2014年11月,國家新聞出版廣電總局發(fā)布《關(guān)于廣播電視節(jié)目和廣告中規(guī)范使用國家通用語言文字的通知》,再次引起了不小的震動,也引發(fā)了諸多不同意見。
其實,五花八門的網(wǎng)絡(luò)語言,向來就分幾種。其中一種早已有之,只是有的原意照搬,有的僅僅調(diào)換了某個字,有的不過是增添了新的義項,由于在網(wǎng)絡(luò)中被高頻率運用,所以才增加了知名度。這類詞匯,沒有病癥,一看便明白,即使與原意有所不同,但稍加解釋就能一清二楚。“給力”,就不是一個新詞;而“高大上”這樣的說法,與已經(jīng)使用了30多年的高大全也有鮮明的關(guān)聯(lián);“失聯(lián)”,嚴格意義上還不能算是網(wǎng)絡(luò)的發(fā)明,并且看了就懂;“拍磚”“雷人”“吐槽”等,不但源自方言,且理解起來也挺容易;“山寨”的新含義雖說很新,但一說“山寨版”,大多都能猜個八九不離十;“正能量”是個物理名詞,最初來自翻譯,不但在網(wǎng)絡(luò)上廣為使用,實際也被所有人使用。至于“斷舍離”“打醬油”“土豪”等,也大體如此。
另外還有一種,也就是廣電總局在通知中所說,是隨意篡改、亂用成語、仿照成語而生造詞語。這類網(wǎng)絡(luò)語詞,如“晉善晉美”“十動然拒”“人艱不拆”“累覺不愛”“喜大普奔”等,不但毫無語言文化的延續(xù)性可言,而且表意含混,無一不是硬性縮略、強行拼裝的結(jié)果。有人說這些詞匯網(wǎng)民都能看得懂,只有不上網(wǎng)的人才難以理解。事實上,什么才是網(wǎng)民并無嚴格的說法。我相信,那些經(jīng)常上網(wǎng)看新聞、查資料、讀文章、發(fā)郵件的人也未必明白。有人認為對這些新造詞不能一棍子打死,但諸如此類的生造詞,恐怕都是病詞,可取之處實在不多。成語是漢語的一大特色,顯示了漢語的文化傳統(tǒng)和歷史淵源,肢解、傷害成語是對漢語的嚴重破壞。這些生造詞,既不是社會生活的需要,也無益于人際交流,最容易產(chǎn)生網(wǎng)絡(luò)對文化的負面效應,所以,必要的規(guī)范和禁止無可非議。
(陳原文,摘自2014年12月4日《人民日報》)