《指環(huán)王》的成功并非單純源于選對了IP,更多還是因為電影本身的出眾,而這需要的遠(yuǎn)不只金錢。
前不久,一位影視圈的朋友說新公司準(zhǔn)備大力發(fā)展制片,問是否有合適的項目推薦。剛巧另一位相熟的導(dǎo)演有個不錯的類型片劇本,于是順手介紹了過去。本想應(yīng)是各取所需的合作,不料過了一陣影視公司的熟人回復(fù)說,覺得本子稍顯“傳統(tǒng)”,“我們想找那些針對年輕觀眾的項目,最好能有潛力做系列,比如網(wǎng)絡(luò)小說改編之類”。筆者這才恍然大悟,原來人家想找的壓根不是劇本,而是IP。
眼下在影視圈,“IP”可說是最熱門的新詞之一。如今你的項目要套不上個IP,好像都有點拿不出手了。對于有意進(jìn)軍影視內(nèi)容者,當(dāng)前最好的方式似乎也就是買上一堆小說改編權(quán)——IP在手,面對投資人也就有了喊價的底氣。于是乎,近來國內(nèi)圍繞影視改編的版權(quán)交易也是驟然火熱,行情一路看漲。
在筆者看來,當(dāng)前影視行業(yè)的這股IP熱,在很大程度上是源自受中國電影增勢吸引而大量涌入的各類資本。理由很簡單:相比平地起樓的純原創(chuàng),改編IP在內(nèi)容素材、受眾積累、市場開發(fā)等方面更有基礎(chǔ),因此其在理論上能更快見效,賬面上看似乎也是更安全的投資選擇。
在歐美等成熟電影產(chǎn)業(yè),主流商業(yè)電影確以改編小說、動漫、游戲等既有IP為主。然而在國內(nèi),這招能否立時奏效得打個問號。實際上,文學(xué)改編曾是中國電影的一條主流大道,如“第五代”起家時的作品基本都是小說改編,但其隨后卻更多轉(zhuǎn)向了原創(chuàng),其中除了導(dǎo)演自身的原因,或許也是因為國內(nèi)缺少適合電影改編的成熟文本。小說尚且如此,其他種類的IP更不用說。這個問題涉及到電影、出版等相關(guān)行業(yè)各自的產(chǎn)業(yè)化進(jìn)展,及其之間溝通、互動經(jīng)驗和機制的進(jìn)一步深入,換言之,需要時間。
當(dāng)然,長遠(yuǎn)來看IP改編確是趨勢。就當(dāng)前的情況而言,筆者覺得更令人擔(dān)憂的還是這股IP熱幕后的某些動因。
說到底,《指環(huán)王》的成功并非單純源于選對了IP,更多還是因為電影本身的出眾,而這需要的遠(yuǎn)不只金錢。但這一點當(dāng)前在國內(nèi)卻有意無意地被忽視了。投資人的急功近利也逐漸傳遞到行業(yè)內(nèi)部。對于中間經(jīng)手的制片人而言,當(dāng)前IP改編無疑比原創(chuàng)型項目更容易包裝和推銷,因此也更容易“掙快錢”。前一陣業(yè)內(nèi)外熱議的電影《三體》就是一例。其原著中的出眾之處,恰恰很難為電影呈現(xiàn),即便放到好萊塢,這樣的項目也需多年的精心醞釀。然而在資本的大力驅(qū)動下,該項目卻組建了一支草根團隊倉促上馬,還號稱明年即將上映……
急功近利,結(jié)果往往是欲速不達(dá)。對于中國電影來說,當(dāng)前的IP熱非但沒有解決項目前期創(chuàng)作的難題,其商業(yè)邏輯似乎卻反而加劇了劇本創(chuàng)作的不足——以往可能便宜得近乎白送的改編權(quán),如今搞不好得花個幾十幾百萬元,項目前期成本暴漲,哪還有錢花在改編劇本上?再說了,如果目的只是為了找到下輪投資的話,如今只要IP在手似乎也已足夠,又何必對劇本精工細(xì)作?反正只要更多商業(yè)利益如滾雪球一般被綁定,電影就一定能夠拍出來。
這樣的情況當(dāng)前在國內(nèi)也著實不少。之前聽聞好萊塢某知名電影的中國翻拍版拿到了一家備受矚目的新公司的投資,開拍在即。但有知情人告訴筆者,該片劇本基本就是把美國原版“翻譯”了一遍,“估計導(dǎo)演會再加點本土化的元素”……看似荒誕,但是相比老老實實的原創(chuàng),這樣的項目如今就是更容易找到投資開拍。
然而,電影拍出來之后又會如何,那就是另一回事了。