李 晟 張潤岐
西安醫(yī)學院基礎(chǔ)醫(yī)學部病理教研室,陜西西安 710021
雙語教學(bilingual teaching)是指在專業(yè)課的教學中,以外文原版教材(一般為英文)為基礎(chǔ),采用母語和外語(主要指英語)兩種語言同步授課的一種教學模式[1]。隨著科技的飛速發(fā)展,國際科技交流的通用語言——英語,逐漸成為獲取知識的重要工具以及學術(shù)交流的重要載體。 在醫(yī)學領(lǐng)域中,新的研究成果大部分都以英文的形式發(fā)表,所以英文文獻和科研成果在醫(yī)學工作、科研交流中都不可避免需要接觸到,因此要更好地掌握醫(yī)學的新理論和新技術(shù),就必須具備良好的英文交流能力。然而目前我國醫(yī)學工作者中外語基礎(chǔ)參差不齊,這一點很大程度上也制約了醫(yī)學在我國的發(fā)展,所以有必要從醫(yī)學工作者的后備軍——醫(yī)學生開始,將英語和醫(yī)學專業(yè)知識緊密地結(jié)合起來。 因此醫(yī)學雙語教學就成為了時代發(fā)展的必然產(chǎn)物,它可以讓學生在學習和掌握醫(yī)學專業(yè)知識的基礎(chǔ)上,提高專業(yè)英語水平,并能熟練查閱相關(guān)的英語專業(yè)書籍和文獻,為將來的學習、工作打下堅實基礎(chǔ)。教育部2001 年時,在《關(guān)于加強高等學校本科教學工作提高教學質(zhì)量的若干意見》中要求生物醫(yī)學等專業(yè)在3 年內(nèi)外語教學課程要達到所開課程的5%~10%[2]。
病理學是醫(yī)學教育中重要的基礎(chǔ)課程,也是基礎(chǔ)醫(yī)學和臨床醫(yī)學之間的一座橋梁,因此開展病理學的雙語教學十分必要。 目前,作為教育部所提倡的教學方法,醫(yī)學課程的雙語教學在我國大多數(shù)醫(yī)學院校中已陸續(xù)開展。 但在二本醫(yī)學院校中,病理學課程的雙語教學,尚處在探索階性階段,在整個雙語教學中還有許多亟待解決的問題,比如雙語教學師資配備不足,比如學生的英語水平參差不齊等。 為適應教學發(fā)展,西安醫(yī)學院(以下簡稱“我?!保┦紫冗x擇了英語基礎(chǔ)較好的醫(yī)學英語專業(yè),從2011 年開始開展醫(yī)學課程雙語教學的嘗試,英語專業(yè)學生有著相對扎實的英語基礎(chǔ),將來主要在衛(wèi)生、教育、科研、新聞出版等部門從事醫(yī)學專業(yè)的翻譯、研究、教學、寫作等。 我們病理學教學團隊是陜西省省級教學團隊,所承擔的病理學課程是陜西省省級精品課程,在近幾年的病理學雙語教學實踐和探索工作過程中,我們整個教學團隊在雙語教學的過程中在教學模式、方法、教材、師資培養(yǎng)等方面獲得了一些心得和體會,將為今后的病理學雙語教學提供有益的借鑒。
病理學雙語教學的目標應該是,培養(yǎng)學生通過英語的思維習慣來正確地理解病理學的專業(yè)知識,最終讓學生能夠運用英語進行病理學專業(yè)的表達、交流。通過病理學雙語教學讓學生在掌握專業(yè)的基礎(chǔ)上提高專業(yè)英語的水平,并能閱讀相關(guān)的英文病理學書籍和文獻,為將來的醫(yī)學工作和科研打下堅實的基礎(chǔ)。但是如果簡單地把雙語教學等同于專業(yè)外語教學,就會背離雙語教學的初衷,而且還會嚴重影響雙語教學的效果和學生對病理學課程學習的熱情[3],因此隨著雙語教學開展的進行,需要教師來不斷地依據(jù)學生的階段性反饋及時修改和調(diào)整教學目標。
在病理學雙語教學進行之前,我們首先通過大學英語四級通過率對學生的英語水平進行了摸底,根據(jù)每一級學生英語水平的具體情況,再來確定雙語教學中英語所占比重。醫(yī)學英語專業(yè)的學生本身醫(yī)學課程的基礎(chǔ)就比較薄弱,再加之病理學專業(yè)詞匯又相對復雜,所以如果在教學中加入了過多的英語,不僅會增加學生的學習負擔,甚至還會引起學生對病理學課程的反感,因此在教學過程中應該循序漸進,按照學生的英語和專業(yè)課基礎(chǔ),以及學生在教學中的反饋來選擇雙語課程中合適的英文比例[4]。 我們結(jié)合對歷屆學生的調(diào)查和摸底,發(fā)現(xiàn)在我校病理學課程雙語教學中英語所占的比例以控制在20%~30%為宜。
我們教學團隊在病理學雙語教學的實踐過程中,感受不少的挑戰(zhàn)和難題,其中比較突出的是學生面臨的語言障礙和雙語師資的缺乏[5-6],我們教學團隊成員經(jīng)過討論、交流,以及和學生間的多次座談、溝通,有如下的心得和體會:
學生是雙語教學模式的主體,他們的英語水平和對雙語課程的接受程度是決定雙語教學成敗的關(guān)鍵所在。 在雙語教學實施之前,很有必要對學生的專業(yè)課學習情況和英語基礎(chǔ)(如大學英語四級通過情況)進行調(diào)查。 先掌握學生的基礎(chǔ),以便在后續(xù)教學中采取合適的教學模式及策略。 在普通醫(yī)學本科院校中,學生的英語基礎(chǔ)普遍較弱。而病理學又是基礎(chǔ)醫(yī)學向臨床醫(yī)學過渡中的橋梁課程,因此學生在前期學習中醫(yī)學知識的儲備對后續(xù)的雙語教學影響很大。如果一方面學生英語基礎(chǔ)較薄弱,另一方面對病理學課程專業(yè)知識的理解和分析能力也有限,那么病理學雙語教學的難度就可想而知了。在教學過程中教師應該不斷和學生溝通、交流,盡快地接受學生的反饋,及時對教學的內(nèi)容和方式進行調(diào)整。
3.1.1 首先要讓學生正確認識到雙語教學的必要性影響病理學雙語教學效果的,不僅僅是學生扎實的英語基礎(chǔ),更重要的是學生自主學習的積極性,只有充分調(diào)動學生學習的積極性,才能真正在病理學雙語教學模式中取得良好的教學效果。思想是行動的先導,在病理學雙語教學開展之前,我們首先要統(tǒng)一學生的思想,讓學生必須正確認識到關(guān)于本雙語教學的必要性。幫助學生著眼未來,充分認識到雙語教學是醫(yī)學教育的必然趨勢,不要對雙語教學產(chǎn)生反感和畏難情緒,并且鼓勵學生要克服一切困難,積極參與到雙語教學中來。
3.1.2 鼓勵學生在課后查閱病理學英文文獻和資料查閱病理學相關(guān)英文資料,這是雙語教學模式的最好實踐,這樣做,一方面可以使學生對英語病理學詞匯有更深刻的記憶,另一方面為學生在以后的工作和深造中查閱文獻打好基礎(chǔ)。另外文獻中的新知識和新信息,也會增強學生對病理學雙語教學的興趣。
3.1.3 在病理學雙語授課中應采用由淺入深的教學方案 在病理學雙語教學開始時,教師可以要求學生先記重要的病理學詞匯,在實驗課繪圖作業(yè)中要求用英文進行旁注;在學生應逐漸適應以后,就可以引導學生利用圖書館、網(wǎng)絡查閱相關(guān)英文文獻或病案;最后,就可以在雙語教學中引入臨床病理討論中,就可以分小組選代表制作PPT,嘗試使用英語進行簡單的病案分析。 在教學中應該讓學生主動參與雙語教學,爭取讓每個學生都有機會直接用英語來回答專業(yè)問題,還可以布置讓學生來做每章節(jié)的英文小結(jié)。
3.1.4 學校可以考慮開設(shè)“卓越班”實施雙語教學 在醫(yī)學教育中雙語教學模式的展開并不應該只局限于某幾門課程,而應該貫穿整個基礎(chǔ)、臨床和實習課程中,只有保證雙語教學延續(xù)性和連貫性,才能真正營造出濃厚的雙語教學氛圍,真正做到加強醫(yī)學生外語能力的培養(yǎng)。在普通的醫(yī)學本科院校中多數(shù)學生英語基礎(chǔ)比較薄弱,而且,醫(yī)學課程若使用雙語模式則需要相對較多的課時[7],另外,如果采用雙語授課模式來講授所有醫(yī)學課程,學生整個在校學習時間也需相應延長。 因此,在普通的醫(yī)學本科院校中可以考慮在部分專業(yè)中選擇英語基礎(chǔ)較好的學生,相應延長學制,開設(shè)“卓越班”,以便更好地實施雙語教學,培養(yǎng)出具有較高英語水平的優(yōu)秀醫(yī)學人才。
為了適應醫(yī)學發(fā)展國際化的需要,培養(yǎng)一支年輕的、優(yōu)秀的雙語授課教師隊伍非常必要。 在系統(tǒng)的醫(yī)學教育中,雙語教學的開展不能僅局限于某一學科,而應盡量涵蓋各個醫(yī)學,從最初的基礎(chǔ)醫(yī)學課程開始,直至學生完成全部臨床課程,都應該配備優(yōu)秀的、充足的雙語師資力量。從事病理學雙語教學的教師在精通病理學專業(yè)的同時也應該具備良好的英語基礎(chǔ)。只有雙語師資隊伍建設(shè)的過硬,才可能把雙語教學有聲有色的展開。 在普通的醫(yī)學本科院校中,師資力量無法與重點院校相比,海外留學歸國人員較少,雖然大部分專業(yè)課教師英文閱讀能力尚可,但聽、說方面較為欠缺,特別是講授時的語音、語調(diào)和語言使用的正確性有待提高,而且缺乏雙語教學的經(jīng)驗[8]。
3.2.1 儲備和培養(yǎng)優(yōu)良的雙語師資隊伍 儲備和培養(yǎng)雙語師資隊伍需要制訂長期的計劃,要做好儲備和培訓需要經(jīng)歷長期的努力,不可能一蹴而就,所以需要通過各種方法加強對教師專業(yè)英語的口語、 聽力、思維方式的培訓。首先,在引進教師的時候,外語水平應當作為重要的參考指標,而在選擇雙語教學師資時更應選擇英語基礎(chǔ)較好的教師[9]。其次,應該在各方面加強雙語師資的培訓。例如由我校英語專業(yè)教師或者外教對雙語師資進行英語聽說能力的培訓;到國外醫(yī)學院校進行短期學習培訓;到國內(nèi)具有較高雙語教學水平的大學進修;定期舉辦病理學英文文獻的講座,由雙語授課的教師輪流用英文主講[10];邀請國內(nèi)外專家來學校對教師進行雙語教學的培訓;另外團隊內(nèi)的集體備課也非常重要,雙語授課的教師間可以相互進行評議,充分發(fā)揮教師的主觀能動性,使雙語教學更加規(guī)范化、標準化,團隊成員之間的經(jīng)驗交流有利于營造一個積極向上的雙語教學氛圍,能夠促進教師相互學習、取長補短,不斷提高各自的教學水平;另外必須建立嚴格的試講制度,上崗關(guān)要嚴格把握,試講這一環(huán)節(jié)可以發(fā)現(xiàn)任課教師存在的具體問題,并及時加以解決。
3.2.2 編制適合普通醫(yī)學院校的雙語病理學教材 雙語教材是雙語教學的載體,在整個教學過程中非常重要。很多教師認為,雙語教學要開展,就必須要依托英語原版教材和教輔用書。但是鑒于普通醫(yī)學院校學生的英語基礎(chǔ)相對薄弱,從和學生交流溝通中,我們發(fā)現(xiàn),只有少數(shù)學生提出可以使用英文原版教材,而大多數(shù)都要求使用適合我校學生基礎(chǔ)的自編的雙語教材,而且國外英文原版教材內(nèi)容大都和我國的病理學教學大綱不太相符。 因此,適合絕大多數(shù)學生的雙語教材的編制就提上了日程。只有自己編制適合本校學生英語水平的教材,才能真正達到雙語教學的目的,否則一味強調(diào)使用英文原版教材,將可能會顧此失彼,造成學生對雙語教學的抵觸和反感,反而使教學效果走向另一面[11]。
考慮到學生的英語和專業(yè)課基礎(chǔ)以及未來工作崗位的需要,在教材的編寫上需要以夠用、適度為原則[12]。 病理學英語詞匯是病理學雙語教學過程中的難點,在編寫雙語教材時,病理學詞匯難度要適宜,需要的時候應該輔以中文講義,一定要適合本校教學的實際情況,把握好教材中的重點和難點。另外,在編寫病理學雙語教材的基礎(chǔ)上,還可以同時編寫配套的雙語版病理學實習指導、提綱、習題冊等[13]。 學生在聽課時可以將提綱當筆記用,這樣就可以讓學生可全神貫注于整個雙語教學過程。 每章節(jié)前應有相應的英文總述,每章節(jié)后應附有相應的英文小結(jié),讓學生在學習過程中能對所學內(nèi)容及時回顧和總結(jié),可以在優(yōu)秀的英文原版教材中摘取部分經(jīng)典案例,用作病案分析。
3.2.3 自主研發(fā)病理學雙語課件 雙語教學的開展離不開現(xiàn)代教育技術(shù)的發(fā)展,我們通過我校附屬醫(yī)院病理科、圖書館、各大病理學網(wǎng)站以及英文原版教材等多渠道收集大量素材,采集了典型病理學學圖片、動畫、影音資料等,充分利用形態(tài)學科的優(yōu)勢,制作出了形式生動活潑的多媒體課件,可將病理學內(nèi)容深入淺出地講解清楚,更能夠激發(fā)學生對病理學雙語授課模式的學習興趣。 制作精良的多媒體課件能形成多種刺激,直接作用于學生的視覺、聽覺,不但能極大地調(diào)動學生學習的積極性,也有利于彌補學生英語基礎(chǔ)薄弱對專業(yè)知識理解的影響。
多媒體課件中的英文比例從我們的調(diào)查結(jié)果看,應該控制在20%左右為宜,這樣大多數(shù)學生才能夠真正理解專業(yè)知識內(nèi)容,英語比例過高,學生反映將無法跟上課堂進度。 畢竟,雙語教學的主要目的仍是讓學生接受和理解專業(yè)知識,專業(yè)英語的提高只能排在其后。另外,為實現(xiàn)良好的雙語教學效果,在課件中最好采用中英文對照的方式,方便學生接受雙語授課的同時較好地理解專業(yè)知識。 在課件制作時,內(nèi)容應該清晰易懂,用詞應該精確簡練,條理應該明確清晰。同時也可在英文原版教材中摘錄部分低難度較大篇幅的內(nèi)容,并且輔以較多的圖片和動畫等素材,來幫助學生理解[14]。 還可以在每章節(jié)講授結(jié)束后,要求學生自己制作簡短PPT 并進行英文小結(jié),這樣更有利于調(diào)動學生的積極性,便于學生理順本章的知識要點。
3.2.4 建立相應的雙語教學考試模式 在輔助教學中最重要的手段之一就是考核,長期以來,我們一直在對雙語教學的考核方法進行著探索和思考。我們認識到,在理想的考核方式中,最重要的就是考核形式的多樣化以及合適的考試難度。在開展雙語教學的過程中,小規(guī)模的課堂測驗可以經(jīng)常進行,通過課堂測驗可以第一時間掌握到學生的學習效果的反饋,方便教師迅速調(diào)整課堂教學,保證教學質(zhì)量。 但是值得注意的是,在課堂測驗中一定要把握好難度,控制好試卷中的英文比例,要做到既考察到了雙語教學的效果,反映出了學生的學業(yè)水平,又不會因為頻繁的測驗,使學生參與雙語教學的積極性有所降低。在最終的理論和實驗課考核試卷中,英文必須占有一定的比例,這樣才可以引起學生對雙語教學的足夠重視,另外也可以反映出病理學雙語教學的實際效果[15]。 但是試卷中采用英語表達的比例需要應把握好,試題難度必須控制好,在考察專業(yè)知識點的同時也不能打擊學生對雙語教學的積極性。
雙語教學有利于提高醫(yī)學生的專業(yè)外語水平,從而提高了未來醫(yī)務工作者的國際競爭力,這是促進我國醫(yī)學教育與國際接軌的重要途徑之一,是高等醫(yī)學院校教學改革及大學生素質(zhì)教育的趨勢和必然。 但是,病理學雙語教學目前為止還面臨較多的問題,包括學生的基礎(chǔ)、師資培養(yǎng)、教材選擇、考核方式等。 雖然病理學雙語教學的實施是一個長期的、 艱辛的過程,特別是在普通的醫(yī)學本科院校中,還需要教師和學生等多方面的不斷努力,但只要我們持之以恒,在未來的教學實踐中不斷地摸索、不斷地總結(jié)經(jīng)驗,就一定能探索出適合我們自身的病理學雙語教學成功之路,使雙語教學能夠不斷完善,并最終獲得成功。
[1] 何興祥,劉偉,沈清燕,等.醫(yī)學雙語教學探析[J].中華醫(yī)學教育雜志,2004,4(3):23-24.
[2] 教育部.關(guān)于印發(fā)《關(guān)于進一步加強高等學校本科教學工作的若干意見》和周濟部長在第二次全國普通高等學校本科教學工作會議上的講話的通知[Z].教育部[2005]1 號.
[3] 高原,劉春英,王哲,等.解析中醫(yī)院校病理學雙語教學實踐中的問題與對策[J].現(xiàn)代醫(yī)藥衛(wèi)生,2011,27(12):1917-1918.
[4] 任美思,鐘鳴,王兆元,等.雙語教學在口腔組織病理學實習課中的應用與分析[J].解剖科學進展,2014,20(5):476-477.
[5] 王燮,鄒英鷹,章宗籍,等.雙語教學在病理學教學中的嘗試及思考[J].醫(yī)學教育探索,2005,4(4):256-258.
[6] 曹相玫,董儉達,徐遠義.在病理學教學中開展雙語教學的探索[J].西北醫(yī)學教育,2006,14(6):690.
[7] 李輝.高職高專涉外護理專業(yè)病理學教學中雙語教學的效果探究[J].科技信息,2012,(21):145-146.
[8] 李冰冰.學校雙語教學方法淺析[J].教學與管理,2006,(1):83-84.
[9] 劉雙萍,劉樹森,林貞花.病理學雙語教學的實踐與思考[J].高教研究,2010,(35):211-212.
[10] 劉小敏,甘潤良,梁曉秋,等.病理學雙語教學的實施及問題分析[J].基礎(chǔ)醫(yī)學教育,2011,13(11):1026-1029.
[11] 趙英俠.組織學與胚胎學雙語教學問卷調(diào)查分析[J].基礎(chǔ)醫(yī)學教育,2012,14(3):220-222.
[12] 宋文剛,程琦,張印坡,等.病理學雙語教學在??谱o理教育中的應用[J].醫(yī)藥教育,2010,17(36):123-124.
[13] 李洪梅,陳小毅,姚運紅,等.普通醫(yī)學院校病理學雙語教學模式實踐與思考[J].基礎(chǔ)醫(yī)學教育,2014,16(11):967-969.
[14] 高彥,那日蘇,馬秀梅.病理學雙語教學的探索[J].內(nèi)蒙古醫(yī)學院學報,2012,34(4):622-624.
[15] 蔣劍英,沈淑萍,趙英芳,等.口腔組織病理學實驗課雙語教學效果及體會[J].包頭醫(yī)學院學報,2011,27(6):117-118.