亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        醫(yī)學(xué)翻譯的重要性及相關(guān)技巧

        2015-05-30 16:41:15王前
        校園英語(yǔ)·上旬 2015年5期
        關(guān)鍵詞:重要性

        王前

        【摘要】隨著經(jīng)濟(jì)全球化的深入發(fā)展,世界各國(guó)的經(jīng)濟(jì)文化交流日益加強(qiáng),翻譯的重要性也日益凸顯。醫(yī)學(xué)作為人類(lèi)文化的重要組成部分,在這樣的時(shí)代背景下,也離不開(kāi)翻譯工作的支持。醫(yī)學(xué)的專(zhuān)業(yè)性使其翻譯更具難度和特色,在醫(yī)學(xué)翻譯中涉及到許多領(lǐng)域和術(shù)語(yǔ),這就需要譯者在遵循翻譯的基本原則的基礎(chǔ)上,最大限度的忠于原文,保持語(yǔ)義的一致性。本文在分析醫(yī)學(xué)翻譯重要性的基礎(chǔ)上,從要堅(jiān)持“信、達(dá)、雅”的基本翻譯原則、要選用專(zhuān)業(yè)醫(yī)學(xué)術(shù)語(yǔ)、充分考慮漢語(yǔ)習(xí)慣等方面,系統(tǒng)分析了醫(yī)學(xué)翻譯的相關(guān)技巧。

        【關(guān)鍵詞】醫(yī)學(xué)翻譯 重要性 相關(guān)技巧

        改革開(kāi)放以來(lái),我國(guó)經(jīng)濟(jì)文化取得飛速發(fā)展,醫(yī)療衛(wèi)生事業(yè)也得以快速進(jìn)步,但相較于西方發(fā)達(dá)國(guó)家,我國(guó)在醫(yī)療設(shè)備、臨床經(jīng)驗(yàn)、公共衛(wèi)生管理、基礎(chǔ)醫(yī)學(xué)知識(shí)等方面,還存在許多不足。因此,若要推動(dòng)我國(guó)醫(yī)學(xué)事業(yè)的持續(xù)發(fā)展,就必須加強(qiáng)與其他國(guó)家的交流合作,借鑒吸收外國(guó)先進(jìn)的醫(yī)學(xué)經(jīng)驗(yàn)和技巧,豐富我國(guó)的醫(yī)學(xué)資源。這就要求醫(yī)學(xué)工作者要具備一定的翻譯知識(shí)和技巧,掌握扎實(shí)的醫(yī)學(xué)基本理論和豐富的語(yǔ)言知識(shí)。熟悉音譯、意譯、直譯等基本翻譯技巧,充分遵循等值性原則,忠于原文內(nèi)容,最大限度的保持譯文的一致性和統(tǒng)一性,增強(qiáng)譯文的可讀性,確保譯文專(zhuān)業(yè)性。

        一、醫(yī)學(xué)翻譯工作的重要性

        進(jìn)入新世紀(jì),我國(guó)的社會(huì)主義建設(shè)事業(yè)逐漸朝著社會(huì)知識(shí)化、文化多元化、信息網(wǎng)絡(luò)化、經(jīng)濟(jì)全球化的方向發(fā)展。在這種時(shí)代背景下,我國(guó)與世界各國(guó)在各個(gè)領(lǐng)域的合作交流也逐漸加強(qiáng)。醫(yī)學(xué)事業(yè)作為我國(guó)經(jīng)濟(jì)文化的重要組成部分,也應(yīng)順應(yīng)時(shí)代形勢(shì),借鑒外國(guó)的先進(jìn)理念和技術(shù)經(jīng)驗(yàn),加強(qiáng)與外國(guó)的醫(yī)學(xué)交流,增強(qiáng)醫(yī)學(xué)人才的專(zhuān)業(yè)素質(zhì),提高我國(guó)的醫(yī)學(xué)水平,而這些工作顯然都離不開(kāi)醫(yī)學(xué)翻譯。目前,我國(guó)與外國(guó)的醫(yī)學(xué)交流主要包括:我國(guó)醫(yī)學(xué)工作者到外國(guó)參加學(xué)術(shù)探討、派遣優(yōu)秀的醫(yī)學(xué)人員到發(fā)達(dá)國(guó)家進(jìn)修、以學(xué)術(shù)論文形式進(jìn)行理論交流、邀請(qǐng)醫(yī)學(xué)專(zhuān)家到我國(guó)講學(xué)等。例如,我國(guó)每年都會(huì)邀請(qǐng)世界各國(guó)先進(jìn)的醫(yī)學(xué)專(zhuān)家,到香港參加國(guó)際腹膜透析年會(huì),進(jìn)行學(xué)術(shù)交流和專(zhuān)題研討。因此,加強(qiáng)醫(yī)學(xué)翻譯可以有效促進(jìn)世界各國(guó)人民在醫(yī)學(xué)上的合作交流,為人類(lèi)的健康發(fā)展提供理論基礎(chǔ)和動(dòng)力源泉。除此之外,我國(guó)在學(xué)習(xí)國(guó)外先進(jìn)醫(yī)學(xué)技術(shù)的同時(shí),也應(yīng)該積極展現(xiàn)自身的醫(yī)學(xué)實(shí)力,向世界各國(guó)介紹我國(guó)的醫(yī)學(xué)文化。不論是對(duì)外交流學(xué)習(xí),還是加強(qiáng)自身宣傳和展示,都離不開(kāi)醫(yī)學(xué)翻譯,只有確保醫(yī)學(xué)翻譯的準(zhǔn)確性和嚴(yán)謹(jǐn)性,才能促進(jìn)我國(guó)與世界各國(guó)醫(yī)學(xué)交流的順利進(jìn)行,進(jìn)而推動(dòng)我國(guó),乃至世界醫(yī)學(xué)事業(yè)的持續(xù)發(fā)展。

        二、醫(yī)學(xué)翻譯的相關(guān)技巧

        1.要堅(jiān)持“信、達(dá)、雅”的基本翻譯原則。近代著名的翻譯家嚴(yán)復(fù)提出翻譯的標(biāo)準(zhǔn)為“信、達(dá)、雅”,這一理論得到翻譯界的普遍認(rèn)可。翻譯家林語(yǔ)堂也持有類(lèi)似觀點(diǎn),他認(rèn)為翻譯應(yīng)當(dāng)始終堅(jiān)持美、忠實(shí)、通順三原則。醫(yī)學(xué)翻譯作為翻譯的重要組成部分,同樣要遵循“信、達(dá)、雅”的標(biāo)準(zhǔn)。當(dāng)然,由于醫(yī)學(xué)具有較強(qiáng)的專(zhuān)業(yè)性,因此,在醫(yī)學(xué)翻譯中首先應(yīng)當(dāng)遵循“信”和“達(dá)”的要求,真實(shí)地反映原文內(nèi)容,避免歪曲和誤解。在做到“信”和“達(dá)”的基礎(chǔ)上,還要注意譯文措辭,在保證譯文專(zhuān)業(yè)性的基礎(chǔ)上,采用普通受眾容易理解的詞匯和句式,即在翻譯中盡量達(dá)到“雅”的標(biāo)準(zhǔn)。例如:在翻譯temporo-mandibular arthralgia這一疾病名稱(chēng)時(shí),要考慮到受眾可能是非醫(yī)學(xué)專(zhuān)業(yè)人士,因此應(yīng)當(dāng)通俗的譯為“關(guān)節(jié)疼痛”。

        2.要選用專(zhuān)業(yè)醫(yī)學(xué)術(shù)語(yǔ)。在醫(yī)學(xué)翻譯中許多英語(yǔ)詞匯都被賦予了專(zhuān)業(yè)含義,這種詞匯不僅具有普通意義,還具有醫(yī)學(xué)意義,因此被稱(chēng)為“兩棲詞匯”。在翻譯這種兩棲詞匯時(shí),應(yīng)首先判斷普通意義是否符合語(yǔ)境,若不符合上下文意思,就應(yīng)當(dāng)考慮其專(zhuān)業(yè)意義。這些兩棲詞匯的許多專(zhuān)業(yè)含義在詞典中根本沒(méi)有記載,因此,譯者若要準(zhǔn)確選擇詞義就必須積累相關(guān)詞匯知識(shí),盡量避免誤譯、錯(cuò)譯、詞不達(dá)意的情況。例如:Naive rats and frogs。通常情況下,naive被譯為“天真的”。但在這句話中這種詞義顯然不符合語(yǔ)境,因此,應(yīng)考慮其醫(yī)學(xué)含義,即“首次用于試驗(yàn)的”。

        3.充分考慮漢語(yǔ)習(xí)慣。由于中西方文化存在較大差異,因此,在醫(yī)學(xué)翻譯中還應(yīng)充分考慮漢語(yǔ)習(xí)慣。尤其是極具中國(guó)特色的中醫(yī),在其翻譯過(guò)程中常出現(xiàn)一些概念,在英語(yǔ)中沒(méi)有與之對(duì)應(yīng)的語(yǔ)句,不管是意譯還是直譯都不能準(zhǔn)確表達(dá)其原有內(nèi)涵。經(jīng)過(guò)翻譯者的無(wú)數(shù)次探索和實(shí)踐,發(fā)現(xiàn)這類(lèi)詞匯需要音譯才能保持其內(nèi)涵。例如:“陰”曾被譯為negative,feminine,moon,evening tides,ebb等。“陽(yáng)”則曾被譯為positive,masculine,son,morning tides等。但這些都未能準(zhǔn)確表達(dá)中醫(yī)所謂的“陰”、“陽(yáng)”概念。因此,只能采取音譯法,譯為“yin”“yang”。此外,還有中醫(yī)常提到的“氣”,以往常被譯作“energy”,這顯然是不合適的,由于中醫(yī)所謂的“氣”是源自于萬(wàn)事萬(wàn)物的,并非“energy”所表達(dá)的自然能量。音譯為“qi”更加合適。

        參考文獻(xiàn):

        [1]蔣學(xué)軍.中醫(yī)典籍中的文化圖式及其翻譯[J].中國(guó)科技翻譯, 2010.

        [2]王寧霞.全球化視野下的醫(yī)學(xué)翻譯[J].教學(xué)參考,2010.

        [3]蘭鳳利.《黃帝內(nèi)經(jīng)素問(wèn)》翻譯實(shí)例分析[J].中國(guó)翻譯,2004.

        [4]柳紅,李宏建.英漢醫(yī)學(xué)翻譯技巧[J].海軍醫(yī)高專(zhuān)學(xué)報(bào),1997.

        猜你喜歡
        重要性
        深刻認(rèn)識(shí)“兩個(gè)確立”極端重要性
        土木工程中建筑節(jié)能的重要性簡(jiǎn)述
        “0”的重要性
        論七分飽之重要性
        幼兒教育中閱讀的重要性
        甘肅教育(2020年21期)2020-04-13 08:09:24
        MDT在炎癥性腸病診斷和治療中的重要性
        論七分飽之重要性
        鈣對(duì)身體的重要性
        顏值的重要性
        讀《邊疆的重要性》有感
        无码国产伦一区二区三区视频| 亚洲国语对白在线观看| 国产性感丝袜在线观看| 亚洲成av人的天堂在线观看| 国产av国片精品| AV无码系列一区二区三区| 人妻少妇av中文字幕乱码| 成人午夜福利视频后入| 精品国产黑色丝袜高跟鞋| 久久精品韩国日本国产| 亚洲国产精品情侣视频| 人妻丰满熟妇av无码区| 国产成人影院一区二区| 国产精品99久久不卡二区| 中国一级黄色片久久久| 欧美金发尤物大战黑人| 国产九色AV刺激露脸对白| 午夜宅男成人影院香蕉狠狠爱| 97色伦图片97综合影院| 色视频www在线播放国产人成| 美女爽好多水快进来视频| 蜜桃噜噜一区二区三区| 午夜精品久久久久久久无码| 韩国三级中文字幕hd久久精品| 超高清丝袜美腿视频在线| 很黄很色的女同视频一区二区 | 一级一级毛片无码免费视频| 日本顶级片一区二区三区| 亚洲熟妇无码久久精品| 亚洲欧洲巨乳清纯| 久久99国产亚洲高清观看首页| 加勒比东京热一区二区| 两个人看的www免费视频中文| 国产在线精品一区二区在线看| av网站免费在线不卡| 三级全黄裸体| 国产亚洲av人片在线观看| 久久精品日本美女视频| 国产在线一区二区三精品乱码| 女人被爽到呻吟gif动态图视看 | 久久久久久久久久免免费精品|