侯志川
老舍的《四世同堂》,我先看的是同名電視劇,發(fā)現(xiàn)有一個(gè)情節(jié)令人不解:“劇院暴動(dòng)”,日軍官被殺,正在現(xiàn)場(chǎng)的冠曉荷和招弟等人被日軍逮走。經(jīng)過(guò)大赤包的求情,冠、招二人很快被釋放,但大赤包不知為何卻又被日本人抓走,死于監(jiān)獄里??雌饋?lái)日本人并不認(rèn)為這一家三口人是“反日分子”,電視劇沒(méi)有交代大赤包被抓的原因,她的死亡雖然叫讀者拍手稱快(壞人自相殘殺),但在邏輯上就顯出了一個(gè)小小的“漏洞”,感到她死得“不明不白”。這不能不是一個(gè)少見(jiàn)的“缺點(diǎn)”。
于是我趕快找來(lái)小說(shuō)原著,北京出版社和北京十月文藝出版社1998年1月聯(lián)合出版,發(fā)現(xiàn)小說(shuō)和電視劇在大赤包“冤死”這一點(diǎn)上完全一致,小說(shuō)也沒(méi)有交代大赤包“冤枉”的原因。按理說(shuō)一貫細(xì)致、嚴(yán)謹(jǐn)?shù)睦仙幔遣粫?huì)出現(xiàn)這種“疏忽”的。對(duì)于老舍這樣的大手筆,幾句話的“起承轉(zhuǎn)合”就可以把原因交代得清清楚楚,他卻沒(méi)有做,原因何在?在小說(shuō)前面有一篇標(biāo)題為《破鏡重圓》的前言,作者是老舍夫人及其兒子,據(jù)“前言”披露,1950年在上海的文學(xué)雜志《小說(shuō)》發(fā)表《四世同堂》這一部分(《饑荒》)的時(shí)候,老舍刪去了“最后十三段”,包括了大赤包被抓和死的內(nèi)容?!翱上?,這批手稿全部毀于十年內(nèi)亂”。幸好當(dāng)年老舍在美國(guó)的時(shí)候,請(qǐng)一位名叫普魯伊特的專家把這些手稿翻譯成了英文,現(xiàn)在我們看到的《四世同堂》的最后部分就靠的是這個(gè)英文本。遺憾的是,據(jù)普魯伊特回憶,當(dāng)年翻譯成英文的時(shí)候,不是全譯,是節(jié)譯,“有時(shí)省略兩三句,有時(shí)省略相當(dāng)大的段”。既然這樣,難免不會(huì)造成情節(jié)上的漏洞和不周全,大赤包“莫名其妙地死去”的原因恐怕就與此有關(guān)。由于老舍的中文原稿已經(jīng)“全部毀”了,“最后十三段”的全部文字我們就再也無(wú)從得知。我們現(xiàn)在能夠看見(jiàn)的,只能是這種從英文翻譯回來(lái)的“節(jié)本”。如果要怪罪,首先要怪罪“文革”十年內(nèi)亂。這是一個(gè)永遠(yuǎn)的遺憾。
至于當(dāng)年老舍何以在發(fā)表《四世同堂》的時(shí)候要?jiǎng)h去“最后十三段”,《破鏡重圓》說(shuō),小說(shuō)完成于“解放前”,但1950年發(fā)表的時(shí)候是“解放后”,此時(shí)“作家們要脫胎換骨”,對(duì)待解放前的作品“不是刪改就是補(bǔ)加些新思想”。當(dāng)年這樣處理自己作品的作家不止老舍一人,比如著名劇作家曹禺對(duì)自己的《雷雨》就做了重大修改。老舍刪改自己作品也不止《四世同堂》一部,《破鏡重圓》說(shuō)老舍1950年還“曾對(duì)《駱駝祥子》的結(jié)尾做了大段的刪節(jié)”,基于“兩點(diǎn)理由”:一是“沒(méi)有光明的出路”,二是“沒(méi)有正面寫革命者”。這種做法對(duì)不對(duì),合不合乎真正的藝術(shù)規(guī)律,現(xiàn)在當(dāng)然都明白了,所以老舍夫人和兒子也感嘆說(shuō)這是“一種簡(jiǎn)單化了的、模式化了的處理辦法”,“結(jié)尾刪得太可惜了”??上г谀睦铮课乙詾橐恢乜上?,這樣“簡(jiǎn)單化、模式化”地刪與改,降低了作品的思想性和藝術(shù)水準(zhǔn)。二重可惜是,假如當(dāng)年發(fā)表時(shí)不刪,以后“文革”惡浪涌來(lái),即使作者保存的原稿被毀,但作品發(fā)表以后散布于千家萬(wàn)戶,總會(huì)有“漏網(wǎng)”保存下來(lái)的可能,改革開放以后便可依據(jù)這“漏網(wǎng)之魚”重新出版原湯原味的《四世同堂》,國(guó)人也就不必?zé)o可奈何地面對(duì)“節(jié)本”了。
歷史無(wú)法“推倒重來(lái)”。我不忍心實(shí)際上也不應(yīng)該責(zé)備“作家們”當(dāng)年的刪改。但愿不全的《四世同堂》能叫我們永遠(yuǎn)記?。簣?jiān)決不準(zhǔn)“文革”重演!任何時(shí)候都必須尊重文學(xué)藝術(shù)自身的規(guī)律!