【摘要】我們用日語交流時(shí),必須根據(jù)日語的語法規(guī)律及文化背景,來選擇恰當(dāng)?shù)谋磉_(dá)方式。如果只注意到語法規(guī)則卻忽視了來自文化背景的語言習(xí)慣,即使使用的是“敬語”,也會(huì)給對方留下失禮的印象。因此能否恰當(dāng)?shù)厥褂谩熬凑Z”不僅取決于語法正確與否,還取決于是否遵守了文化習(xí)慣。在日語中,把日語的“語法規(guī)則”和實(shí)際使用時(shí)必須遵守的“文化習(xí)慣”合起來,稱之為日語的語言規(guī)律。本文就“文化習(xí)慣”,談一下如何根據(jù)“日語的語言規(guī)律”進(jìn)行交流。
【關(guān)鍵詞】日語 文化習(xí)慣 語言規(guī)律
【中圖分類號(hào)】H36 【文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼】A 【文章編號(hào)】2095-3089(2015)04-0094-02
一、表達(dá)方式取決于說話人與聽話人之間的親密程度,社會(huì)地位以及說話場面
交際日語的最基本的語言規(guī)律是根據(jù)說話人與聽話人的社會(huì)地位,親密程度,說話場合的不同而選擇不同的表達(dá)方式,這個(gè)規(guī)律最具有代表性的表現(xiàn)是“敬語”?!熬凑Z”就是針對社會(huì)地位高的聽話人所使用的表達(dá)方式。這里所說的“社會(huì)地位”不單純是指具體的某組織內(nèi)部的排行先后,還指在社會(huì)上默認(rèn)的上下關(guān)系。這種“社會(huì)地位”有時(shí)隨著時(shí)代和歷史的變化而變化。
例如:無論是在日本還是在中國,歷史上都有過某些特殊的身份高于其他身份的時(shí)代。在過去的日本社會(huì)里武士在農(nóng)民之上,而過去的中國社會(huì)里皇帝和貴族的地位高于平民。除了出身貴賤外,還有過根據(jù)性別來區(qū)分上下關(guān)系的時(shí)代。但是,無論在日本還是在中國,隨著社會(huì)的進(jìn)步,幾乎不再以身份來決定上下關(guān)系。因此,語言習(xí)慣也自然隨之發(fā)生了變化。
當(dāng)然,這并不意味著所有的“社會(huì)地位” 都已經(jīng)消失。比如還有一種是由“年齡”之差來決定的“社會(huì)地位”。日本和中國一樣,人們普遍認(rèn)為年長的要比年少的“地位”高。此外 ,在學(xué)校里,教師要處于學(xué)生的上位。日語中,用(目上の人)這個(gè)詞形容被認(rèn)為是“社會(huì)地位高的人”,使用“目下の人”這個(gè)詞來形容被認(rèn)為“社會(huì)地位低的人”。不只有“社會(huì)地位”決定交際日語的表達(dá)方式,在現(xiàn)代日語中,與“社會(huì)地位”相比,說話人與聽話人之間的關(guān)系的親密程度更會(huì)影響表達(dá)方式的選擇。
在說話人與聽話人的關(guān)系是家屬或朋友等有親密關(guān)系的情況下,可以使用直接的表達(dá)方式。而且,說話人的話語中即使含有決定聽話人行為的語句也不算失禮。然而,當(dāng)面對關(guān)系疏遠(yuǎn)的人時(shí),如果使用直接的表達(dá)方式或使用決定對方行為的詞句,就顯得非常失禮了。這種方式的區(qū)分是隨著說話人與聽話人之間關(guān)系的變化而變化的。
初次見面時(shí)一般使用“敬語”。隨著交往的不斷加深和親密程度的增加,“敬語”的使用度則逐步降低。夫妻之間,父母與子女之間不使用“敬語”。就是因?yàn)檫@些親屬關(guān)系是人際關(guān)系中最“親密”的關(guān)系。像這樣“敬語”的使用程度隨著說話人與聽話人之間關(guān)系的親密程度的變化而變化,可以說是日語的最難學(xué)之處。除了說話人與聽話人之間的親密程度以及兩者之間社會(huì)地位的上下關(guān)系是決定交際日語的表達(dá)方式的重要因素之外,還有根據(jù)說話場合的不同而選擇不同的表達(dá)方式的情況,在正式場合下,說話人要比平時(shí)多使用“敬語”。然而,交際日語中,有時(shí)在對待并不尊敬的人且關(guān)系不太親密時(shí),也可以使用“敬語”。反之,即使是對待很尊敬的人且關(guān)系極為親密時(shí),也可以不用“敬語”。因此,“敬語”的這種說法在這些情況下就帶來了許多不便,學(xué)術(shù)用語中常用[待遇表現(xiàn)]這個(gè)詞代替“敬語”的說法。
二、說話人的言辭中不應(yīng)該包含決定聽話人行為的詞句
如果聽話人是[目上の人],就更應(yīng)該嚴(yán)格遵守這個(gè)規(guī)律。不用說是向聽話人“請求”或希望聽話人“允許”的場合,即使是為聽話人考慮想要進(jìn)行“勸導(dǎo)”,“邀請”,“提議”的時(shí)候,無論你使用多么有禮貌的表達(dá)方式,如果含有決定對方行為的言辭,也會(huì)被認(rèn)為沒有禮貌。例如,在[先生,切符をかいましたら、みに いらしてください。]一句中,雖然使用了尊敬語[いらしてください]、但給人的印象也是在指示老師應(yīng)該采取的行動(dòng),所以會(huì)顯的失禮。當(dāng)然,父母對孩子,以及教師對學(xué)生,或者醫(yī)生對患者作指示,指導(dǎo)的場合,可以使用含有決定對方行為的言辭。
三、拒絕他人時(shí)不使用直接的表達(dá)方式
日語里拒絕他人請求的場合,一般不使用“不去”,“不做”,“不行”,“不喜歡”等直接拒絕的表達(dá)方式。如果忽視了這一點(diǎn),就會(huì)使對方感到不愉快,會(huì)被認(rèn)為是“沒禮貌”的人。這是因?yàn)樵谌照Z里,如果使用直接拒絕的表達(dá)方式,不僅表示拒絕對方所言的內(nèi)容,同時(shí)還帶有“我并不認(rèn)為你我的關(guān)系很重要”、“我并不想與你交往”的含義。因此,除了對方是一家人等非常親密的場合外,日語里拒絕他人時(shí)通常使用比較委婉的表達(dá)方式。人們常說日語曖昧或日本人講話不直截了當(dāng),其中的一個(gè)原因就是因?yàn)槿毡救瞬皇褂弥苯泳芙^的表達(dá)方式。但是一旦了解了日語的語言規(guī)律,也就會(huì)明白其實(shí)日本人也是有明確的“拒絕”意向的。
這一切表現(xiàn),在日語中稱為“曖昧表現(xiàn)”,體現(xiàn)了日本人的一種心理。這種心理主要表現(xiàn)為日本人在人際關(guān)系中對他人情感變化特別敏感。一般,在人與人的交流中,日本人相互間都非常關(guān)注對方的情感變化,存在一種順從、附和的傾向。同時(shí)也體現(xiàn)了日本人才一直遵守的一種社會(huì)文化規(guī)則,那就是“內(nèi)外有別”。自古以來,日本人就具有明確的“內(nèi)外有別”的意識(shí)。他們以自己為中心在周圍劃圈,區(qū)別“內(nèi)”“外”,并對處于圈內(nèi)的人以親近,對處于圈外的人以疏遠(yuǎn)。
參考文獻(xiàn):
[1]周小霞.淺析日語委婉表達(dá)及交際心理[J].企業(yè)導(dǎo)報(bào) ,2012(22).
[2]蔡忠良.淺談日語的曖昧表現(xiàn)及形成的原因[J],寧波工程學(xué)院學(xué)報(bào),2009,21.
[3]林小燕.日語的敬語與交際[J].科學(xué)與財(cái)富,2010(10).
作者簡介:
曲彥杰(1976.3-),女,山東諸城人,漢族,研究生,講師,研究方向:日語教育。