楊婧 張明耀 向鳳雅
【摘要】世界上日新月異的經(jīng)濟(jì)發(fā)展引領(lǐng)了多種語言多種方式的交流。在日常生活中, 交流包括了口語交流還有非口語交流。這兩種都在國際貿(mào)易中扮演了重要的角色。符號(hào)則是非口語交際中的一種重要形式,而且符號(hào)與符號(hào)有著非常緊密的聯(lián)系。因此,從事國際貿(mào)易的人員必須意識(shí)到符號(hào)在一些特定文化場合下的內(nèi)在涵義。
【關(guān)鍵詞】符號(hào) 非口語交際 文化
一、定義
1.非口語交際之符號(hào)。什么是非口語交際,簡而言之,就是在不適用文字的情況下進(jìn)行交流。針對(duì)非口語交際的研究歷史很短。20世紀(jì)初,一本名為《物理和特性》(Physics and Character)被認(rèn)為是第一本關(guān)于非口語交際研究的著作。而符號(hào)是指具有某種代表意義或性質(zhì)的標(biāo)識(shí)。符號(hào)的形式有很多,詞匯,聲音,手勢,圖片都可以用來表達(dá)想法。當(dāng)然,符號(hào)在不同的文化背景下也就意味著不同的涵義。不同的文化會(huì)形成不同的符號(hào)。能夠精確的掌握符號(hào)所代表的意義對(duì)于國際貿(mào)易中廣告投放的成功尤為重要。
2.文化。根據(jù)牛津大詞典的解釋,文化是“是人類文明的藝術(shù)和其他成就的總和“( the arts and other manifestations of human intellectual achievement regarded collectively) 當(dāng)然,學(xué)者會(huì)從各個(gè)角度給出文化的不同定義。愛德華·泰勒(Edward Tylor) (1871)將文化定義為“人類作為社會(huì)成員所獲取的知識(shí),信仰,藝術(shù),法律,道德,民俗還有其他能力和習(xí)慣的復(fù)雜體?!保╰hat complex whole which includes knowledge,belief,art,law,morals,custom,and any other capabilities and habits acquired by man as a member of society)。
3.符號(hào)和文化。非口語行為研究是跨文化交際的重要組成部分。對(duì)別國語言,歷史,政府還有風(fēng)俗的培訓(xùn)是我們理解對(duì)方的第一步;同樣重要的還有對(duì)于每個(gè)國家甚至是每個(gè)國家內(nèi)部不同集體的非口語語言的了解。而符號(hào),作為非口語交際的方式反映了文化的內(nèi)涵。
然而,很多符號(hào)和文化的誤讀造成了很多錯(cuò)誤廣告的產(chǎn)生。
二、案例描述
豐田汽車廣告
2003年10 月5日,豐田一款名為“PRAD” 的車廣告成為了網(wǎng)上熱議的頭條。豐田陸地巡航艦汽車馳騁在崎嶇的山路上,后面拖著一輛東風(fēng)卡車。這輛車停在兩個(gè)石獅子后面,一個(gè)石獅子抬起他的右爪,向車敬禮;另一只則向車鞠躬,展示出汽車公司的標(biāo)語——“PRADO, 你值得尊敬”。
案例分析
這個(gè)廣告惹中國消費(fèi)者的不滿因?yàn)槿毡緩S商完全沒有意識(shí)到廣告中的石獅子在中國象征著國家的尊嚴(yán),還有整個(gè)文化的核心。中國是一個(gè)具有五千年歷史的國家,很多動(dòng)物在中國文化中都變成了文化中的符號(hào),文化形成符號(hào),符號(hào)反之反映文化。因此符號(hào)在文化之中是不可分割的一部分。符號(hào)在不同的文化背景下會(huì)創(chuàng)造出不同的寓意。
在此案例中,廠商是想說明他們的產(chǎn)品強(qiáng)大到就算是獅子也抵擋不住其能量。但是豐田公司卻沒有領(lǐng)會(huì)到石獅子在中國的內(nèi)在含義。石獅在中國建筑中是一種常見的裝飾物,例如在皇宮,大橋,酒店還有別墅等等地方。這樣的裝飾還有龍還有虎,獅子被認(rèn)為是神獸。逐漸的,獅子變成了前門的守護(hù)神,對(duì)于中國人來說,石獅可以守衛(wèi)家園,防止惡靈入侵。總的來說,石獅在一定程度上來說代表著中國的文化和人民。很明顯,豐田公司忽視了中國的文化,還有石獅的意義。中國人只會(huì)對(duì)重要的人和事敬禮。這樣的廣告很明顯的是對(duì)中國文化的侮辱。
在不同的民族里,每個(gè)國家都有著不同的文化和象征,而這些都是不可以去隨意觸碰的。否則會(huì)本末倒置。每個(gè)國家的文化理解不一樣。在中國文化里,龍和獅子的內(nèi)涵尤為豐富。倘若在廣告里廣告商都忽略了廣告和文化的紐帶,那么他們會(huì)引起觀眾的反感。
由此可見,符號(hào)在非口語交際里扮演著重要角色,因此,從事國際貿(mào)易的人員必須意識(shí)到符號(hào)在一些特定文化場合下的內(nèi)在涵義。
參考文獻(xiàn):
[1]拉里 A 薩默瓦.跨文化交際[M].北京:中國人民大學(xué)出版社, 2004.
[2]Intercultural Business Communication(2nd edition),Dou Weilin,Higher Education Press,2012.
[3]汽車之友[J].2003,12.
[4]畢繼萬.跨文化非語言交際[M]北京:外語教學(xué)與研究出版社,1999.
作者簡介:
楊婧,女,1990年8月出生,湖南懷化人,碩士研究生在讀,研究方向:英語口譯。
張明耀,男,1989年12月出生,四川宜賓,碩士研究生在讀,研究方向:英語筆譯。
向鳳雅,女,1988年6月出生,四川內(nèi)江人,碩士研究生在讀,研究方向:外國語言學(xué)及應(yīng)用語言學(xué)。