯蘭教為主的國家,各國主體民族哈薩克族、烏茲別克族、吉爾吉斯族、土庫曼族、塔吉克族的民眾幾乎都信仰伊斯蘭教,這使中亞文學(xué)帶有明顯的伊斯蘭化傾向性。現(xiàn)代學(xué)者對(duì)中亞文學(xué)多元性的比較研究也不在少數(shù),比如戴佩麗著《突厥語民族的原始信仰研究》(中央民族大學(xué)出版社,2002年),再娜甫·尼合買提的《印度故事在哈薩克文學(xué)中的演變》(新疆教育學(xué)院學(xué)報(bào),1998年第3期),張定京、木合塔爾·阿布勒哈克的《突厥與哈薩克語文學(xué)研究》(中央民族大學(xué)出版社,2010年8月),阿地里·居瑪吐爾地的《瑪納斯奇的薩滿“面孔”》(民族文學(xué)研究,2004年第2期)等。
2.中亞民間文學(xué)的類同研究
由于中亞五國哈薩克族、吉爾吉斯族、烏茲別克族、塔吉克族、土庫曼族都屬于阿勒泰語系的突厥語族,在歷史文化方面存在著千絲萬縷的聯(lián)系,在民間文學(xué)發(fā)展方面尤為突出;而且其中的哈薩克族、吉爾吉斯族、烏茲別克族、塔吉克族四個(gè)民族與我國境內(nèi)的哈薩克族、柯爾克孜族、烏孜別克族、塔吉克族有著深遠(yuǎn)的淵源關(guān)系。在民間文學(xué)中出現(xiàn)很多類同現(xiàn)象。包括神話傳說、民間故事、民歌、英雄史詩、愛情傳奇等內(nèi)容,其中又以史詩在文壇上的地位最為重要。史詩具有擁有生動(dòng)的故事情節(jié)和鮮明的人物形象、豐富的歷史事實(shí)、浩繁的社會(huì)內(nèi)容、深刻的主題思想、獨(dú)具特色的藝術(shù)表現(xiàn)等特點(diǎn),作品以戰(zhàn)爭為內(nèi)容的英雄史詩居多,比如哈薩克民間文學(xué)中公元10—11世紀(jì)的《阿勒帕米斯》,10—12世紀(jì)的《庫布蘭德》,14—15世紀(jì)的《英雄的塔爾根》,16世紀(jì)的《英雄哈姆巴爾》,17世紀(jì)的《英雄的葉斯別姆別克》,18世紀(jì)阿布賚時(shí)代的《夏班巴依英雄》《別根拜英雄》《賈尼別克英雄》《哈邦拜英雄》《布甘拜英雄》《哈爾哈英雄》等,19世紀(jì)的《阿爾卡勒克英雄》;烏茲別克族的著名史詩是《阿勒帕米西》《玉素甫和阿赫邁提》;吉爾吉斯文學(xué)中的重要史詩要數(shù)《瑪納斯》;塔吉克波斯時(shí)期的著名史詩《列王記》……這些英雄史詩在今天的民族文學(xué)中仍占據(jù)著重要地位并對(duì)當(dāng)?shù)氐娜罕姰a(chǎn)生著深遠(yuǎn)的影響。這方面的研究成果主要有:哈薩克方面最重要的要數(shù)十月革命以后穆赫塔爾·阿烏埃佐夫著《阿拜之路》,是哈薩克現(xiàn)代文學(xué)中第一部具有世界性影響的史詩性小說。阿地里·居瑪吐爾地對(duì)柯爾克孜族文學(xué)的研究成果頗多,他長期從事突厥語民族的英雄史詩、敘事詩研究,在國內(nèi)外刊物上發(fā)表學(xué)術(shù)論文六十余篇,并且出版專著《口頭傳統(tǒng)與英雄史詩》《瑪納斯史詩歌手研究》《中亞民間文學(xué)》等等,為相關(guān)學(xué)者研究中亞民間文學(xué)提供了寶貴的資源和借鑒。烏茲別克文學(xué)中由德國學(xué)者卡爾·賴希爾著,我國柯爾克孜族民族學(xué)者阿地里·居瑪吐爾地翻譯的《突厥語民族口頭史詩》(中國社會(huì)科學(xué)出版社出版,2011年10月)一書中,就對(duì)烏茲別克史詩《阿勒帕米西》做了部分介紹,另外卡爾·賴希爾對(duì)中國民族文學(xué)中的史詩也多有研究,出版過《烏茲別克斯坦的口頭敘事詩》》《歌唱往昔:突厥英雄史詩與中世紀(jì)英雄史詩》《朱瑪拜·巴扎羅夫演述的卡拉卡勒帕克口頭史詩》等十余種專著,還有近百篇的論文發(fā)表在各類刊物上;塔吉克文學(xué)中的民間文學(xué)由來已久,9世紀(jì)以前,塔吉克文學(xué)的來源之一就體現(xiàn)在古伊朗語的文學(xué)創(chuàng)作《阿維斯塔》中,書中保留了許多民間神話傳說和英雄史詩的成分,對(duì)塔吉克文學(xué)發(fā)展影響極大;“20世紀(jì)30年代,蘇聯(lián)學(xué)者從塔吉克民間歌手口中搜集記錄到了具有濃郁塔吉克色彩的史詩《咼爾奧格里》的文本,史詩《阿勒帕米西》也是塔吉克流傳的文本”。塔吉克史詩的研究成果主要有:菲爾多西著、張鴻年譯《列王記選》(人民文學(xué)出版社,1991年6月),莫拉維(魯米)著、張暉譯《瑪斯納維啟示錄(波斯)》(寧夏人民出版社,2007年4月),元文琪《二元神論—古波斯宗教神話研究》(中國社會(huì)科學(xué)出版社,1997年11月)等。土庫曼著名的史詩是《先祖闊爾庫特書》《旅途中的伴侶》等,成為土庫曼民族優(yōu)秀的文化遺產(chǎn)。
3.中亞民間文學(xué)的變體研究
中亞五國中,有四個(gè)民族與我國的民族有著深厚的歷史和文化淵源。哈薩克族、吉爾吉斯族、烏茲別克族、塔吉克族與我國境內(nèi)的哈薩克族、柯爾克孜族、烏孜別克族、塔吉克族在民間文學(xué)的發(fā)展方面同樣有著千絲萬縷的聯(lián)系,甚至有許多重合或是一致的地方。比如《阿勒帕米西》作為中亞民間流傳最廣的英雄史詩,“從愛琴海到阿爾泰、從伏爾加河到烏拉爾山脈的廣大地區(qū)的突厥語各民族都有它的文本流傳并且以散文體的故事形式、英雄傳說形式和韻文體敘事詩及史詩的形式廣為傳播?!彼淖凅w在哈薩克、烏茲別克、塔吉克等民族中都可以搜集到,其研究成果主要體現(xiàn)在[蘇]日爾孟斯基的著作中:《阿勒帕米西及其他英雄史詩》(莫斯科,1960年俄文版);另外,這部史詩的阿爾泰變體《阿勒普—馬納什》與吉爾吉斯的英雄史詩《瑪納斯》在情節(jié)和部分母體上有些相似之處,學(xué)者們對(duì)此也進(jìn)行了研究,主要表現(xiàn)在:[蘇]波·別爾科夫《阿爾泰史詩與<瑪納斯>》(俄羅斯文,莫斯科,1961年),郎櫻《瑪納斯論》(內(nèi)蒙古大學(xué)出版社,1999年),熱·克德爾巴耶瓦《瑪納斯史詩的發(fā)展歷程》(俄羅斯文,1980年)等;再如《咼爾奧格里》也是中亞流傳極廣的傳奇敘事詩,以純韻文或韻散結(jié)合的方式流傳于土庫曼、塔吉克、哈薩克、烏茲別克、吉爾吉斯等民族中,但在流傳過程中又吸納了各民族文學(xué)自身的特色與精華,于是又都具有自己的特色。專門研究《咼爾奧格里》的[土耳其]孜克里亞·卡拉達(dá)烏特運(yùn)用平行研究的方法,總結(jié)了該敘事詩在哈薩克、烏茲別克、土庫曼等民族中的流傳和變異,通過對(duì)情節(jié)和結(jié)構(gòu)的系統(tǒng)研究,對(duì)詩中各種變體出現(xiàn)的情節(jié)類型進(jìn)行了詳盡的歸納,這些在他的論文《咼爾奧格里的產(chǎn)生:突厥語諸民族變體比較研究》(比什凱克,2002年)中有所體現(xiàn);此外比較有名的還有哈薩克史詩《闊布蘭德》,它在烏茲別克、吉爾吉斯、塔吉克各民族中都有廣泛的流傳。這部史詩最早的文本由俄國學(xué)者伊利蒙斯基從一位民間歌手口中記錄下來,蘇聯(lián)的學(xué)者穆赫塔爾·阿烏埃佐夫、塞比特·姆卡諾夫、阿·奧爾洛夫等學(xué)者都對(duì)其進(jìn)行過系統(tǒng)研究。
二.21世紀(jì)以前中亞文學(xué)譯介和研究概況
1.21世紀(jì)以前中亞文學(xué)譯介概況
21世紀(jì)以前,國內(nèi)外對(duì)于中亞文學(xué)的譯介有一些成果,有些譯作至今仍有較大的影響力和研究價(jià)值。國內(nèi)哈薩克文學(xué)的翻譯作品主要有:哈拜翻譯的哈薩克著名作家阿拜的作品,如《阿拜詩文全集》(民族出版社,1993年),《阿拜研究文集》(民族出版社1995年9月),穆坎諾夫等著、衷維昭、草云、船甲翻譯的《在荒地—哈薩克作家短篇小說選》(人民文學(xué)出版社,1958年11月),[蘇聯(lián)]阿·耶戈烏巴耶夫著、夏里甫汗譯《哲人的芳名和學(xué)者的著作流傳千古—<福樂智慧>哈薩克文譯本序言》(《<福樂智慧>研究譯文選(一),新疆人民出版社,1991年》)等。
21世紀(jì)之前,我國對(duì)吉爾吉斯斯坦作家作品的翻譯主要集中在對(duì)艾特瑪托夫的作品的翻譯。中國當(dāng)代文學(xué)界很早就開始關(guān)注這位作家,他的成名作《查密莉雅》1958年問世后在國內(nèi)外引起較大反響。1961年第10期的《世界文學(xué)》雜志上刊發(fā)了這部作品。1973年“文革”期間,上海人民出版社又出版了其中篇小說《白輪船》?!拔母铩苯Y(jié)束后,艾特瑪托夫的大部分作品陸續(xù)被翻譯出版。這些作品主要有:單繼達(dá)選編《艾特瑪托夫作品精粹》(河北教育出版社,1995年),力岡、馮加譯《艾特瑪托夫小說選》(外國文學(xué)出版社,1984年),《艾特瑪托夫小說集(上、下)》(外國文學(xué)出版社,1980年),馮加譯《斷頭臺(tái)》(外國文學(xué)出版社,1987年),《我包著紅頭巾的小白楊》(人民文學(xué)出版社,1985年),力岡譯《白輪船》(人民文學(xué)出版社,1989年),力岡、馮加譯《查密莉雅》(外國文學(xué)出版社,1998年)等等。1987年,新疆大學(xué)出版社出版由陳學(xué)迅翻譯的艾特瑪托夫的文論集《對(duì)文學(xué)與藝術(shù)的思考》,為中國研究艾特瑪托夫及其文學(xué)創(chuàng)作提供了理論支持。另外,由郎櫻翻譯整理的《中國少數(shù)民族英雄史詩<瑪納斯>》一書于1990年出版,這是我國出版的第一本漢文有關(guān)《瑪納斯》著作,被稱為中國“瑪納斯學(xué)”的奠基作。1992年,新疆人民出版社出版了柯爾克孜族英雄史詩《瑪納斯》。到1995年,浙江教育出版社出版郎櫻主編的《瑪納斯》。
對(duì)塔吉克、烏茲別克和土庫曼文學(xué)的翻譯作品相對(duì)于前面的兩個(gè)民族來講并不是很多,烏茲別克的譯作主要有:卡赫哈爾等著、王連成譯《烏茲別克短篇小說集》(時(shí)代出版社,1953年12月),朱爾菲婭·依斯拉依洛瓦著、卉妍譯《朱爾菲婭詩選》(作家出版社,1962年1月),[蘇]哈米德·古利亞姆著,季耶、大鵬譯《雙重身份的人》(北京出版社,1988年6月),阿斯卡德·穆赫塔爾著、衷維昭譯《姐妹們》(中國青年出版社,1959年3月),薩德里丁·艾尼著、千羽卜洛譯《布哈拉》(新文藝出版社,1957年7月)。塔吉克古典文學(xué)作品的譯介相對(duì)于現(xiàn)代文學(xué)作品的譯介更多一些,比如潘慶舲翻譯《魯達(dá)基詩選》(人民文學(xué)出版社,1958年12月),潘慶舲翻譯的菲爾多西的作品《魯斯塔姆與蘇赫拉布》(上海譯文出版社,1984年10月),張鴻年翻譯菲爾多西的名著《列王記選》(人民文學(xué)出版社,1991年6月)。另外,在俞灝東、何乃英主編的《東方文學(xué)作品選》(北京出版社,1987年6月)中也有一些譯作。
21世紀(jì)之前,對(duì)土庫曼斯坦的文學(xué)譯介在蘇聯(lián)時(shí)期的成果更多一些,如欽吉茲·艾特馬托夫著、郭錫爵譯《土庫曼詩人馬赫?qǐng)D姆·庫利》(民族文學(xué)研究,1992年第2期),撒哈雷諾夫等翻譯的土庫曼短篇小說集《愛情》(人民文學(xué)出版社,1958年11月),鄒絳翻譯的《凱爾巴巴耶夫詩選》(人民文學(xué)出版社,1958年9月),凱爾巴巴耶夫著、王民泉等翻譯的《白金國的愛素丹》(時(shí)代出版社,1951年7月)以及凱爾巴巴耶夫創(chuàng)作、江犂翻譯的長篇小說《決定性的一步》(時(shí)代出版社 1954年)等。
2.21世紀(jì)以前中亞文學(xué)研究概況
21世紀(jì)之前,國內(nèi)外學(xué)者對(duì)于中亞文學(xué)的研究取得了一些成果,相對(duì)來說成果較多的還是要數(shù)對(duì)哈薩克文學(xué)和吉爾吉斯文學(xué)的研究。國內(nèi)的哈薩克文學(xué)研究的成果表現(xiàn)在:1988年新疆人民出版社出版的論文集《哈薩克族古典文學(xué)》、郭得茂的《論哈薩克族謊言歌》(西域研究,1991年第3期),韋建國的《納孜古里:哈薩克民間文學(xué)中女性形象的超越》(西域研究,1991年第4期),扎哈拉·奴拉德勒的《哈薩克民間長詩中的女性形象》(新疆大學(xué)學(xué)報(bào),1986年第3期),再娜甫·尼合買提的《印度故事在哈薩克文學(xué)中的演變》(新疆教育學(xué)院學(xué)報(bào),1998年第3期),哈拜的《談阿拜的翻譯詩》(民族文學(xué)研究,1986年12月),穆塔里甫《哈薩克民間長詩流傳方式的調(diào)查》(民族文學(xué)研究,1987年第3期)等等。國外的哈薩克文學(xué)的研究成果主要有:[哈]邁里克·哈布杜林《哈薩克民間文學(xué)》(學(xué)校出版社,1974年),[哈]艾·孔鄂拉特巴也夫的《哈薩克民間文學(xué)史》(阿拉木圖母語出版社,1991年),[哈]尼·克里木別托夫的《哈薩克古代文學(xué)》(阿拉木圖學(xué)校出版社,1986年),[哈]S·薩德爾巴也夫《民間文學(xué)與美學(xué)》(阿拉木圖作家出版社,1976年),[哈]木合塔爾·馬哈烏因的《哈薩克汗王時(shí)代的文學(xué)》(哈薩克斯坦出版局和母語出版社,1992年9月),X·伊布拉也夫的《英雄史詩的世界——哈薩克英雄史詩的詩學(xué)》(阿拉木圖科學(xué)出版社,1993年)等。
吉爾吉斯斯坦著名作家艾特瑪托夫是對(duì)中國當(dāng)代文學(xué)影響最大的外國作家之一,上世紀(jì)80年代中期曾獲諾貝爾獎(jiǎng)提名,在國際上享有崇高聲譽(yù)。作為一個(gè)在文化血緣上與中國有密切聯(lián)系的作家,他對(duì)中國的一些當(dāng)代作家產(chǎn)生了很大影響。我國對(duì)他的研究開始于八十年代,相關(guān)論文已有百余篇。如北京大學(xué)俄語系的任光宣于1995年在《當(dāng)代外國文學(xué)》第4期發(fā)表了《從<斷頭臺(tái)>到<卡桑德拉印記>——論艾特瑪托夫的宗教觀》;金瓊于1996年在《外國文學(xué)研究》第4期發(fā)表了《試論艾特瑪托夫的當(dāng)代意識(shí)與歷史意識(shí)——重讀<風(fēng)雪小站>》;黃濤梅于1997年在《國外文學(xué)》第1期發(fā)表了《追尋藝術(shù)之母——論欽吉斯·艾特瑪托夫?qū)γ耖g文學(xué)的引用》等等。這些論文大部分是艾特瑪托夫的作品賞析,或?qū)ψ髡邉?chuàng)作風(fēng)格、作品形象、作品體現(xiàn)的悲劇意識(shí)宗教意識(shí)等進(jìn)行分析,但研究尚不成規(guī)模。21世紀(jì)前,對(duì)吉爾吉斯斯坦文學(xué)的另一個(gè)研究熱點(diǎn)是東干族文學(xué)研究。中國的東干學(xué)研究是從上世紀(jì)九十年代開始的。最早論及東干文學(xué)的是中央民族大學(xué)胡振華教授的論文《蘇聯(lián)回族文學(xué)概述》(寧夏大學(xué)學(xué)報(bào)1990年第1期)。另外,楊峰的《東干文化與東干作家文學(xué)漫議——<蘇聯(lián)東干族小說散文選>譯后記》(西北民族研究1997年第2期)闡述了東干文學(xué)的特點(diǎn)。郎櫻女士在《瑪納斯》的研究上頗有建樹。近半個(gè)世紀(jì)中,她撰寫學(xué)術(shù)著作、學(xué)術(shù)論文和學(xué)術(shù)報(bào)告40余種,大大深入并拓展了我國《瑪納斯》史詩的研究領(lǐng)域,為中國“瑪納斯學(xué)”的建立和發(fā)展奠定堅(jiān)實(shí)基礎(chǔ)。1991年內(nèi)蒙古大學(xué)出版社出版了她的《<瑪納斯>論析》。1999年,內(nèi)蒙古大學(xué)出版社再次與她合作出版《<瑪納斯>論》。另外,在陶德臻著《東方文學(xué)簡史》(北京出版社,1985年5月),梁立基、陶德臻主編的《外國文學(xué)簡編[亞非部分]》(中國人民大學(xué)出版社,1983年6月),何乃英主編的《東方文學(xué)概論》(中國人民大學(xué)出版社,1999年4月)和肖之興翻譯的塔吉克加富羅夫著《中亞塔吉克史》(中國社會(huì)科學(xué)出版社,1985年8月)中對(duì)塔吉克族各時(shí)期的文學(xué)發(fā)展簡況都有所論述。
三.21世紀(jì)中亞文學(xué)譯介與研究概述
1.21世紀(jì)以來國內(nèi)外對(duì)中亞文學(xué)的譯介
新世紀(jì)以來,國內(nèi)外學(xué)者對(duì)于中亞五國文學(xué)的譯介更加重視,出現(xiàn)了一大批翻譯作品和叢書,其中哈薩克文學(xué)的翻譯作品主要有:阿拜著、栗周熊、艾克拜爾·米吉提譯《阿拜箴言錄》(民族出版社,2008年7月),穆哈哈里·瑪哈泰耶夫著、哈依夏·塔巴熱克譯《遠(yuǎn)飛的大雁》(新疆青少年出版社,2011年7月),賈合甫·米爾扎汗主編、哈依夏·塔巴熱克等譯《哈薩克族文化大觀》(新疆人民出版社,2001年),哈依夏·塔巴熱克譯《哈薩克民間達(dá)斯坦》(新疆人民出版社,2009年10月),涅馬特·凱勒穆別托夫著、葉爾克西譯《永不言棄》(民族出版社,2010年2月)。
吉爾吉斯斯坦艾特瑪托夫的作品在21世紀(jì)之前基本翻譯成中文出版,但在21世紀(jì)以后也有新的版本出現(xiàn):如谷興亞翻譯的《崩塌的山岳:永恒的新娘》(上海譯文出版社,2008年),《草原與群山的故事》(人民文學(xué)出版社,2008年),另外,新疆人民出版社在2011年以維吾爾語出版了艾特瑪托夫的一系列作品如:《斷頭臺(tái)》《查密莉雅》《崩塌的山岳》《一日長于百年》《早來的仙鶴》《漂亮的大眼睛》《卡珊德拉印記》《懸崖上獵人的哀嘆聲》等。21世紀(jì)東干文學(xué)進(jìn)入人們的視野,2001年,丁宏翻譯了伊馬佐夫的《亞瑟爾·十娃子生活與創(chuàng)作》,由寧夏人民出版社出版。2004年,林濤翻譯了拉洪諾夫的《中亞回族的口歌與口遛兒》以及伊馬佐夫的《中亞回族詩歌小說選譯》,由香港教育出版社出版。2011年李福清編著的《東干民間故事傳說集》由上海文藝出版社出版。
塔吉克文學(xué)的譯介主要集中在對(duì)塔吉克民間文學(xué)和中古波斯文學(xué)的翻譯上,對(duì)古典文學(xué)的翻譯作品主要有:[波斯]薩迪著、張暉譯《果園》(寧夏人民出版社,2007年4月),張暉翻譯的《魯達(dá)基詩集》(湖南文藝出版社,2001年9月),丁岐江《波斯趣話》(寧夏人民出版社,2007年4月),[波斯]扎赫拉·恒拉里著、張鴻年譯《波斯故事》(寧夏人民出版社,2007年4月),[波斯]莫拉維(魯米)著、張暉譯《瑪斯納維啟示錄》(寧夏人民出版社,2007年4月),[波斯]薩迪著、楊萬寶譯《真境花園》(寧夏人民出版社,2003年1月),[塔]布·格·加富羅夫、阿·姆·米爾佐耶夫、吳秀琴譯《塔吉克民間傳奇故事精選》(中國社會(huì)出版社,2008年7月)等;烏茲別克文學(xué)的翻譯主要集中在對(duì)納沃伊作品的翻譯,例如:阿里舍爾·納沃伊著、吳國璋譯《法爾哈德和希琳》(長江文藝出版社,2011年6月),艾里西爾·納瓦伊著、鐵依甫江·艾里耶夫整理,張宏超譯《納瓦伊格則勒詩選集》(新疆人民出版社,2001年11月);對(duì)土庫曼文學(xué)的翻譯在我國還是一個(gè)薄弱環(huán)節(jié),只有極少數(shù)的文學(xué)作品翻譯成漢語,如米娜瓦爾·艾比布拉、阿布都諾夫·甫拉提翻譯的《馬赫?qǐng)D姆庫里詩集》(人民文學(xué)出版社,2000年1月),是土庫曼文學(xué)翻譯的代表。
2.21世紀(jì)以來國內(nèi)外對(duì)中亞文學(xué)的研究
目前,國內(nèi)外學(xué)者對(duì)于哈薩克文學(xué)的研究成果相對(duì)其他幾個(gè)民族來講顯得更為厚重一些。新世紀(jì)以來,國內(nèi)外學(xué)者對(duì)于哈薩克文學(xué)的研究已經(jīng)取得了顯著成果,其中國內(nèi)方面的專著主要有:趙嘉麒主編《哈薩克文學(xué)簡史》)(新疆人民出版社,2007年9月),畢樳主編《哈薩克民間文學(xué)概論》(中央民族大學(xué)出版社,2006年6月),趙嘉麒、翟新菊主編《哈薩克文化研究》(新疆人民出版社,2004年12月),賀元秀主編的《哈薩克文學(xué)研究》(新疆人民出版社,2006年7月),賀元秀、烏魯木齊拜主編《哈薩克文化新論》(新疆人民出版社,2007年8月),吳孝成、趙嘉麒主編的《20世紀(jì)哈薩克文學(xué)概觀》(新疆人民出版社,2006年7月),黃中祥著《哈薩克英雄史詩與草原文化》(中央編譯出版社,2007年5月),帕提曼著《哈薩克民俗文化》(民族出版社,2008年10月),常世杰、葉新元主編《哈薩克族民歌選編》(伊犁人民出版社,2006年),張定京、木合塔爾· 阿布勒哈的《突厥與哈薩克語文學(xué)研究》(中央民族大學(xué)出版社,2010年8月)等。論文方面主要有:張治安的《哈薩克文學(xué)的歷史成就與現(xiàn)實(shí)走向》(寧夏大學(xué)學(xué)報(bào),2008年第4期),鄭振東的《略論阿拜·庫南巴耶夫的歷史地位》(新疆大學(xué)學(xué)報(bào),2002年第2期),黃中祥的《哈薩克英雄史詩中所反映的薩滿觀念》(民族文學(xué)研究,2002年第3期),黃中祥的《哈薩克族巴克思在其民間文學(xué)傳承中的作用》(民族文學(xué)研究,2005年第3期),畢樳的《哈薩克神話傳說里的波斯成分》(民族文學(xué)研究,2002年第1期),鄭振東的博士論文《阿拜研究》(南京大學(xué),2001年5月)等等;國外的相關(guān)研究成果主要有:[法]阿里·瑪扎海里著、耿昇譯《絲綢之路—中國—波斯文化交流史》(新疆人民出版社,2006年10月),[哈]哈爾召巴依·珠瑪堅(jiān)沃夫著《卡拉卡爾帕克地區(qū)的哈薩克文學(xué)》(阿日斯出版社,2006年),[哈]塞里克黑拉巴耶夫著《哈薩克文學(xué)史》(阿拉木圖出版社,2004年),[哈]巴爾塔拜著《突厥語族文學(xué)史》(阿拉木圖市阿勒斯出版社,2009年),吾塔爾阿里·布爾克特著《突厥學(xué)》(阿拉木圖市阿勒斯出版社,2003年)等。
在吉爾吉斯斯坦文學(xué)研究方面,我國對(duì)艾特瑪托夫的研究繼續(xù)深入,相關(guān)研究論文有300余篇,尤其在2008年達(dá)到高峰。這些學(xué)術(shù)論文主要從艾特瑪托夫思想研究、創(chuàng)作研究以及與中國當(dāng)代作家的對(duì)比研究三個(gè)方面入手,分析了作家創(chuàng)作中對(duì)“人”的價(jià)值的關(guān)注,對(duì)理想的追求以及嚴(yán)肅而樸實(shí)的現(xiàn)實(shí)主義與理想色彩。不少論文將艾特瑪托夫與張承志、高建群、路遙等中國當(dāng)代作家進(jìn)行比較論述。河北師范大學(xué)史錦秀教授于2007年出版專著《艾特瑪托夫在中國》,以原創(chuàng)性的思路、翔實(shí)的資料和科學(xué)的分析,將艾特瑪托夫的研究推進(jìn)到一個(gè)比較文學(xué)研究的嶄新領(lǐng)域。東干文學(xué)在國外的研究經(jīng)歷了一個(gè)多世紀(jì)的歷史,在蘇聯(lián)時(shí)期就形成一定規(guī)模。本世紀(jì)之初,北方民族大學(xué)的林濤、黃燕尤、武宇林等人發(fā)表一系列介紹吉爾吉斯斯坦東干口頭文學(xué)以及書面文學(xué)的文章。蘭州大學(xué)的常文昌教授帶領(lǐng)本校研究團(tuán)隊(duì)在東干文學(xué)研究領(lǐng)域取得可觀成果,發(fā)表了30余篇學(xué)術(shù)論文,出版專著《世界華語的“新大陸”——東干文學(xué)論綱》(中國社會(huì)科學(xué)出版社,2010年),其中詳細(xì)介紹并評(píng)價(jià)了多位吉爾吉斯斯坦的東干族詩人和作家。他的《亞斯?fàn)枴な拮优c漢詩》在吉爾吉斯斯坦出版,并得到吉爾吉斯科學(xué)院東干研究所所長M·X·伊瑪佐夫的高度評(píng)價(jià)。蘭州大學(xué)青年教師、文學(xué)博士楊建軍也發(fā)表了一系列東干文學(xué)研究論文:如《論中亞東干文學(xué)的多元文化淵源》(外國文學(xué)研究,2007年第2期)、《中亞東干文學(xué)與中國文化》(中央民族大學(xué)學(xué)報(bào),2008年第4期)、《世界華裔文學(xué)中的伊斯蘭文化帶》(蘭州大學(xué)學(xué)報(bào),2009年第3期)等等。另外,上海政法大學(xué)副教授、文學(xué)博士常立霓在東干文學(xué)研究方面也有一些成果,比如《中國“東干學(xué)”研究述評(píng)》(中央民族大學(xué)學(xué)報(bào),2008年第4期)、《中國西北方言口語的藝術(shù)寶庫——多元語境中的東干小說語言》(天水師范學(xué)院學(xué)報(bào),2008年第6期)等。東干文學(xué)研究在國內(nèi)雖然僅有20年的歷史,但不可否認(rèn)已取得突破性的進(jìn)展。對(duì)吉爾吉斯斯坦文學(xué)研究的另一個(gè)熱點(diǎn)是對(duì)史詩《瑪納斯》的研究。世界聞名的英雄史詩《瑪納斯》是生活在兩國的柯爾克孜族人民共同創(chuàng)造的文化財(cái)富,是對(duì)人類文化做出的巨大貢獻(xiàn)。中國社會(huì)科學(xué)院榮譽(yù)學(xué)部委員、民族文學(xué)研究所研究員、中國《瑪納斯》研究會(huì)副會(huì)長郎櫻因在《瑪納斯》史詩研究方面做出巨大貢獻(xiàn),于2011年榮獲吉爾吉斯斯坦“達(dá)納克爾”勛章。中央民族大學(xué)柯爾克孜語言文學(xué)專業(yè)的創(chuàng)始人胡振華教授的研究成果令人關(guān)注;另一位在該領(lǐng)域頗有建樹的是柯爾克孜族研究員阿地里·居瑪吐爾地。他用漢文和柯爾克孜文撰寫過多篇有關(guān)《瑪納斯》的研究著作或論文,如《<瑪納斯>史詩歌手研究》(民族出版社出版,2006年)、《呼喚瑪納斯》(柯爾克孜文論文集,克孜勒蘇柯爾克孜文出版社,2006年)、《16世紀(jì)波斯文<史集>及其與<瑪納斯>史詩的關(guān)系》(民族文學(xué)研究,2002年第3期)、《瑪納斯奇的薩滿“面孔”》(民族文學(xué)研究,2004年第2期)等;同時(shí),他還從事《瑪納斯》史詩的翻譯工作,翻譯成果共計(jì)十萬余行,為史詩《瑪納斯》研究做出了貢獻(xiàn)。
塔吉克民族作為中亞最古老的土著民族,在其漫長的發(fā)展進(jìn)程中與其他的民族不斷滲透、相互影響、相互融合,并且,“它最大限度的保存了東伊朗的民族成分和伊朗語”。塔吉克人作為東伊朗人,它與波斯人的祖先——西伊朗人有著人種、語言和文化上的親緣關(guān)系,因此,學(xué)者研究塔吉克古典文學(xué),就將其與波斯古典文學(xué)聯(lián)系起來研究。塔吉克現(xiàn)代文學(xué)開始于十月革命時(shí)期,這一時(shí)期的塔吉克文學(xué)又受到了蘇聯(lián)文學(xué)的影響。2000年以來,國內(nèi)外出現(xiàn)了不少研究塔吉克文學(xué)的學(xué)者,如張鴻年、潘慶玲、張暉、楊春航、呂靜濤等等,還有不少少數(shù)民族學(xué)者像塔吉克族學(xué)者西仁·庫爾班、塔比勒迪·烏守爾、阿蒂坎姆·翟米里等。國內(nèi)關(guān)于塔吉克文學(xué)的相關(guān)研究著作主要有:穆宏燕著《波斯古典詩學(xué)研究》(解放軍出版社,2011年1月),張鴻年著《列王記研究》(北京大學(xué)出版社,2009年6月),張鴻年著《波斯文學(xué)史》(昆侖出版社,2003年),王建玲、南美玉主編《薔薇園:薩迪人生教誨錄》(海潮出版社,2011年2月),劉兆祥、安睿主編《薔薇園:薩迪智慧枕邊書》(海潮出版社,2011年2月),許序雅著《中亞薩曼王朝史研究》(貴州教育出版社,2000年),孟昭毅著《絲路譯花》(寧夏人民出版社,2002年8月),何乃英等主編的《新編簡明東方文學(xué)》(中國人民大學(xué)出版社,2007年6月)。論文主要有:[塔吉克族]阿蒂坎姆·翟米里著、[維吾爾族]伊明·阿布拉翻譯的《當(dāng)代塔吉克族書面文學(xué)概況》(民族文學(xué),2001年8月),蔣宏軍、蔣方珍的《試論中國塔吉克族情歌》(新疆大學(xué)學(xué)報(bào),2006年1月),西仁·庫爾班的《塔吉克族口頭文學(xué)簡析》(民族文學(xué)研究,2006年4月),張鴻年的《菲爾多西的列王記》(中外文學(xué)交流,2005第7期)等;國外的研究著作數(shù)量不多,主要有:[俄]巴爾托里德等著、耿世民譯《世界漢學(xué)論叢·中亞簡史》(中華書局,2005年12月)中對(duì)塔吉克文學(xué)有所涉及。
21世紀(jì)以來,烏茲別克文學(xué)和土庫曼文學(xué)的研究成果并不是很多?,F(xiàn)當(dāng)代學(xué)者對(duì)烏茲別克斯坦文學(xué)的研究仍然主要集中在對(duì)納瓦依的研究上,比如說:新疆維吾爾自治區(qū)維吾爾古典文學(xué)和十二木卡姆研究學(xué)會(huì)主編的《偉大的詩人納瓦伊》(新疆人民出版社,2001年11月),海熱提江·烏斯曼著《對(duì)中國辭書中“納瓦依”條目解釋的思考》(民族文學(xué)研究,2011年第4期);另外,載于《烏茲別克斯坦》一書中的《蘇聯(lián)時(shí)期的烏茲別克斯坦歷史》(社會(huì)科學(xué)文獻(xiàn)出版社2004年3月第1版)和孫壯志、蘇暢、吳宏偉等編著的《列國志:烏茲別克斯坦》等書(社會(huì)科學(xué)出版社,2004年3月)中對(duì)烏茲別克斯坦的文學(xué)也有所涉及。對(duì)土庫曼文學(xué)的研究比較多的還是對(duì)著名詩人馬赫?qǐng)D姆庫里的研究,主要有:趙中干的《土庫曼詩人馬赫?qǐng)D姆庫里》(中華讀書報(bào),2000年8月),施玉宇主編《列國志:土庫曼斯坦》(社會(huì)科學(xué)文獻(xiàn)出版社,2005年1月)等。
除上述對(duì)國別文學(xué)的研究成果外,還有許多著作中部分涉及到了中亞五國文學(xué)的內(nèi)容,國內(nèi)方面比如說:中國對(duì)外翻譯出版公司和聯(lián)合國教科文組織出版的《中亞文明史》、王治來的《中亞通史·古代卷(上、下)》(新疆人民出版社,2004年2月)、馬大正,馮錫時(shí)的《中亞五國史綱》(新疆人民出版社,2005年8月)、阿地里·居瑪吐爾地著《中亞民間文學(xué)》(寧夏人民出版社,2008年12月)、張鐵山著《突厥語族文獻(xiàn)學(xué)》(中央民族大學(xué)出版社,2005年7月)等著作中對(duì)中亞文學(xué)的有關(guān)內(nèi)容都有所介紹。國外方面的著作主要有:[哈]巴爾塔拜著《突厥文學(xué)史》(阿拉木圖市阿勒斯出版社)、[哈]吾塔爾阿里·布爾克特《突厥學(xué)》(阿拉木圖阿熱斯出版社,2003年)、《古代民歌和傳說》(阿拉木圖作家出版社,1985年)等,其中對(duì)中亞文學(xué)的有關(guān)內(nèi)容或設(shè)有專章陳述或做了簡要介紹。
四.中亞文學(xué)研究存在的問題
目前,我國學(xué)者對(duì)中亞文學(xué)的研究雖然有一些成果,但是從中亞文學(xué)研究的現(xiàn)狀和發(fā)展趨勢來看,仍然面臨著許多問題:
第一、語言障礙為文學(xué)研究設(shè)下了屏障,哈薩克族、柯爾克孜族、烏茲別克族、塔吉克族是我國跨境的少數(shù)民族,懂得哈薩克語、柯爾克孜語、烏茲別克語、塔吉克語的學(xué)者隊(duì)伍中除了少數(shù)民族學(xué)者之外,漢族研究者和其他少數(shù)民族研究者的數(shù)量是極少的。同時(shí),由于文學(xué)翻譯的限制和滯后,很多中亞文學(xué)作品還沒有及時(shí)譯介到國內(nèi)來,我國像哈薩克族、柯爾克孜族、烏茲別克族、塔吉克族等跨境居住的少數(shù)民族的語言文學(xué)作品被譯成漢語作品的數(shù)量也不多,因此說,語言和文學(xué)翻譯是中亞文學(xué)在中國進(jìn)行全面深入研究的瓶頸。
第二、從中亞歷史文化發(fā)展的方面來說,歷史上中亞地區(qū)曾受到波斯、古希臘、阿拉伯、中國、突厥、蒙古、沙俄、蘇聯(lián)等統(tǒng)治,使得中亞語言文學(xué)的成分一直以來比較復(fù)雜,國別文學(xué)研究的界限變化不定,為中亞文學(xué)的研究造成一定難度。
第三、20世紀(jì)90年代初,中亞五國相繼獨(dú)立以后,主要精力放在國內(nèi)的政治穩(wěn)定和經(jīng)濟(jì)發(fā)展上,雖然每個(gè)國家都分別出臺(tái)了不少激勵(lì)文藝發(fā)展的政策,但由于蘇聯(lián)時(shí)期對(duì)于中亞民族文學(xué)的忽視和當(dāng)代民族分裂主義勢力、暴力恐怖主義勢力和宗教極端主義勢力對(duì)中亞五國的影響,造成了中亞文學(xué)與中國文學(xué)乃至世界文學(xué)不能全面深入的交流。
綜上所述,中亞文學(xué)是東方文學(xué)的重要組成部分,但長期以來尚未得到學(xué)術(shù)界的高度重視,加上其他原因造成現(xiàn)在中亞文學(xué)研究相對(duì)滯后。中亞文學(xué)本身的豐富多彩性以及與古代印度文學(xué)、波斯文學(xué)、古希臘文學(xué)、阿拉伯文學(xué)、中國古典文學(xué)、俄蘇文學(xué)、西方文學(xué)的淵源關(guān)系和緊密聯(lián)系,為我們比較文學(xué)與世界文學(xué)學(xué)科提供了豐富的研究資源,中亞文學(xué)研究的前景是廣闊的,有待我們?nèi)ド钊胩骄俊?/p>