劉旭濤
圖書(shū)作者和責(zé)任編輯在技術(shù)層面是一對(duì)矛盾體,兩者角色、職責(zé)各不同,作者進(jìn)行創(chuàng)造,編輯進(jìn)行再加工,兩者合作的順利與否成為一本新書(shū)能否順利高質(zhì)面世的關(guān)鍵。這對(duì)矛盾體的調(diào)和關(guān)鍵在于溝通,通過(guò)平等、誠(chéng)懇、反復(fù)的溝通交流,減少分歧,互相妥協(xié)并達(dá)成共識(shí)。
在圖書(shū)編輯環(huán)節(jié),編輯與作者之間,在某些時(shí)候是對(duì)立的——一個(gè)從出版發(fā)行的技術(shù)角度出發(fā),另一個(gè)則是寫(xiě)作者慣有的對(duì)自己文字、個(gè)性表達(dá)的珍愛(ài)和堅(jiān)持,所以,這對(duì)矛盾體的調(diào)和,成為一本新書(shū)能否順利面世并獲成功的關(guān)鍵。
作為《神仙一把抓》的責(zé)任編輯,從書(shū)稿第一稿到最后定稿,我與作者之間進(jìn)行了多次反復(fù)的溝通,在平等、真誠(chéng)的技術(shù)探討和交流中,達(dá)到了某種平衡和共識(shí),并較好地解決了書(shū)稿中存在的技術(shù)問(wèn)題。
在《神仙一把抓》書(shū)稿的編輯過(guò)程中,我體會(huì)到了作者與責(zé)任編輯的溝通和妥協(xié)藝術(shù)。
一、編輯與作者的角色定位、職責(zé)各不相同,需通力合作
如果把一部書(shū)稿作品比作一個(gè)孩子,那么作者的角色是母親,歷經(jīng)十月艱難漫長(zhǎng)的孕育,“誕下”作品;責(zé)任編輯則更像父親,負(fù)責(zé)操勞各項(xiàng)繁雜事務(wù),以便“孩子”順利誕生、成長(zhǎng)。孕育一部作品,母親(作者)自身便能完成,但要養(yǎng)育這個(gè)“孩子”(作品),使它順利健康成長(zhǎng),培養(yǎng)其健全的人格,則“父親”(編輯)的角色不可缺位。
從技術(shù)層面來(lái)看,作者進(jìn)行的是創(chuàng)造,從無(wú)到有;責(zé)任編輯進(jìn)行加工,將有變好。如果把一部書(shū)稿的出版發(fā)行當(dāng)作一個(gè)項(xiàng)目,那么責(zé)任編輯便是這個(gè)項(xiàng)目的項(xiàng)目經(jīng)理,全權(quán)負(fù)責(zé)大小事宜,既要從宏觀處通盤(pán)考慮,又要從細(xì)微處具體著手,使書(shū)稿以最佳狀態(tài)面世。在圖書(shū)出版法則中,一般的情況是:作者做加法,充實(shí)自己的內(nèi)容,爾后由書(shū)稿責(zé)任編輯做減法,梳理結(jié)構(gòu),節(jié)制篇幅。在作者和編輯做加減法的過(guò)程中,通過(guò)不斷的商討、磨合、修改,書(shū)稿慢慢成型。業(yè)界常有一個(gè)說(shuō)法,一名優(yōu)秀的編輯,如果和作者配合得當(dāng),能使一部作品錦上添花,大放光彩。
二、針對(duì)書(shū)稿從責(zé)編和讀者的角度提出具體問(wèn)題
《神仙一把抓》初稿拿到手上的時(shí)候,作為責(zé)編,我的內(nèi)心是忐忑不安的。通讀一遍后,總體感覺(jué)不太好讀。作者雖然行文生動(dòng)活潑,用富含人文色彩的筆觸對(duì)三十多位中國(guó)民俗文化中的神仙人物進(jìn)行個(gè)性化的描摹,其中穿插一些典故、逸聞、趣事,佐以一些時(shí)代新名詞及英文單詞,顯現(xiàn)出時(shí)尚的味道。但具體到書(shū)稿行文,該稿語(yǔ)言表達(dá)比較個(gè)性化,一些語(yǔ)句的敘述、表達(dá),詞語(yǔ)的組合帶有濃厚的個(gè)人色彩和獨(dú)特的個(gè)性,對(duì)普通讀者而言,讀起來(lái)比較費(fèi)力,不太好懂。通讀初稿我得出的結(jié)論是:書(shū)稿的精彩度和吸引力是足夠的,只是通俗易懂方面稍微欠缺。
考慮到這本書(shū)的題材老少咸宜,適讀人群較廣,對(duì)此書(shū)的讀者群定位應(yīng)該是通俗類的文化讀物。既然是通俗類讀物,就必須盡量非專業(yè)化,減少普通讀者的閱讀障礙,提高閱讀的質(zhì)感。
對(duì)書(shū)稿的讀者群進(jìn)行定位后,下一步便是結(jié)合初稿審閱發(fā)現(xiàn)的問(wèn)題,以及心中的疑惑形成書(shū)面的修改意見(jiàn),與作者進(jìn)行溝通。
在給作者的信中,我提出修改的基本原則是:在保持原文個(gè)性和風(fēng)格、追求精彩表達(dá)的同時(shí),也盡量給讀者減少閱讀障礙,力求通俗易懂。本書(shū)應(yīng)是一本面向普通讀者,輕松、有趣又有益的讀物,故事可讀性、精彩論斷應(yīng)成為本書(shū)兩大亮點(diǎn),本書(shū)不乏精辟論斷,但在通俗易懂方面,還需再加工,有些詞語(yǔ)典故要加注釋。
具體提出了四個(gè)方面的修改意見(jiàn):
1.調(diào)整結(jié)構(gòu)。將三十多篇文章的順序做微調(diào),盡量將精彩的篇章往前靠。此外,在序或者序之前辟一頁(yè)圖譜,簡(jiǎn)要介紹各路神仙圖譜、各種民間傳說(shuō),以及本書(shū)的依托和參考的書(shū)籍、資料出處。
2.修改序言。序是第一直接面對(duì)讀者的內(nèi)文,如果開(kāi)篇都不能引起讀者的閱讀興趣,那書(shū)稿的后續(xù)精彩已無(wú)從談起。一本書(shū),序言的質(zhì)量如何,將直接影響讀者對(duì)書(shū)的第一印象、整體判斷和評(píng)價(jià),特別是自序。原序讀起來(lái)比較費(fèi)力,建議作一番修改,并在其中簡(jiǎn)要交代一下道家和道教的關(guān)系。
3.既保持個(gè)性化,又適當(dāng)通俗化。有些長(zhǎng)句和引用的詞句,沒(méi)有雙引號(hào)或者斷句,讀來(lái)費(fèi)力,建議部分加標(biāo)點(diǎn)。此外,書(shū)稿的生僻字、詞偏多,建議部分替換為相對(duì)通俗易見(jiàn)的詞語(yǔ)或加注。
4.錦上添花。具體包括三個(gè)建議:一是書(shū)稿目錄,目前各文的標(biāo)題起得很好,但偏抽象,可以破折號(hào)或其他形式,標(biāo)注各文所涉及的神仙,使讀者一目了然,便于查閱;二是每個(gè)篇章的標(biāo)題下,以方框或其他形式,做導(dǎo)讀或內(nèi)容簡(jiǎn)要,或簡(jiǎn)要介紹本章神仙的背景資料;三是書(shū)稿用到一些英文單詞和時(shí)尚新名詞,有時(shí)尚元素,建議加注,還可評(píng)點(diǎn),做內(nèi)容上的延伸。注釋可打造為本書(shū)另一亮點(diǎn)和特色。
三、與作者真誠(chéng)、反復(fù)溝通,互相妥協(xié)后達(dá)成共識(shí),修改稿可讀性大大提高
書(shū)面意見(jiàn)反饋至作者后,作者同意采納部分修改意見(jiàn),但還是保留自己的意見(jiàn):他對(duì)自己的敘述表達(dá)方式較為珍愛(ài)和自信,認(rèn)為是自己的特色,除非是艱澀難懂的地方可以進(jìn)行修改,其他可改可不改的地方保留原文。
在這過(guò)程中,我用郵件、電話與作者做了多次溝通,就一些具體問(wèn)題進(jìn)行探討,達(dá)成了一些共識(shí)。
修訂稿回到手上的時(shí)候,我有個(gè)驚喜的發(fā)現(xiàn),文章的序,幾乎是重新寫(xiě)過(guò),也比較精彩。
在是否加注釋的問(wèn)題上,我們各自有自己的堅(jiān)持,我堅(jiān)持要加,我的觀點(diǎn)是,不能人為地給讀者制造閱讀障礙。舉書(shū)中一個(gè)簡(jiǎn)單的例子,書(shū)里談及“小強(qiáng)”,在具體語(yǔ)境里,只有看過(guò)周星馳電影的讀者,方能明白“小強(qiáng)”是指代蟑螂,但對(duì)于年齡偏大一些的讀者,或許根本不知所云。
作者則覺(jué)得有添足之嫌,再者,閱讀總是需要一定的張力,如果存在不懂之處,未必不可以增加閱讀的興趣。如果加注釋,也有另一個(gè)難題,哪些加注,哪些不加,似乎缺乏一個(gè)相對(duì)統(tǒng)一的標(biāo)準(zhǔn)。后來(lái),我做了妥協(xié),放棄了注釋。作者也做了妥協(xié),為了便于理解,在行文上做了一些詮釋性的調(diào)整,使行文更通暢易懂,比如在“小強(qiáng)”后加注“蟑螂”。
在書(shū)稿的結(jié)構(gòu)上,考慮到原排序尚有脈絡(luò)可循,且各篇之間,許多地方還互有照應(yīng),一旦拆開(kāi),文氣上也欠妥,所以還是維持原來(lái)的結(jié)構(gòu)和排序;在引號(hào)和長(zhǎng)句方面,在不引起歧義的前提下,一般不加,作者認(rèn)為,“標(biāo)點(diǎn)符號(hào),除了在課本和官方文件等標(biāo)準(zhǔn)文本上需要嚴(yán)格外,在所謂文藝體裁上,也當(dāng)允許有風(fēng)格上的保留,我還是希望能有些自己的風(fēng)格”;目錄上,原稿并沒(méi)有神仙的名號(hào),而文章的題目又偏抽象,在我的建議下,增加了神仙名號(hào),方便讀者閱讀;導(dǎo)讀方面,雙方協(xié)商后,一致統(tǒng)一增做各篇章的導(dǎo)讀以及目錄導(dǎo)讀,此項(xiàng)由我完成,作者修訂;內(nèi)容方面,由本書(shū)的策劃秦穎老師提議,增加了門(mén)神和財(cái)神這兩個(gè)在民間具有廣泛影響力的神仙,使得書(shū)稿更具通俗意義。
四、溝通與妥協(xié)的藝術(shù)
在與作者的溝通中,我深深體會(huì)到,在處理與作者的分歧中,編輯的姿態(tài)、意見(jiàn)和誠(chéng)意更為重要。
1.姿態(tài)平等、態(tài)度誠(chéng)懇
作者與編輯應(yīng)是平等地位,之間的溝通、合作應(yīng)建立在平等基礎(chǔ)之上,對(duì)方無(wú)絕對(duì)的指揮權(quán)。如果其中一方過(guò)于強(qiáng)勢(shì),強(qiáng)勢(shì)者對(duì)弱勢(shì)者,有高高在上的脅迫感,發(fā)言權(quán)和話語(yǔ)權(quán)都掌握在強(qiáng)勢(shì)者手里,弱勢(shì)者只有低頭聆聽(tīng)的份,那樣的合作很容易失衡。如果是作者過(guò)于強(qiáng)勢(shì),則書(shū)稿容易失控;反過(guò)來(lái),如果編輯過(guò)于強(qiáng)勢(shì),則容易越俎代庖,本末倒置。
2. 提供專業(yè)的建設(shè)性意見(jiàn)
編輯的勞動(dòng)能否得到作者的認(rèn)可,主要體現(xiàn)在其業(yè)務(wù)水平上,而編輯業(yè)務(wù)的能力,主要就體現(xiàn)在對(duì)書(shū)稿的整體把握和具體細(xì)節(jié)處理上,所謂“打鐵還需自身硬”,只有不斷修煉提高自身專業(yè)素養(yǎng),對(duì)書(shū)稿提出專業(yè)的建設(shè)性意見(jiàn),編輯才能獲得作者的信任和尊重。
3. 溝通中互相妥協(xié),尋求共識(shí)
對(duì)于作者和編輯這對(duì)矛盾體,其矛盾是可以調(diào)和的,當(dāng)然的要素是雙方都要深諳談判的藝術(shù)——從某種角度而言,作者與編輯之間就分歧進(jìn)行的溝通,其實(shí)就是談判。談判是一門(mén)藝術(shù),其實(shí)質(zhì)是妥協(xié)——互相既要有所堅(jiān)持,更重要的是,在非原則之外,各自又能做出一些讓步。在談判中,最重要的任務(wù)是縮小分歧,在溝通中尋求更多的共識(shí),是編輯《神仙一把抓》這部書(shū)稿給予我的最大啟示——多用誠(chéng)懇的溝通來(lái)化解分歧,使書(shū)稿能以更精彩完備的面目面世。