亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        從順應(yīng)論看英文定語從句的漢譯

        2015-08-15 00:44:26徐小芳
        宜春學(xué)院學(xué)報(bào) 2015年4期
        關(guān)鍵詞:后置限制性先行

        徐小芳

        (安徽財(cái)貿(mào)職業(yè)學(xué)院 旅游管理系,安徽 合肥 230601)

        一、順應(yīng)論

        隨著語言學(xué)研究的不斷發(fā)展,語用學(xué)逐漸成為語言研究的一個(gè)重要領(lǐng)域,語言學(xué)家們?cè)囍鴱牟煌慕嵌妊芯空Z言,并提出了新的語言學(xué)理論,這一切為語言學(xué)的發(fā)展和研究提供了新的視角。1999年,時(shí)任比利時(shí)國(guó)際語用學(xué)學(xué)會(huì)秘書長(zhǎng)的維索爾倫(Verschueren)在其著作《語用學(xué)新解》 (Understanding Pragmatics)中,運(yùn)用“順應(yīng)性理論”闡述了語用的問題。[1]維索爾倫認(rèn)為,語言的使用過程,從本質(zhì)上來說,就是一個(gè)由交際參與者不斷進(jìn)行語言選擇的過程,而這些參與者們之所以能夠作出種種恰當(dāng)?shù)倪x擇,正是由于語言所具有的三個(gè)特征,即:語言的變異性、語言的商討性和語言的適應(yīng)性。所謂語言的變異性指語言本身具有一系列可供選擇的可能,這種可能限定了選擇的范圍;商討性則指語言的所有選擇并非機(jī)械地按形式功能關(guān)系做出,而是依據(jù)高度靈活的原則和策略完成的;最后,適應(yīng)性是指語言使用者能夠在語言變異性所提供的可能范圍內(nèi),靈活地進(jìn)行變通,以滿足交際需要的這種特性。目前,順應(yīng)性理論被廣泛應(yīng)用于外語教學(xué)、語碼轉(zhuǎn)化、跨文化交際以及翻譯實(shí)踐等方面的研究,本文擬從順應(yīng)論的角度詮釋英語定語從句的漢譯。

        二、定語從句的翻譯

        一般認(rèn)為,從定語從句與其所修飾詞(即先行詞)在邏輯關(guān)系的緊密程度來看,英文的定語從句分為限制性定語從句和非限制性定語從句。實(shí)際上,從其功能來看,仍有部分定語從句具有某種狀語的功能;而且由于限制性定語從句與先行詞的邏輯關(guān)系較為緊密,若從句句子結(jié)構(gòu)較簡(jiǎn)單,通常將定語從句處理成漢語前置定語“……的”;而當(dāng)限制性定語從句較長(zhǎng)、較復(fù)雜時(shí),便會(huì)將原文的定語從句處理為漢語的并列分句。[2][3]雖然非限制性定語從句與先行詞的邏輯關(guān)系相對(duì)較弱,但從實(shí)際翻譯實(shí)踐的處理方法上來看,卻也與限制性從句的處理大有共同之處。以上這些對(duì)定語從句的學(xué)習(xí)和理解固然有很大的幫助,但大多是方法介紹性,至于這些處理方法和技巧和原文譯文之間有何種必然聯(lián)系,或者說為什么能夠這樣翻譯,或這樣做的理論依據(jù),卻鮮有論述。下文將結(jié)合英漢定語的特點(diǎn),詮釋英語定語從句的漢譯。

        三、從順應(yīng)論看定語從句的翻譯

        (一)順應(yīng)漢語的前置定語的修飾功能,充當(dāng)前置定語

        從英漢兩種語言定語的構(gòu)成來看,英語的前置定語主要由形容詞性短語、名詞、以及代詞等;而漢語除了副詞以外,只要能夠語義通順、邏輯合理,任何實(shí)詞或短語均可以充當(dāng)定語。如:

        嶄新的鞋子。 形容詞

        故事的結(jié)尾很有趣。 名詞

        拍攝的角度至關(guān)重要。 動(dòng)詞

        收房的日子終于到了。 動(dòng)賓短語

        這就是我二十年來時(shí)時(shí)記得的故鄉(xiāng)啊! 主謂短語

        他們想了解一些關(guān)于那個(gè)新產(chǎn)品的信息。 介詞短語

        以上各例中,各例中的定語均含有助詞“的”,因而,“的”通常被視為漢語定語的標(biāo)志,(當(dāng)然,這并不意味著漢語的定語必須要包含有結(jié)構(gòu)助詞“的”,如:“一本新書”)。同時(shí),應(yīng)該注意到:不論中心詞前面的定語是單詞或是短語,其長(zhǎng)度均較短,另一方面,雖有像主謂短語、介詞短語等短語結(jié)構(gòu)充當(dāng)前置定語,但句子本身仍然較為通順規(guī)范。正因如此,當(dāng)英語的定語從句結(jié)構(gòu)緊湊時(shí),往往被處理成漢語的“……的”結(jié)構(gòu),而這正是順應(yīng)了漢語可以由短語結(jié)構(gòu)充當(dāng)前置定語的語法現(xiàn)象。如:

        (1)The stone marks the spot where the treaty was signed.

        這塊石頭記錄著簽訂條約的地方。

        (2)The war,which had gone on for more than ten years,was finally over.

        那場(chǎng)持續(xù)了十年之久的戰(zhàn)爭(zhēng)終于結(jié)束了。

        (3) The soldier,who went through endless fierce battles,has just returned from the front.

        那位經(jīng)歷了無數(shù)次激烈戰(zhàn)斗的戰(zhàn)士剛從前線回來。

        上述例中,有限制性定語從句,也有非限制性定語從句,均被翻譯成漢語的前置定語。實(shí)際上,這些譯文在目的語中仍然通順,符合漢語的表達(dá)習(xí)慣。由此可以推斷,僅僅從定語從句與先行詞的語義緊密程度來決定定語從句的處理方法應(yīng)該是不夠的。語言的使用是一個(gè)復(fù)雜的交流過程,其中必然涉及到很多因素:如使用者的語言習(xí)慣,有的個(gè)體習(xí)慣使用簡(jiǎn)單句,逐步地交代信息;還有的個(gè)體偏好長(zhǎng)句復(fù)雜句,囊括眾多信息;又如語言使用者的交際意圖,毫無疑問,不同的語言結(jié)構(gòu)可以傳達(dá)不同的交際意圖,從而實(shí)現(xiàn)不同的表達(dá)效果。上述例(3)雖然是非限制性定語從句,且從句相對(duì)較長(zhǎng),但若處理成“那位戰(zhàn)士從前線回來了,他經(jīng)歷過無數(shù)次激烈的戰(zhàn)斗”,雖然句意基本清楚,但句子卻顯得過于平實(shí),表達(dá)效果較弱,因而,相比之下,例(3)處理為前置定語卻更為合適。

        (二)順應(yīng)漢語后置定語的描述補(bǔ)充功能以及漢語的意合特征,使用后置拆譯法。

        現(xiàn)代漢語的實(shí)際語言運(yùn)用中,雖然多是前置定語,但有時(shí)為了達(dá)到特定的修辭效果,也會(huì)出現(xiàn)漢語定語后置的現(xiàn)象,即后置定語。如:

        荷塘四面,長(zhǎng)著許多樹,蓊蓊郁郁的。

        漢語的后置定語具備以下特征:多出現(xiàn)在文學(xué)作品中;一般需用逗號(hào)與中心詞隔開;再次,從語義功能來看,后置定語更多的是描述或判斷,而不再是修飾限定。事實(shí)上,英語定語從句(不論是限制性的亦或非限制性的)翻譯成漢語的并列分句時(shí)多是描述或補(bǔ)充額外信息,而不再是修飾限定。例如:

        (4)This went on for about twelve years during which I sermonized on Socialism at least three times a fortnight average.

        這種情況大約持續(xù)了十二年,在這十二年里我宣傳社會(huì)主義,平均兩周至少演講三次。

        (5)A good deal went on in the steppe which he did not know at all.

        草原上發(fā)生了很多事情,(對(duì)此)他毫不知情。

        (6)The foreign guests toured the Forbidden City,where the Chinese emperors had once lived in lofty splendor.

        外賓們參觀了紫禁城,從前的中國(guó)皇帝曾在那里過著奢華的生活。

        顯而易見,上述定語從句均被后置為漢語的并列分句,從語義來看,不論是限制性或是非限制性定語從句,主要是向讀者提供一些與中心詞相關(guān)的額外補(bǔ)充信息,更多的是描述性而不是限制性的,因而,將英文的定語從句翻譯為并列分句順應(yīng)了漢語后置定語的功能,即,描述補(bǔ)充信息。其次,由于漢語是左分支結(jié)構(gòu)語言,句尾收縮,前置修飾語往往不宜過長(zhǎng),否則易產(chǎn)生頭重腳輕之感,句子失去平衡。因此,將原語較長(zhǎng)的定語從句后置處理為并列分句,正是為了順應(yīng)漢語的語言習(xí)慣。

        另一方面,拆譯法也是為了符合漢語的意合特征。美國(guó)著名翻譯學(xué)家奈達(dá)認(rèn)為,英漢在語言上最重要的一個(gè)差異,就是形合和意合的對(duì)比。[4]英語多使用單詞的形態(tài)變化及從屬連詞或關(guān)系詞等詞匯手段或句法形式來實(shí)現(xiàn)句子內(nèi)部或外部的連接,而漢語主要依靠語序和語意等手段來實(shí)現(xiàn)連接。有鑒于此,英語中往往會(huì)大量出現(xiàn)長(zhǎng)句、復(fù)雜句,而漢語由于少用連接詞,為避免語意不清,往往運(yùn)用相對(duì)簡(jiǎn)單的短句。英語的復(fù)合句拆譯為漢語的并列句,也正是為了順應(yīng)中文的意合特征。

        (三)順應(yīng)漢語“話題——說明”結(jié)構(gòu),省略先行詞

        20 世紀(jì)70 年代,功能主義語言學(xué)家Thompson提出,漢語是話題凸顯的語言,英語是主語凸顯的語言。[5]漢語對(duì)“話題——說明”結(jié)構(gòu)的真正關(guān)注源自趙元任的著作《漢語口語語法》的出版,此后,越來越多的漢語言學(xué)家意識(shí)到,該結(jié)構(gòu)更適合用來解釋漢語的語法。所謂“話題”(topic)是指說話人想要說明的對(duì)象,也是句子的主體,在全句起主導(dǎo)作用,往往放在句子的開頭處;所謂“說明” (comment)是指闡述說明“話題”的成分,置于“話題”之后,能夠?qū)Α霸掝}”進(jìn)行補(bǔ)充、說明、解釋等。[6]

        這里值得注意的是,雖然話題往往位于句首,但在漢語中,話題與主語并非同一概念。首先,話題是從語義層次分析語句,而主語是同謂語框架相聯(lián)系的,從語法層次考察語句。其次,從統(tǒng)領(lǐng)范圍來看,話題不僅僅局限于單一句子,通??梢詫⑵湔Z義范圍擴(kuò)大至單句以外,從而出現(xiàn)連續(xù)的幾個(gè)句子即語段共用同一話題的現(xiàn)象。事實(shí)上,由于漢語語義的連貫性,若后續(xù)的語句與前面的共用同一話題,后續(xù)的語句往往可以略去話題卻不影響語義理解,而英語的主語卻不具備此特性,通常情況下句子必須有主語,即使后面句子的主語與前面的一致,也必須要借助于代詞。正如王治奎在其編寫的《大學(xué)漢英翻譯教程》所言,“‘話題’是說話人想要說明的對(duì)象,總是放在句子開頭處。如果語言環(huán)境或上下文能暗示話題,也可以省略不提”。[7]因此,在定語從句的翻譯過程中,會(huì)出現(xiàn)重復(fù)或省略先行詞(或其含義)兩種情況,如:

        (7)I hope we shall be good pupils who learn,and then apply their lessons to their own situation.

        我希望我們都是好學(xué)生,能夠刻苦學(xué)習(xí),并且學(xué)以致用.

        (8)Bernard Shaw was a world-famous English play writer,who wrote many good plays.

        蕭伯納是位舉世聞名的英國(guó)劇作家,寫過很多優(yōu)秀的劇本。

        是他收到那封信,信中說你叔叔去世了。

        上述例(7)、 (8)的譯文均省略了先行詞,因?yàn)闈h語的語境可以清楚地暗示出話題“我們”、“蕭伯納”,然而,例(9)譯文由于語境上下文對(duì)話題的暗示或界定不夠明確,前文出現(xiàn)了“他”和“信”兩個(gè)概念,為了避免歧義或語意不清,譯文明確地重復(fù)了先行詞。由此可見,先行詞的重復(fù)與否取決于語境是否能夠清楚地暗示出話題,或者說,并列句能否毫無爭(zhēng)議地與前文共享同一話題。當(dāng)然,同一例句既可以重復(fù)先行詞也可以省略先行詞,如上例(5),前者是由于行文連貫的需要或是作者本人的語言習(xí)慣,而后者則是漢語“話題——說明”結(jié)構(gòu)對(duì)語義統(tǒng)領(lǐng)作用的具體體現(xiàn)。

        綜上所述,翻譯作為一種跨語言的信息和情感交流,是從原語到譯語的內(nèi)容和情感再現(xiàn)。[8]古今中外,盡管翻譯學(xué)家們關(guān)于翻譯標(biāo)準(zhǔn)的具體說法仁者見仁,但無論是嚴(yán)復(fù)的“信”、 “達(dá)”、 “雅”,魯迅的“信”、“順”,或是泰特勒(Tytler)的三原則,其基本共識(shí)是“忠實(shí)”和“通順”,前者是相對(duì)原語而言,對(duì)譯文在內(nèi)容和情感等方面的要求;后者是對(duì)譯語在語言表達(dá)或行文規(guī)范等方面的要求。就定語從句的漢譯而言,首先,必須要順應(yīng)漢語前置定語的基本特征:前置時(shí)修飾限定,修飾的成分可以是單詞亦可以是各種短語結(jié)構(gòu),但應(yīng)結(jié)構(gòu)緊湊,避免冗長(zhǎng),正因如此,不管是限制性或是非限制性定語從句,當(dāng)從句較簡(jiǎn)短時(shí)往往處理成前置定語。其次,漢語出于修辭或行文的需要,也可以有后置定語,且常用逗號(hào)與名詞中心詞隔開,定語從句后置成并列分句正是這一點(diǎn)的體現(xiàn),同時(shí)也是漢語意合特性的需要。最后,由于漢語“話題——說明”不同于英文的“主語——謂語”結(jié)構(gòu),盡管英文中多數(shù)情況下關(guān)系詞必不可少,但漢譯時(shí)卻經(jīng)??梢允÷韵刃性~或其所代表的含義??傊?,正是由于漢英兩種語言間的異同及順應(yīng)的語言現(xiàn)象,英文定語從句的漢譯才需要譯者靈活采用以上處理方法和手段。

        [1]Verschueren J.Understanding Pragmatics[M]. 北京:外語教學(xué)與研究出版社,1999.

        [2]張春芳. 從英漢句子結(jié)構(gòu)差異論英語關(guān)系分句的漢譯[J]. 洛陽師范學(xué)院學(xué)報(bào),2008,27(3):137-139.

        [3]張今,陳去清.1981. 英漢比較語法綱要[M]. 北京:商務(wù)印書館,1981.

        [4]Nida,E.A.Language,Culture and Translating.[M]Shanghai:Shanghai Foreign Language Press.,1993.

        [5]Li,Charles N.&Thompson.Sandra A.Subject and topic:A new typology of language[M].NY:Academic press,1976.

        [6]趙元任.1979. 漢語口語語法[M]. 北京:商務(wù)印書館,1979.

        [7]王治奎. 大學(xué)英語翻譯教程[M]. 濟(jì)南:山東大學(xué)出版社,1997.

        [8]謝建國(guó).2007 英語翻譯[M]. 北京:機(jī)械工業(yè)出版社,2007.

        猜你喜歡
        后置限制性先行
        因“限制性條件”而舍去的根
        健康養(yǎng)生“手”先行
        非正交五軸聯(lián)動(dòng)數(shù)控機(jī)床后置處理算法開發(fā)
        從“先行先試”到“先行示范”
        黔貨出山 遵義先行
        遵義(2017年8期)2017-07-24 18:11:30
        黔貨出山 遵義先行
        遵義(2017年6期)2017-07-18 11:32:10
        骨科手術(shù)術(shù)中限制性與開放性輸血的對(duì)比觀察
        髁限制性假體應(yīng)用于初次全膝關(guān)節(jié)置換的臨床療效
        沉淀后置生物處理組合工藝的工程應(yīng)用
        Review of Research on the Prevention of HPV Infection and Cervical Cancer
        日本免费大片一区二区| 亚洲人成影院在线无码观看| 色诱久久av| 厕所极品偷拍一区二区三区视频 | 国产亚洲欧洲三级片A级| 极品视频一区二区三区在线观看| 视频在线亚洲视频在线| 久久久国产熟女综合一区二区三区 | 欧洲亚洲综合| 精品国产一区二区三区久久狼| 男女一区视频在线观看| 亚洲免费国产中文字幕久久久 | 超碰97人人做人人爱少妇| 亚洲熟妇无码久久精品疯| 免费无码黄网站在线观看| 国产激情小视频在线观看的| 喷水白浆视频在线观看| 日本丰满熟妇videossexhd| 18分钟处破好疼哭视频在线观看 | 人人超碰人人爱超碰国产| 欧美中日韩免费观看网站| 粗了大了 整进去好爽视频| 在线观看国产内射视频| 一个人的视频免费播放在线观看| 亚洲精品中文字幕一二三四| 奇米影视色777四色在线首页| 内射少妇36p亚洲区| 中文无码成人免费视频在线观看| 久久亚洲成a人片| 日韩精品一区二区三区影音视频| 免费a级毛片无码免费视频首页| 中文字幕肉感巨大的乳专区| 内射后入在线观看一区| 久久精品熟女不卡av高清| 久久狠狠髙潮曰十八女人| 国产午夜视频一区二区三区| 午夜性色一区二区三区不卡视频| 国产亚洲午夜高清国产拍精品| 亚洲欲色欲香天天综合网| 亚洲在战AV极品无码| 亚洲精品中文字幕91|