閱讀名著,無異于是享受一場知識的盛宴,思想的盛宴,是對情感與靈魂的最佳饋贈,是追求真善美的絕佳旅程。
[作者簡介] 苗永姝,中央編譯出版社編輯。
“本套世界文學名著,選用名家的全譯本,并配有精美的國際大師插圖,在內容和形式上,將營造極佳的閱讀體驗。這在國內的名著出版工作中,是非常難得的。”國際翻譯界最高獎項“北極光”杰出文學翻譯獎得主許淵沖先生給予高度評價的,正是2015年新年伊始,中央編譯出版社推出的“世界名著典藏”?!笆澜缑洳亍笔着?0種,這套名家全譯本、國際大師插圖版“世界名著典藏”共有81種,將在2015年5月前陸續(xù)面世。
精選名著,典藏必備
世界名著指的是在世界范圍內得到廣泛認可和關注的著作,其價值由于已經超越了時代本身而得以流傳。文學名著便是其中之一,當然還包括社科名著、人文名著等。名著本身這種超越時代的價值,使其在世界文壇上享有了不朽的地位。比如《愛的教育》,據譯者夏丏尊所言,至1904年已經有三百版了,譯者便見過日譯本和英譯本。比如《基度山伯爵》,正如譯者在序言中所言:“《基度山伯爵》自1844年在《辯論日報》上連載,就引起極大的轟動,一百多年來始終暢銷不衰,不知被譯成多少種文字,不知發(fā)行了多少億冊書,又有多少人捧讀過,大概很難統(tǒng)計了。”面對如此浩瀚的名著,精中選精、優(yōu)中選優(yōu),也成了一個難題。為此,各種書單應運而生。而“世界名著典藏”參照了世界上多種推薦書單,精挑細選,選擇重復推薦率較高的名著,把世界“公認”的名著悉數(shù)收納,以饗讀者。從1986年起,法國《讀書》雜志為了給讀者推薦值得人人閱讀的書,通過調查研究和專家學者推薦的方式,以49個專題×49種經典的模式,推薦世界上最值得閱讀的以文學作品為主的2401種理想藏書。并將49本書的書目分為三個等級:最有代表性的列入前10本;次等重要的列入前25本(包括前10本);其余列入前49本(包括首25本);讀者根據個人情況選定第50本。收入中央編譯出版社“世界名著典藏”的就包括:北歐文學位列第一的《安徒生童話》;法國文學有《紅與黑》《包法利夫人》《高老頭》;俄羅斯小說有《安娜·卡列尼娜》《童年》;美國小說包括位列第三和第四的《了不起的蓋茨比》和《老人與?!?英國文學包括位列第二的《呼嘯山莊》;西班牙文學包括位列第三的《堂吉訶德》;歷險小說有位列第二和第三的《魯濱孫漂流記》《基度山伯爵》;歷史小說位居前十名的《巴黎圣母院》《飄》《戰(zhàn)爭與和平》;游記和探險類有《八十天環(huán)游地球》《尼爾斯騎鵝旅行記》。英國《衛(wèi)報》(The Guardian)2009年推出一個龐大的閱讀計劃,不分年代,不分語言,《衛(wèi)報》的評論隊伍和專審委員會精選了1000部人人必讀的小說(不包括回憶錄、短篇小說和長詩),總體分為七大類:愛情小說、犯罪小說、喜劇小說、親情小說、民生小說、科幻小說、戰(zhàn)旅小說。中央編譯出版社“世界名著典藏”包括了列入愛情小說的《傲慢與偏見》《簡·愛》《呼嘯山莊》《了不起的蓋茨比》《包法利夫人》《少年維特的煩惱》《飄》《安娜·卡列尼娜》;列入犯罪小說的《基度山伯爵》《罪與罰》;列入親情小說的《歐仁妮·葛朗臺》《高老頭》《老人與?!?。2000年,《紐約時報》和美國《讀者文摘》更是組織橫跨歐、亞、美、澳、非五大洲百城十萬讀者的投票調查,精選出十部經典長篇名著。這十部名著代表了英國、法國、俄國、美國最具世界性代表的世界文學大師和其最有影響的代表作,應該說,稱之為世界十大名著是當之無愧的。這十大名著依次為:《戰(zhàn)爭與和平》《巴黎圣母院》《童年》《呼嘯山莊》《大衛(wèi)·科波菲爾》《紅與黑》《悲慘世界》《安娜·卡列尼娜》《約翰·克里斯托夫》《飄》。這些是名著中的名著,這十大名著自然也列入了中央編譯出版社“世界名著典藏”。
名著名譯,精湛譯筆
名著名譯,擁有精湛的譯筆才當?shù)闷鹈淖g者。名著畢竟是作者用母語或擅長的語種寫作的,初版本只是以一種語言體現(xiàn),而在世界范圍能夠廣泛傳播,首先離不開的就是譯者。翻譯家柳鳴九先生曾經說:“魯迅把從事西方文化研究、翻譯、介紹工作的人稱為普羅米修斯式的‘盜火者,對這類人來說無疑是一種榮譽?!弊院乐橐缬谘员?。毋庸置疑,承擔“盜火者”使命的譯者,不僅僅是溝通了源語言和目的語這兩種語言形式,更重要的是,通過翻譯名著,傳遞了名著無與倫比的思想價值和文學價值。在名著的出版工作中,我們尤其重視譯者的作用。中央編譯出版社推出的“世界名著典藏”叢書,從譯者的角度來說,可謂是名家云集。夏丏尊、朱生豪、冰心、許淵沖、楊武能、葉君健、羅良功、姚錦镕、柳鳴九、吳巖、陳筱卿、羅新璋、李玉民、宋兆霖、蒲隆等,都可以說是翻譯界的大家。許淵沖,詩譯英法唯一人,北京大學教授,是翻譯界的泰斗。2014年許淵沖榮獲國際譯界最高獎項之一——“北極光”杰出文學翻譯獎,成為該獎項自1999年設立以來,第一位獲此殊榮的亞洲翻譯家。本套叢書中收入了許淵沖先生翻譯的《約翰·克里斯托夫》《高老頭》《包法利夫人》。羅新璋先生,曾在外文局《中國文學》雜志社長期從事中譯法文學翻譯工作,1980年調入中國社會科學院外國文學研究所,專攻法國中世紀文學,本套叢書中譯有《列那狐的故事》《紅與黑》。柳鳴九先生,中國社會科學院外國文學研究所研究員,中國法國文學研究會名譽會長,2006年,他獲得中國社會科學院最高學術稱號“終身榮譽學部委員”,本套叢書中譯有《小王子》《莫泊桑短篇小說選》。
本套叢書有一個特點就是力求從原文翻譯,全譯無刪節(jié)。市場上的一些名著翻譯,有幾個弊端:一是采取節(jié)譯、縮寫等方式,實際上這只能呈現(xiàn)名著的梗概,不能完整呈現(xiàn)原著面貌。二是過去由于精通小語種的譯者較少,往往通過英語轉譯的方式翻譯小語種的文學名著,英譯者喜歡刪節(jié),一些轉譯過來的名著亦無法完整呈現(xiàn)名著面貌,比如《基度山伯爵》的英譯本就刪了五六萬字,而本叢書中《基度山伯爵》由法語大家李玉民和陳筱卿翻譯,李玉民先生從事純文學翻譯二十余年,本叢書中《巴黎圣母院》《悲慘世界》《茶花女》《三個火槍手》都由李玉民先生翻譯??苹眯≌f大家儒勒·凡爾納的作品也多由英語轉譯,錯訛頗多。本叢書所收儒勒·凡爾納三部曲《格蘭特船長的兒女》《海底兩萬里》《神秘島》及法布爾的《昆蟲記》,均由陳筱卿先生從法語直接翻譯而來。
2015年1月6日下午,翻譯大師許淵沖在中央編譯出版社“世界名著典藏”新書發(fā)布會上,再次強調了翻譯應該講求“三美”——意美、音美、形美,對翻譯報以高度的期許,尤為可貴的是,許淵沖先生在自己的翻譯工作中也踐行著這樣的翻譯準則。而對于本套叢書的社會價值,面對首批出版的20種書,許淵沖先生是這樣評價的:《海底兩萬里》求真,《愛的教育》求美,《約翰·克里斯托夫》《紅與黑》求善,真善美畢集。
知識盛宴,思想盛宴
閱讀名著,無異于享受一場知識的盛宴,思想的盛宴,是對情感與靈魂的最佳饋贈,是追求真善美的絕佳旅程。名著中傳遞的知識、思想、精神影響著一代代的讀者?!栋屠枋ツ冈骸烦霭嬗?831年,是法國作家維克多·雨果第一部大型浪漫主義小說。小說以15世紀路易十一時代的巴黎為背景,故事的場景設定在1482年的巴黎圣母院,內容圍繞一名吉卜賽少女愛斯美拉達和由副主教弗羅洛養(yǎng)大的圣母院駝背敲鐘人卡西魔多展開。雨果在談到《巴黎圣母院》時說:這本書“如果有什么優(yōu)點,是在想象、多變、幻想的方面”,而雨果在《巴黎圣母院》中也確實充分展示了浪漫主義的美丑對照原則。1847年,夏洛蒂的《簡·愛》、艾米莉的《呼嘯山莊》和安妮的《艾格尼斯·格雷》同時出版,勃朗特三姐妹在無情的生活磨難面前,各自所取得的文學成就令人矚目。譯者宋兆霖這樣說:“一百多年來,《簡·愛》之所以能經久盛行不衰,簡·愛之所以能一直活在人們中間,也許還在于這本書的主旨是告訴人們,一個小人物,依靠自己的正直品德和聰明才智,只要堅忍不拔地艱苦奮斗,勇往直前,是有可能沖破重重險阻,達到自己的目的的?!背霭嬗?726年的《格列佛游記》是喬勒?!に雇蛱兀?667—1745年)的代表性諷刺小說,作家毛姆盛贊這部小說:“《格列佛游記》中有機智的嘲諷、巧妙的思維、豐富的幽默、殘酷的譏嘲與充滿生命的活力。全書文體美妙得令人驚嘆。沒有第二個人曾把我們這種困難的語文運用得比斯威夫特更簡潔、明快而且自然。”毛姆又這樣評價艾米莉·勃朗特的《呼嘯山莊》:“《呼嘯山莊》乃無可比擬的杰作。它讀起來相當麻煩,因為全書隨處皆有發(fā)生狂暴事件的可能,使讀者簡直手足無措;但它充滿激情,深切動人;像偉大的詩篇一樣深刻而有力。”毛姆對塞萬提斯的《堂吉訶德》是這樣評價的:“有時,發(fā)生在堂吉訶德身上的惡作劇實在太殘忍了,我們笑不出來——但除非你是非常冥頑不靈的人,否則一定會對這位‘愁顏騎士生出敬愛之心。人類的想象力從未創(chuàng)造過在高貴人性方面引起如此深刻共鳴的人物。”之所以羅列作家毛姆對這些名著的評價,是想說,我們從閱讀名著中所獲得的感動、觸動,情感的共鳴,對人生和人類的思考,滌蕩情感,照徹靈魂;這種影響可能是潤物無聲的,也可能是醍醐灌頂?shù)?這種影響可能是透視個人心靈的,也可能是普照大眾心靈的;當這樣的影響足夠廣泛、足夠深刻時,則是可以惠及人人、惠及社會的。法布爾的《昆蟲記》,既可視為一部昆蟲學的科普書籍,又可稱之為描寫昆蟲的文學巨著,因而法布爾既被人稱為大博物學家,又被稱為大文學家。法國作家羅曼·羅蘭稱贊法布爾道,“他觀察之熱情耐心,細致入微,令我欽佩,他的書堪稱藝術杰作。我?guī)啄昵熬妥x過他的書,非常喜歡”。英國生物學家達爾文夸獎說,法布爾是“無與倫比的觀察家”。夏丏尊先生在評價《愛的教育》時這樣說:“書中敘述親子之愛,師生之情,朋友之誼,鄉(xiāng)國之感,社會之同情,都已近于理想的世界,雖是幻影,但使人讀了覺到理想世界的情味,以為世間要如此才好?!币陨戏N種,這些動情的評價,一再昭示著名著那感人至深的獨特魅力。
本套“世界名著典藏”還特意選取了原版插圖,原汁原味地再現(xiàn)名著原貌。
培根在“談諍諫”一文中寫道:“多讀書是有好處的,尤其是讀那些在公眾舞臺上扮演過重要角色的人寫的書?!睙o論是那些重要角色寫的著作,還是因為這些重要著作而變成重要角色的作家,但愿這套體現(xiàn)真善美的“世界名著典藏”常伴你左右。