比爾·羅格斯是世界著名的職業(yè)投資商。他靠投資基金和債券發(fā)了財(cái),可在46歲時(shí)突然心血來(lái)潮,想動(dòng)用積蓄去投資郵票。沒(méi)人看好他的決定,從事郵票交易多年的好友雪夫甚至直言不諱地說(shuō):“如果你打算用炒股的辦法炒郵票,必將血本無(wú)歸!”但羅格斯不以為然,依然堅(jiān)持自己的想法。很快,他發(fā)現(xiàn)那些稀缺的珍郵能大幅增值,賺取高額利潤(rùn)。
于是,羅格斯信心滿滿地來(lái)到了美國(guó)加州的一個(gè)郵市。剛進(jìn)入市場(chǎng),他立刻被一枚1898年的郵票吸引住了,二話沒(méi)說(shuō)便花了3萬(wàn)美元將其買了下來(lái)。其他郵商驚詫地看著這一幕,忍不住說(shuō):“你上當(dāng)啦,至少多付了3倍的錢(qián)!”羅格斯笑笑說(shuō):“幸好我還挺喜歡它?!睕](méi)走幾步,他又看見(jiàn)幾位買家正在為一套1988年的郵票和郵商討價(jià)還價(jià),便亮開(kāi)嗓門(mén)喊道:“我買了,我出3萬(wàn)!”郵商一聽(tīng),滿口答應(yīng)。
羅格斯將買來(lái)的郵票請(qǐng)雪夫品鑒,雪夫遺憾地說(shuō):“你出的價(jià),足足比它們的行價(jià)高了幾倍!”羅格斯跳了起來(lái):“難怪郵市的人都對(duì)我指指點(diǎn)點(diǎn),準(zhǔn)是把我當(dāng)成冤大頭了!”但隨即他又狡黠地笑了:“不過(guò),有幸成為郵商們眼中的傻瓜也不錯(cuò),至少在短時(shí)間內(nèi)他們會(huì)把我當(dāng)成最受歡迎的人?!?/p>
羅格斯說(shuō)得沒(méi)錯(cuò),此后,郵商紛紛找上門(mén)來(lái),向他推銷各種珍貴郵票。羅格斯則一邊苦練鑒別功夫,鉆研各種集郵文獻(xiàn),一邊毫不客氣地討價(jià)還價(jià)。遇到難纏的郵商他便認(rèn)真地說(shuō):“如果連我這個(gè)‘傻瓜都覺(jué)得你開(kāi)價(jià)高了,還有其他人會(huì)買嗎?”買家無(wú)言以對(duì),通常只能讓步。
憑借兩次“吃了大虧”的交易,羅格斯很快吸引了眾郵商的關(guān)注,成為眾人追逐的對(duì)象,并借此賺得盆滿缽滿。
素材延伸與運(yùn)用:
1.退讓,有時(shí)候是為了更進(jìn)一步。
2.真正聰明的人大多都懂得裝傻,而愚笨的人則常常喜歡炫耀,卻不知早已暴露了自己的無(wú)知。
3.貌似愚笨、吃虧的做法,把眼光放長(zhǎng)遠(yuǎn)些,或許背后就潛藏著巨大的收益。善于把握前景,放長(zhǎng)線釣大魚(yú),才是智者所為。