商 震
146
斯洛文尼亞詩(shī)人托馬斯·薩拉蒙去世的消息傳來(lái)的時(shí)候,我也拿到了《詩(shī)刊》編輯趙四翻譯的《薩拉蒙詩(shī)選》。過(guò)去曾零散地讀過(guò)一些薩拉蒙的詩(shī),印象不深。只覺(jué)得薩拉蒙是一位很注重意趣的詩(shī)人,在東歐有著很重要的地位。當(dāng)薩拉蒙離開(kāi)我們時(shí),知道再也讀不到他的新作了,才開(kāi)始重視手中的這本《薩拉蒙詩(shī)選》。我在問(wèn)自己:為什么其人已去才想起細(xì)讀?這很像中國(guó)的一句土諺:活著不孝,死了亂叫。
用兩天的時(shí)間把《薩拉蒙詩(shī)選》讀完,對(duì)這位東歐詩(shī)人有了一個(gè)基本完整的印象,也修正了過(guò)去對(duì)薩拉蒙粗淺的認(rèn)識(shí)。薩拉蒙是一位追求凸顯個(gè)性的詩(shī)人,他的詩(shī)有許多即興的成分,超現(xiàn)實(shí)的成分,部分詩(shī)歌寫人與環(huán)境關(guān)系的作品卻有著中庸的成分。一個(gè)出色的詩(shī)人,本來(lái)就是由復(fù)雜經(jīng)驗(yàn)構(gòu)成的,每一首詩(shī)的創(chuàng)作,都是對(duì)復(fù)雜經(jīng)驗(yàn)的梳理、整合后,根據(jù)情、景、境來(lái)具體處理的。
有一節(jié)詩(shī),被我抄到了筆記本上:
天堂里沒(méi)有性,我感覺(jué)不到手,
但是所有事物和生命完美合流
它們奔突離散,職位變得甚至更為一體。
色彩蒸發(fā),一切聲響都像是眼中的海綿。
現(xiàn)在我知道,有時(shí)我是雄雞,有時(shí)又是牝鹿。
我知道有子彈留在了我體內(nèi),它們正在瓦解消散。
我呼吸,多么美好。
我感覺(jué)自己正被熨燙,但全然沒(méi)有灼傷。
——薩拉蒙《紅色花朵》
我抄這節(jié)詩(shī),完全是因?yàn)樵陂喿x時(shí)與自己的心境相契合,而不是認(rèn)為這是薩拉蒙詩(shī)中最出色的一首。
對(duì)一首詩(shī)的喜歡,像熱愛(ài)一個(gè)人,與年齡、長(zhǎng)相、學(xué)識(shí)、地位、財(cái)富無(wú)關(guān)。能與自己的心氣相通,與心境契合就好。為其他附著的條件去喜歡,都不是愛(ài)。
詩(shī)是用詞語(yǔ)構(gòu)成的,但我讀不到薩拉蒙的詞語(yǔ)。我讀到的是翻譯趙四提供的漢語(yǔ)。我不想糾結(jié)詩(shī)可譯不可譯的問(wèn)題,想說(shuō):譯詩(shī)不可以去本土化。
我的小女兒在四川長(zhǎng)大,吃慣了川菜。時(shí)常饞了,就在北京到處找川菜吃。但吃過(guò)后,都覺(jué)得不正宗、不過(guò)癮。她問(wèn)為什么?我說(shuō):川菜到北京,就必須有北京特色,讓北京人接受,才會(huì)有市場(chǎng)。這就叫:本土化。于是她實(shí)在饞得無(wú)奈了,就跑回四川去吃幾天。
我們讀的譯詩(shī)是漢語(yǔ)的,為了讓更多讀者讀出譯詩(shī)之好,就要尊重漢語(yǔ)的習(xí)慣。語(yǔ)言句式的結(jié)構(gòu)、用詞是漢語(yǔ)的,有些抒情手段也是漢語(yǔ)的,但不能完全去掉原創(chuàng)的原汁原味,而成本土作品。當(dāng)年,有好事者把波德萊爾的《惡之花》譯成五言押韻的類格律詩(shī),結(jié)果是:我們既看不到波德萊爾,也讀不到好詩(shī)。
負(fù)責(zé)任地說(shuō),趙四譯的《薩拉蒙詩(shī)選》是很好的。所謂好,那就是:在譯成漢語(yǔ)的詩(shī)歌背后我看到了薩拉蒙的形象,感受到了薩拉蒙的美學(xué)追求,甚至能看到他說(shuō)話時(shí)的口型與語(yǔ)速。
翻譯作品,就是土洋結(jié)合的產(chǎn)物。譯作,一定要有翻譯家的再創(chuàng)作。
曾經(jīng)有一段時(shí)間,我國(guó)有一批詩(shī)人的作品被譽(yù)為“翻譯體”。就是一些人讀了太多的譯作,并盡量讓自己的作品習(xí)洋去土。甚至想,最好能寫得直接是譯作。寫作時(shí),從結(jié)構(gòu)到用詞都模仿“洋話”,結(jié)果只是外在的建筑像“洋”體,而內(nèi)核不土不洋混亂不堪。不管是喝羊奶長(zhǎng)大的還是喝本土奶長(zhǎng)大的,只要說(shuō)中國(guó)話,就得尊重中國(guó)話的習(xí)慣,否則就是瘋?cè)藝艺Z(yǔ)癡人說(shuō)夢(mèng)。讀者對(duì)新鮮事物的接受、辨析能力是很快的,靠披洋旗做虎皮是蒙混不了幾天的。失去讀者,作品也就失去了生命力。好在現(xiàn)在這種現(xiàn)象近乎絕跡。
嗨,說(shuō)薩拉蒙,咋把話題扯出這么遠(yuǎn)。
147
因要隨中國(guó)作協(xié)組織的作家團(tuán)去塞爾維亞和克羅地亞訪問(wèn),而且主要是詩(shī)歌交流,我就覺(jué)得該備備課了。當(dāng)代的塞爾維亞詩(shī)人我知之甚少。記得有一年在“青海湖國(guó)際詩(shī)歌節(jié)”上看到過(guò)一位塞爾維亞的詩(shī)人,叫什么名字也忘了。臨行時(shí),我們?cè)谧鲄f(xié)集合,我問(wèn)誰(shuí)知道塞爾維亞的詩(shī)人,作協(xié)外聯(lián)部的處長(zhǎng)吳欣蔚告訴我一串名字,并說(shuō)她譯過(guò)一本塞爾維亞詩(shī)人德拉根·德拉格伊洛維奇的詩(shī)集叫《紅山之鳥(niǎo)》。我一下放心了,有詩(shī)集譯本,就不愁交流了。但同時(shí)我也在自責(zé),對(duì)東歐詩(shī)人了解得太少了,平時(shí)咋就沒(méi)多留心讀讀呢。
這本詩(shī)集譯本不厚。上了飛機(jī),坐定,就開(kāi)始閱讀。這本詩(shī)集,同樣是很好的譯本。我認(rèn)真地讀,并邊讀邊想,到了塞爾維亞該怎樣交流。真是急用現(xiàn)讀,有現(xiàn)買現(xiàn)賣之嫌。不過(guò),我對(duì)詩(shī)歌的閱讀一向很自信。在這本《紅山之鳥(niǎo)》中,我還是找到了與當(dāng)代漢語(yǔ)新詩(shī)的相同與差異。當(dāng)然是詩(shī)人生存狀態(tài)與文本之間的相同與差異。
《紅山之鳥(niǎo)》的扉頁(yè)上有作者照片,我仔細(xì)看,似乎回憶出在青海見(jiàn)到他的樣子。
這位叫德拉根的塞爾維亞詩(shī)人,很智慧,真性情,詩(shī)歌的內(nèi)容也很豐富,略顯理性,是一位追求意義的詩(shī)人。同時(shí),我也看到他的生活環(huán)境與我國(guó)詩(shī)人的生活環(huán)境大致相同。當(dāng)然了,我所看到的語(yǔ)言是翻譯吳欣蔚根據(jù)原意重新組織的現(xiàn)代漢語(yǔ)。
他的兩首詩(shī),我很感興趣,與中國(guó)當(dāng)代的優(yōu)秀詩(shī)歌沒(méi)什么差異。我拿出筆記本就抄錄下來(lái):
保守秘密
讓我們自由地邁向未來(lái),
但要保守秘密。
不是美好的幻想,
也不是殘酷的言語(yǔ)。
沒(méi)有什么可以拭去就在唇邊的名字。
那未寫完的書想要向這個(gè)世界昭示什么?
被遺忘的快樂(lè)是怎樣的偉大?
不管希望如何飄渺,
總勝過(guò)沒(méi)有回頭路,
深邃是一首未完成的詩(shī)所用去的時(shí)間。
——德拉根《保守秘密》
如果不注明這是塞爾維亞詩(shī)人德拉根寫的,我一定相信是當(dāng)代中國(guó)詩(shī)人寫的。我也當(dāng)然地相信翻譯吳欣蔚是忠實(shí)原意而直譯到漢語(yǔ)來(lái)的。
這首詩(shī)對(duì)我的觸動(dòng)很大,豐富、靈動(dòng)、通透,生命的狀態(tài)、情感的堅(jiān)韌都表現(xiàn)得幾近完美,是我想寫卻一直沒(méi)寫出來(lái)的詩(shī)。我的思緒隨著飛機(jī)搖搖晃晃,心里也在想一個(gè)名字、一個(gè)秘密、一首詩(shī)。
就這一首詩(shī),我已準(zhǔn)備好了與德拉根先生的交流話題。
還有一首很短的詩(shī),也被我抄錄到筆記本上。
我的傷逝
我的傷逝廣泛而警惕地存在著,
那無(wú)法掌握的秘密
囚禁于朦朧清晨里的露珠中。
我愕然佇立在那扇從未開(kāi)啟的門旁。
上帝,當(dāng)您讓我墮入此途,
難道這就是您賜予我的一切?
——德拉根《我的傷逝》
這首詩(shī),雖然稍嫌理性,但留下的可闡釋空間是非常大的。我抄錄完,心里已經(jīng)升起敬意。
到塞爾維亞首都貝爾格萊德后,我們團(tuán)的第一站,就是去伊沃·安德里奇基金會(huì)。安德里奇是前南斯拉夫作家,1961年曾獲得諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)。安德里奇沒(méi)有后人,去世前就設(shè)立了這個(gè)基金會(huì)?,F(xiàn)在這個(gè)基金會(huì)負(fù)責(zé)處理安德里奇的版權(quán)等事宜。這個(gè)基金會(huì)的負(fù)責(zé)人就是詩(shī)人德拉根·德拉格伊洛維奇。
德拉根很高興地接待我們。我們坐下來(lái)后寒暄了一些客氣話,然后他就以一個(gè)安德里奇基金會(huì)負(fù)責(zé)人的口吻和我們談安德里奇版權(quán)的出售和翻譯的情況,還提到了中國(guó)的一家出版社翻譯出版了安德里奇的作品,也沒(méi)和他們簽過(guò)約,純屬盜版,并委托我們的團(tuán)長(zhǎng)閻晶明先生幫著查查。并說(shuō):稿費(fèi)不要了,樣書送來(lái)就行。
沒(méi)有談詩(shī)歌。他只說(shuō)了這次中國(guó)詩(shī)人來(lái)交流的詩(shī)作是他譯成塞爾維亞文的。我們?nèi)ブ埃劝言?shī)作譯成英語(yǔ),他再?gòu)挠⒄Z(yǔ)譯成塞語(yǔ)。我不知道,一首漢語(yǔ)詩(shī)歌轉(zhuǎn)譯兩次后會(huì)成為什么樣子,嗨,反正什么樣子也得接受。最后,他委托我們代問(wèn)他在中國(guó)認(rèn)識(shí)的兩位朋友好,這兩位是吉狄馬加和吳欣蔚。
第二天,我們到塞爾維亞作協(xié)開(kāi)詩(shī)歌朗誦會(huì),我讀的是漢語(yǔ),塞爾維亞國(guó)家作協(xié)主席讀我的詩(shī)歌,用的就是德拉根翻譯的塞語(yǔ)。我聽(tīng)翻譯說(shuō),德拉根先生把我的詩(shī)譯得不錯(cuò)。臺(tái)下坐著的聽(tīng)眾的眼神和掌聲給了我一定的信心,但我知道有禮貌的成分也有詩(shī)歌朗誦的效果。
期待和德拉根先生交流詩(shī)歌,因行程安排得很緊,終于沒(méi)能實(shí)現(xiàn)。好在我們都互相讀了作品,也算有了單邊交流。
沒(méi)見(jiàn)到德拉根先生之前,我用他的詩(shī)歌來(lái)猜測(cè)他的形象,見(jiàn)面后,我在猜想他是在什么時(shí)間和狀態(tài)下寫的詩(shī)歌。我的結(jié)論是,用詩(shī)歌來(lái)給詩(shī)人畫像,差異一定是很大的。
和德拉根先生見(jiàn)了兩次面,說(shuō)過(guò)的幾句話大多是寒暄。他的面容可能我很快就會(huì)忘記,他的詩(shī)歌,我會(huì)永遠(yuǎn)記得。
148
隨中國(guó)作家代表團(tuán)去塞爾維亞和克羅地亞進(jìn)行文學(xué)交流,我并不興奮。因?yàn)槲覍?duì)那一帶地區(qū)的文學(xué)狀況知之甚少,也就是沒(méi)讀過(guò)幾個(gè)前南斯拉夫的作家詩(shī)人的作品。互不知彼,如何交流。但這是一次以詩(shī)歌為主的文學(xué)活動(dòng),我又沒(méi)有推卻的充足理由,就答應(yīng)了。
6日,北京的午夜起飛,到土耳其伊斯坦布爾機(jī)場(chǎng)轉(zhuǎn)機(jī)才能到達(dá)塞爾維亞首都貝爾格萊德。北京到貝爾格萊德竟沒(méi)有直飛?我問(wèn):為什么?有說(shuō)貝爾格萊德機(jī)場(chǎng)小的,有說(shuō)航線有問(wèn)題的。我覺(jué)得這些原因都站不住腳,一定有我們百姓所不知道的秘密。到貝爾格萊德是上午十點(diǎn),依然是6號(hào)的十點(diǎn)。有七個(gè)小時(shí)被地球的自傳公轉(zhuǎn)給吞噬了。也好,我們消耗了兩個(gè)6號(hào)。
貝爾格萊德國(guó)際機(jī)場(chǎng)和北京的長(zhǎng)途汽車站的規(guī)模設(shè)施差不多。
出機(jī)場(chǎng),我們來(lái)到一家咖啡廳打尖休息。這家咖啡廳門框上有一個(gè)標(biāo)牌,上面印著大紅色的“?”,一問(wèn)才知道這家咖啡廳就叫“?”。 這個(gè)的名字很有意思,“?”。我們對(duì)這個(gè)名字都很感興趣,問(wèn)翻譯烏拉迪米爾。烏拉迪米爾是個(gè)小伙子,在中國(guó)語(yǔ)言大學(xué)學(xué)習(xí)過(guò)一年,漢語(yǔ)很好,和我們交流沒(méi)有絲毫的障礙。他說(shuō):這家咖啡廳已有兩百多年的歷史,他的對(duì)面就是東正教最大的教堂圣薩瓦教堂,側(cè)后面是前南斯拉夫公國(guó)的王宮,這家咖啡廳開(kāi)張時(shí)就不知道該起個(gè)什么名字,不知是誰(shuí)說(shuō),就叫“?”吧,于是這家“?”咖啡廳就誕生了。
我一邊喝著咖啡,一邊向窗外張望。天是陰郁的,街上行人很少。偶爾走來(lái)幾個(gè)人也是低著頭不緊不慢地踱步,讓我們既看到他們的悠閑也看到他們對(duì)生活的態(tài)度。東歐人的閑散,我是有過(guò)耳聞的,今日一見(jiàn),果然如是。
我又開(kāi)始琢磨這家咖啡廳的“?”了,問(wèn)什么,問(wèn)誰(shuí)!咖啡廳的門很低,進(jìn)來(lái)出去都要低頭,都要把自己的腰身彎成問(wèn)號(hào)。因?yàn)槲覀冾A(yù)定的酒店要下午才能入住,所以,這個(gè)上午就得泡在這家“?”里。我拿出筆和本,開(kāi)始用詩(shī)的形式記錄此時(shí)對(duì)“?”的感受。雖然有點(diǎn)酸勁,但也是習(xí)慣。
?
這個(gè)符號(hào)藏有秘密
用左眼看是淋漓的鮮血
右眼看有滾燙的吻
這是一家有兩百多年歷史的咖啡館的名字
咖啡館只有三十平米
它正面對(duì)著貝爾格萊德最大的東正教堂
背面是16世紀(jì)南斯拉夫公國(guó)的王宮
幾經(jīng)戰(zhàn)火和多少代王權(quán)更替
教堂無(wú)損王宮無(wú)損咖啡館也無(wú)損
咖啡館弱小
問(wèn)號(hào)卻穿透了時(shí)空
咖啡館的門框很低
出出進(jìn)進(jìn)的人
都要把自己彎成問(wèn)號(hào)
問(wèn)著進(jìn)去問(wèn)著出來(lái)
什么人起的名字
把人的生活狀態(tài)做了咖啡館的招牌
葡萄酒和咖啡不能把問(wèn)號(hào)拉直
王宮和教堂呢
我在這家咖啡館里
只喝了一杯咖啡
問(wèn)號(hào)就在心里動(dòng)起來(lái)
詩(shī)寫完,合上筆記本,大家就去往酒店了。路過(guò)一座橋,翻譯說(shuō):“下面是薩瓦河,下游不遠(yuǎn),薩瓦河就與多瑙河匯合了,薩瓦河就在貝爾格萊德結(jié)束了?!蔽覀兇蠹覍?duì)薩瓦河知道得不多,對(duì)多瑙河的記憶多來(lái)自電影。但在電影里看到的多瑙河不是貝爾格萊德這一段。前南斯拉夫的電影看過(guò)兩部,《瓦爾特保衛(wèi)薩拉熱窩》《橋》。那是少年的記憶。《橋》的主題歌《啊,朋友再見(jiàn)》,在中國(guó)流行了幾十年。
貝爾格萊德這座城市不大,規(guī)模、占地、建筑都無(wú)法和中國(guó)的中等城市比。很快我們就到了酒店。
塞爾維亞之旅,就算正式開(kāi)始。
149
我們?nèi)胱〉木频?,名字叫“zira”,據(jù)說(shuō)很像英語(yǔ)中“零”的發(fā)音。酒店的斜對(duì)面是一座花園似的處所,我問(wèn)翻譯,那是什么所在?烏拉迪米爾說(shuō):那是一座公墓。哦!住在零里,對(duì)面50米就是公墓,這是生與死的距離?我又開(kāi)始冒酸水了。進(jìn)房間稍加整肅,就出發(fā)公干。在汽車上我拿出筆記本,草草寫下幾行字。
距 離
住進(jìn)貝爾格萊德的賓館
賓館的名字叫“zira”
據(jù)說(shuō)很像英語(yǔ)中的“零”
我們住在“零”里?
我不斷地翻檢讀過(guò)的哲學(xué)句子
賓館的斜對(duì)面
有一座綠樹(shù)花草掩映的花園
我問(wèn)翻譯:那是什么地方?
翻譯說(shuō):那是一座公墓
并補(bǔ)充說(shuō):距賓館50米
50米!
是隱喻還是規(guī)定
是生與死的距離
還是零到墓地的距離
150
塞爾維亞曾是土耳其的占領(lǐng)地,卡拉梅格丹城堡是塞爾維亞最古老的城堡,也是貝爾格萊德這座城市的起始城,城堡現(xiàn)在還保留著原貌,比如還有伊斯坦布爾門等。城堡的修補(bǔ)痕跡就是歷史的痕跡。站在城堡的另一端,就看到了薩瓦河與多瑙河的匯合。一條河流結(jié)束使命,另一條河流壯大起來(lái),河流在活生生地演說(shuō)人類歷史的進(jìn)程。
卡拉梅格丹城堡的外面是個(gè)很大的廣場(chǎng),綠樹(shù)掩映,矗立有許多雕像。我問(wèn)烏拉迪米爾,這都是誰(shuí)的雕像?烏拉說(shuō):這里就是詩(shī)人廣場(chǎng),這些雕像都是過(guò)去的詩(shī)人作家,有些詩(shī)人作家活著時(shí)并不是很有名氣,也未必有什么成就,但當(dāng)他們?nèi)ナ篮螅嗣襁€是要給他樹(shù)個(gè)雕像。我愣了一下,接著就對(duì)這些雕像送去崇敬的目光,對(duì)這個(gè)民族致以崇高的敬禮,當(dāng)然,也有慨嘆。
塞爾維亞全國(guó)僅有八萬(wàn)多平方公里,貝爾格萊德占地三百多平方公里,這個(gè)詩(shī)人廣場(chǎng)占地兩平方公里多。這個(gè)國(guó)家、這個(gè)民族對(duì)詩(shī)人作家的熱愛(ài)、尊重就不必多說(shuō)了吧。
詩(shī)人廣場(chǎng)邊有一家咖啡館,我踱了進(jìn)去,屋里有一個(gè)很大的書架,書、報(bào)、刊都有,而我此時(shí)是目不識(shí)丁的。有兩個(gè)年輕人拿著一本書在討論著什么,我稍走近一點(diǎn),看到他們拿著的應(yīng)該是一本詩(shī)集。我無(wú)法告訴他們,我也是一位詩(shī)人,我也想?yún)⑴c他們的討論。他們也發(fā)現(xiàn)我在看他們,他們的眼中也認(rèn)不出我是詩(shī)人,并且眼中充滿警惕。為了不讓他們捂著錢包奔跑或不讓他們報(bào)警,我自覺(jué)地走了出來(lái)。如果他們是詩(shī)人,也只能是相逢不相識(shí)??!
天空下著小雨,鴿子和麻雀在我們的腳前放松地走來(lái)走去。據(jù)說(shuō)麻雀是貝爾格萊德的市鳥(niǎo),還做過(guò)一次大型國(guó)際運(yùn)動(dòng)會(huì)的吉祥物。哦,麻雀。適應(yīng)環(huán)境的能力強(qiáng),生命力旺盛,繁殖能力強(qiáng)。
應(yīng)該向麻雀學(xué)習(xí),我說(shuō)的是詩(shī)人。