周忠昊
當(dāng)今中國(guó)社會(huì)飛速發(fā)展、日新月異,語(yǔ)言也不例外,新詞層出不窮。2013年《華爾街日?qǐng)?bào)》在其網(wǎng)站的視頻報(bào)道中,首次采用漢語(yǔ)拼音“dama”來(lái)形容中國(guó)的中老年婦女。報(bào)道中指出,當(dāng)年4至6月國(guó)際金價(jià)大跌期間,中國(guó)眾多消費(fèi)者瘋狂搶購(gòu)黃金,其中有不少中年女性,引發(fā)全世界對(duì)“中國(guó)大媽”的熱切關(guān)注。正因?yàn)橛辛恕癲ama(大媽?zhuān)?,中?guó)迅速成為影響全球黃金市場(chǎng)的國(guó)家。從此,“中國(guó)大媽”一詞在各類(lèi)報(bào)刊、電視媒體及互聯(lián)網(wǎng)上頻頻亮相,吸引了世人的眼球,紅遍世界。
“中國(guó)大媽”絕對(duì)是今年的熱詞:她們“懂經(jīng)濟(jì)”,抄底黃金、轉(zhuǎn)戰(zhàn)比特幣、瞄準(zhǔn)國(guó)外房產(chǎn)市場(chǎng);她們會(huì)娛樂(lè),沒(méi)事時(shí)跳個(gè)廣場(chǎng)舞、呼朋引友去旅游;她們精力充沛,家庭財(cái)權(quán)一把抓、日常家務(wù)沒(méi)少干、一家大小安排妥;她們“夠精明”,柴米油鹽算得精、國(guó)家大勢(shì)看得清……連海外都關(guān)注到“中國(guó)大媽”的力量:先稱(chēng)大媽“大戰(zhàn)華爾街金融精英”,又說(shuō)要將“Dama”(大媽的拼音)收入《牛津英語(yǔ)詞典》,最近有海外媒體高呼“大媽就是中國(guó)經(jīng)濟(jì)的秘密武器”。(《解放日?qǐng)?bào)》2013年12月09日)
一個(gè)極為普通的以“地域名稱(chēng)+人稱(chēng)名詞”組合而成的詞語(yǔ)“中國(guó)大媽”,為什么能成為年度網(wǎng)絡(luò)熱詞,并被賦予了遠(yuǎn)超其本身語(yǔ)義的多重含義?分析“中國(guó)大媽”的句法結(jié)構(gòu),屬于偏正結(jié)構(gòu)。因此要了解“中國(guó)大媽”為何廣泛吸引世人的眼球,得先考察它的中心語(yǔ)“大媽”。
查閱《現(xiàn)代漢語(yǔ)規(guī)范詞典》,“大媽”是對(duì)伯父的妻子或是年長(zhǎng)婦女的一種稱(chēng)謂,英語(yǔ)中用aunt,granny等名詞來(lái)翻譯。語(yǔ)料檢索發(fā)現(xiàn),較早的用例出現(xiàn)在元明時(shí)期的《金瓶梅》和《警世通言》和《紅樓夢(mèng)》中,如:
1. 曹可成要與春兒贖身,大媽索要五百兩,分文不肯少。(元明《警世通言》)
2. 教奶子用被裹出來(lái),他大媽屋里走了遭,應(yīng)了個(gè)日子兒,就進(jìn)屋去了。(元明《金瓶梅》)
3. 周瑞家的道:“王大媽聽(tīng)見(jiàn)了!”(清《紅樓夢(mèng)》)
從可查資料可以看出,“大媽”一詞比較早由元明清世俗社會(huì)發(fā)展起來(lái)并沿用至今。其語(yǔ)義是對(duì)年長(zhǎng)婦女的尊稱(chēng),其年齡在50-60歲左右,通常指普通勞動(dòng)?jì)D女,沒(méi)有貶義色彩。如:
1. 華大媽在枕頭底下掏了半天,掏出一包洋錢(qián),交給老栓。(《新編實(shí)用修辭》)
2. 我家附近有個(gè)鹵菜攤,攤主叫丁老妹,五十掛邊,平時(shí)我喊她丁大媽。(《江淮法治》2013年第21期)
進(jìn)入2014年,“中國(guó)大媽”并沒(méi)有因?yàn)槿蚪饍r(jià)持續(xù)下跌而偃旗息鼓,而是尋找了一個(gè)屬于自己的新的“戰(zhàn)場(chǎng)”。每到傍晚時(shí)分,全國(guó)上下的大小廣場(chǎng)都會(huì)掀起一波波伴隨著《小蘋(píng)果》《最炫民族風(fēng)》翩翩起舞的浪潮。中國(guó)大媽們對(duì)廣場(chǎng)舞的熱愛(ài)不分時(shí)間和地點(diǎn),隨著歌曲盡情舒展身體是她們最大的樂(lè)趣。“中國(guó)大媽”不畏艱辛不受客觀條件所限制,有在火車(chē)飛機(jī)上跳起來(lái)的,也有去巴黎紐約跳的,但伴隨著“中國(guó)大媽”在公共場(chǎng)所跳健身舞,甚至在紐約公園跳舞擾民被美國(guó)警察警告,一時(shí)間使“中國(guó)大媽”成了引人注目、不受歡迎的詞。
探析“中國(guó)大媽”網(wǎng)絡(luò)走紅,本人認(rèn)為主要有三個(gè)方面的原因。
一是媒體大肆報(bào)道和渲染的結(jié)果。近10多年,伴隨互聯(lián)網(wǎng)的快速發(fā)展,網(wǎng)絡(luò)流行語(yǔ)層出不窮,且通常與社會(huì)熱點(diǎn)緊密相關(guān),一定程度反映了社會(huì)現(xiàn)實(shí),折射出民眾的心理活動(dòng)和文化訴求,具有很強(qiáng)的時(shí)代特征?!按髬尅币辉~,歷來(lái)極少與國(guó)家建設(shè)、社會(huì)發(fā)展等緊密聯(lián)系,本來(lái)在主流媒體中也極為少見(jiàn),經(jīng)媒體反復(fù)炒作和渲染后,受到國(guó)內(nèi)外的廣泛關(guān)注而成為網(wǎng)絡(luò)熱詞。
二是語(yǔ)言表達(dá)上追求新穎、求異心理的反映。網(wǎng)絡(luò)流行語(yǔ)最常見(jiàn)的一種類(lèi)型是舊詞新意。它給漢語(yǔ)中原有的詞匯賦予新的內(nèi)含,通過(guò)使用幽默、夸張或隱喻的手法,將民眾對(duì)已經(jīng)發(fā)生的社會(huì)重大事件中的負(fù)面人物的形象賦予娛樂(lè)色彩,從而達(dá)到譏諷、調(diào)侃的目的。如“中國(guó)大媽”,被冠以具體地域名稱(chēng)之后含有揶揄、調(diào)侃之意,顛覆了世俗對(duì)傳統(tǒng)中國(guó)大媽善良、溫厚、勤儉、樸實(shí)的形象。
三是現(xiàn)實(shí)社會(huì)生活催生的結(jié)果。審視近些年出現(xiàn)的網(wǎng)絡(luò)流行語(yǔ),大多已經(jīng)成為當(dāng)今熱點(diǎn)事件傳播過(guò)程中的標(biāo)志性符號(hào),普遍成為對(duì)新生事物的生動(dòng)而直觀的寫(xiě)照。如2009年的“被就業(yè)”,2010年的“二代”“拼爹”,2011年的“傷不起”“我反正信了”,2012年的“高富帥”“壓力山大”,2013年的“土豪”“女漢子”等。這些流行語(yǔ)在現(xiàn)代漢語(yǔ)中究竟能走多遠(yuǎn),其生命力還有待時(shí)間的檢驗(yàn),我們將繼續(xù)關(guān)注。
責(zé)任編輯魏文琦