羅賓·吉爾班克
整天我都在船上順流而下。就是沿這條河,張騫曾逆流而上去尋找其源頭。航行多日到一地,見女子織錦,男人役牛。他問這是什么地方,女子把她的梭子給他,并告訴他回去把梭子讓筮師嚴(yán)君平一看便知。他照做了,筮師馬上認(rèn)出此乃織女之物,還說在張騫拿到梭子的那一天和那一刻,他注意到有客星犯牛郎星和織女星 。是故,張騫知道自己是到了銀河的深處……
這時(shí),我突然感到,面前茫然觸動(dòng)我心扉的就是我尋找的浪漫。此感有別于它,乃藝術(shù)引發(fā)之激情,但此生我說不清,也道不明,緣何會(huì)有這樣的奇感。
——節(jié)選自《在中國(guó)屏風(fēng)上·浪漫》 毛姆 著 1922年
顯而易見,世事可憐,此女來中國(guó)是為嫁人。然而更悲催的是通商口岸的所有單身漢對(duì)此心知肚明。她身材高大,體型欠雅,手大腳大鼻子大。她的五官確實(shí)大矣,但那雙藍(lán)眼睛到是美目盼兮?;蛟S對(duì)此她亦有那么點(diǎn)自知自明。而立之年的她金發(fā)碧眼,白天穿上得體的靴子、短裙,戴上寬邊帽,還是蠻有風(fēng)韻的。但到了晚上,當(dāng)她為了襯托自己的藍(lán)眼睛,穿上不知哪個(gè)土裁縫照著時(shí)裝圖為她剪裁的藍(lán)色絲綢連衣裙,試圖展現(xiàn)自己的嫵媚時(shí),卻讓人覺得大煞風(fēng)景。她對(duì)所有的單身男人百依百順。當(dāng)有人談起打獵時(shí),她顯得興致勃勃;當(dāng)有人說起運(yùn)輸茶葉時(shí),她也聽得很入迷。當(dāng)人們談?wù)撓轮艿馁愸R時(shí),她像個(gè)小姑娘一樣拍巴掌。她死纏著一位年輕的美國(guó)人跳舞,讓人家答應(yīng)帶她去看棒球賽。但實(shí)際上跳舞并非她的唯一愛好(再好的事久了也會(huì)膩味),當(dāng)她和一家大公司的代辦,一個(gè)單身老男人在一起時(shí),她就只喜歡打高爾夫了。她樂意讓一個(gè)在戰(zhàn)爭(zhēng)中失去了一條腿的小伙子教她打臺(tái)球,同時(shí)也把活泛的心思花在那個(gè)和她談?wù)撱y子的銀行經(jīng)理身上。她對(duì)中國(guó)人興趣不大,因?yàn)檫@個(gè)話題在她廝混的圈子里不吃香。但作為一個(gè)女人,她會(huì)情不自禁地為中國(guó)女人的遭遇鳴不平。
“大家知道,她們對(duì)自己的婚姻大事說不上話,”她解釋道,“一切都是媒妁之言,男人在婚前甚至沒見過姑娘的面,諸如浪漫等情懷無從談起。至于愛情……”
她說不下去了。她本性善良至極,那些單身漢不論老少,娶她都會(huì)得到一位賢妻,而她對(duì)此比誰(shuí)都清楚。
——節(jié)選自《在中國(guó)屏風(fēng)上·最后的機(jī)會(huì)》 毛姆 著 1922年
1920年冬,在沿長(zhǎng)江旅行時(shí),毛姆迷上了一個(gè)地方,那兒的古老與神奇交織在一起,密不可分。他第二次去印度的時(shí)候經(jīng)過四川的這個(gè)地方,就在那兒,據(jù)說博望侯張騫乘槎泛舟不知不覺地走出了地球,來到了把牛郎和織女隔開的銀河。牛郎和織女夫妻當(dāng)時(shí)在天空的位置就是西方天文學(xué)家眼中的牛郎星和織女星。毛姆對(duì)此異事完全可以不屑一顧,這可能是向?qū)Щ蚍g講給他的。但他沒有,而是離開眾人回到船艙,獨(dú)自沉思這個(gè)神秘的故事。夜氣襲胸,作者的腦海里閃現(xiàn)出的是世界上自己游歷過的地方。在這些地方,“強(qiáng)烈的浪漫氣息”讓人陶醉。再次走出艙門,物是人非,心境全無。他獨(dú)立舟頭,“就像一個(gè)把蝴蝶撕碎,要找出美它在何處的人”。
《在中國(guó)屏風(fēng)上》,這本毛姆有關(guān)中國(guó)的微型散文集,里面類似這種純凈、如過往煙云的寧?kù)o瞬間頗多。對(duì)于作者而言,有些地方體現(xiàn)的是靈魂的升華,其碩果乃文學(xué)作品。這在猶太基督教文化中稱之為“靈地”,這里人的物質(zhì)世界和精神世界仿佛貼得很近,合二為一,給人一種超自然的頓悟。毛姆的高度認(rèn)識(shí)富有浪漫氣息,在本質(zhì)上和宗教不同。其筆端帶有一種憂郁的回潮,正如《最后的機(jī)會(huì)》一文所示,當(dāng)說到外國(guó)僑民不得不玩婚姻游戲時(shí),作者的心情跌到了最低谷。與牛郎和織女那純潔的神話戀情相比,這位可憐的女同胞沉湎于自?shī)?,徒想釣到一位理想的外?guó)人為夫。她的舉止甚至沒有莎士比亞筆下“黑美人”的樸實(shí)魅力。莎翁的描述是:
我也承認(rèn),我的情人舉手投足之間,
沒一點(diǎn)兒讓我想起天仙下凡。
——節(jié)選自莎士比亞十四行詩(shī)第130首
從英國(guó)移植過來的東西平淡無奇,清湯寡味。若言中國(guó)人妻乃婚姻之奴隸,那這位英國(guó)女士就更加可悲,其乃前程的奴隸。
我在前面的文章里談到過毛姆在《蘇伊士之東》中對(duì)中國(guó)人和外國(guó)人的描述。我認(rèn)為在抨擊這些在異國(guó)他鄉(xiāng)定居者的心胸狹隘和裝腔作勢(shì)時(shí),毛姆的主要武器是冷嘲熱諷。但從另一方面講,他對(duì)當(dāng)?shù)刂袊?guó)人的處理也是有問題的,因?yàn)槿藗儾磺宄窃谘永m(xù)流行的東方種族原型,還是在狡猾地重構(gòu)他們。他先前劇作中的瑕疵在《華麗的面紗》中依然如舊,當(dāng)然這部小說也不是他最好的作品。在這部作品里,他重復(fù)了《蘇伊士之東》中的三角戀情節(jié),不過是加了些《在中國(guó)屏風(fēng)上》的猛料而已。通過對(duì)這部小說和更多散文的通讀,拙作將致力于解析毛姆如何在自己的作品里把傳統(tǒng)文化元素與哲學(xué)糅合在一起,以及這對(duì)他的英倫創(chuàng)作風(fēng)格有何影響。
從本質(zhì)上講,《華麗的面紗》是一個(gè)有關(guān)感情錯(cuò)位和復(fù)仇的故事,小說的結(jié)局完全出人意料。小說曾三次被改編為電影,每一次改編都明顯有其時(shí)代特征。最早的一部電影主演是葛麗泰·嘉寶(Greta Garbo),影片上映時(shí)距民國(guó)時(shí)代的結(jié)束還有幾年時(shí)間,影片富有東方奇景的色彩。銀幕上的兩位戀人在一座廟前約會(huì),廟里盛大的舞龍儀式演得很是到位。但毛姆本人曾錯(cuò)失機(jī)會(huì)沒有看到舞龍,他也不善于趕時(shí)髦用文字來描述畫面。二戰(zhàn)后的重拍(1957年)似乎更加謹(jǐn)慎,對(duì)兩位有私情的主人公的塑造比原作更加苛刻。出現(xiàn)這種道德意識(shí)上的約束是因?yàn)楫?dāng)時(shí)的政治環(huán)境發(fā)生了變化。那個(gè)時(shí)候,殖民地香港已經(jīng)處于共產(chǎn)黨領(lǐng)地的包圍之中,制片商不希望讓自己的對(duì)手覺得香港這塊飛地是個(gè)滋生淫亂的溫床。第三次改編是在2006年,填補(bǔ)了毛姆作品中的許多不足和空白。通過把故事背景從香港移到上海,影片展示出全中國(guó)人的民族躁動(dòng)日益強(qiáng)烈,其寓意乃任何卷入中國(guó)內(nèi)部事務(wù)的外國(guó)人在某種程度上都有殖民干預(yù)意向。至于影片是否有那么點(diǎn)超越了原作還是有爭(zhēng)議的。
《華麗的面紗》鋪設(shè)直白,將近而立之年的姬蒂·賈斯丁,迫于在社會(huì)上攀爬的母親的壓力,加之羞于妹妹已有了未婚夫,不得不接受了細(xì)菌學(xué)家沃特·費(fèi)恩的求婚。雖然她無心于丈夫的愛,但還是陪他到香港來履職。在香港,她和風(fēng)流成性的副領(lǐng)事查理·唐森(Charlie Townsend)鬧出了婚外戀。沃特知道她和別人上床,他給她的最后通牒是要么離婚嫁給唐森,要么隨他處置。而她太天真,從未想到自己的情人怕個(gè)人仕途毀于流言蜚語(yǔ),不久就拋棄了她。她得到的“懲罰”是跟著沃特去了內(nèi)陸遠(yuǎn)方的梅德福鎮(zhèn),那里霍亂流行,她丈夫受命前去救助。
事后想來,可悲的姬蒂似乎和《在中國(guó)屏風(fēng)上·最后的機(jī)會(huì)》一文中那位剩女的故事如出一轍。毛姆描寫的是當(dāng)時(shí)比較普遍的老處女現(xiàn)象。那些無法在英國(guó)找到配偶的人便不得不到英國(guó)的殖民地去尋親了。殖民地的外交工作崗位實(shí)在安全,僑民生活圈的婚姻生活讓人感到知足。作家E·M·福斯特在《印度之旅》中有同樣的描寫。他說上了年紀(jì)的穆爾太太帶著阿德拉·奎斯提德到次大陸去,就是為了看看她是否和其在當(dāng)?shù)貫楣俚膬鹤幽芊窕榕?。?dāng)年英國(guó)中產(chǎn)階級(jí)流行的一句話就是“娶不了英國(guó)的,就娶香港的”。就姬蒂本人來說,她很清楚那兒的男人都是二流貨,要是在倫敦,她社交中來往的男人永遠(yuǎn)也不值得被邀請(qǐng)參加她母親的晚會(huì)。
更為切實(shí)的是,這部小說里有濃郁的以前發(fā)表的短篇小說集里的味道。一本《在中國(guó)屏風(fēng)上》在手,讀來就如同是在看描寫外國(guó)人對(duì)中國(guó)內(nèi)陸有興趣的地方志。困在霍亂流行的地方,姬蒂來往的外國(guó)朋友只有兩個(gè),一個(gè)是法國(guó)天主教修道院的修女,一個(gè)是古怪的英國(guó)領(lǐng)事。毛姆先生贊揚(yáng)過天主教修女們的堅(jiān)韌(見《在中國(guó)屏風(fēng)上·陌生人》一文),她們和自己的同行基督教新教傳教士不同,選擇長(zhǎng)年在臟亂的中國(guó)內(nèi)地城市安家,而不是在酷暑到來時(shí)就躲進(jìn)涼爽的山里。基督教新教鼓勵(lì)傳教士多生兒育女,這樣孩子的需求也就成了他們過幾年回歐洲休假的理由之一(見《在中國(guó)屏風(fēng)上·上帝的仆人》和《在中國(guó)屏風(fēng)上·恐懼》)。而天主教傳教士信奉獨(dú)身,其生涯有可能再無踏上故土的機(jī)會(huì)。毛姆描繪的法國(guó)院長(zhǎng)嬤嬤(見《在中國(guó)屏風(fēng)上·修女》一文),就是放棄了在比利牛斯的舒適生活來到了中國(guó)。顯而易見,梅德福鎮(zhèn)出身高貴的修道院院長(zhǎng)就帶有這位法國(guó)院長(zhǎng)嬤嬤的影子。
這些修女意志堅(jiān)定,甚至寧愿面對(duì)霍亂帶來的死亡,也不愿意放棄自己的傳教使命。毛姆對(duì)此觀察很仔細(xì),通過一位修女的話,他注意到修道院孤兒院里做針線活的女孩子基本上都是被人遺棄的。家里人遺棄她們因?yàn)轲B(yǎng)不過來,或者就因?yàn)樗齻兪桥⒆印K齻冊(cè)谶@里接受教育,信奉天主教,法語(yǔ)和漢語(yǔ)一樣流利。
這種介入可以被解釋為是一種殖民行為,因?yàn)檫@些遭遺棄的孩子被灌輸?shù)氖峭鈬?guó)人帶到中國(guó)來的價(jià)值觀?!度A麗的面紗》制作人在2006年的重拍中則把這演繹得更細(xì)致。當(dāng)姬蒂·范尼在家里的餐桌上贊揚(yáng)修女們無私的純潔精神時(shí),沃特的反應(yīng)顯得很激烈。他指責(zé)修女是在把“這些孤兒培養(yǎng)為小天主教徒”,其言外之意是說,孤兒對(duì)獲救的感恩最終將會(huì)轉(zhuǎn)化為對(duì)上帝仁愛的感恩。毛姆的批評(píng)從不這樣直截了當(dāng),但有兩個(gè)因素讓電影腳本覺得有必要加上這一筆。首先,這部電影的后臺(tái)是中國(guó)的官方,毫無疑問官方期望通過美輪美奐的鏡頭,吸引更多的游客到影片的拍攝地桂林去觀光。另外,為了迎合中國(guó)的標(biāo)準(zhǔn)歷史觀點(diǎn),有必要想法巧妙地認(rèn)可中國(guó)在“百年屈辱”時(shí)被奴役的處境。除此之外,毛姆的作品充斥著微妙的旁敲側(cè)擊,草草讀之則渾然不覺。電影是一種完全不同的媒介,為了讓觀眾參透,必須選擇更大膽的色覺沖擊。
電影中被刪掉的(理由很明顯,雖然原作中有引用)是毛姆在旅行中見到的最具恐怖聯(lián)想的“棄嬰塔”,人們會(huì)把不想要的孩子扔到這里。在《在中國(guó)屏風(fēng)上·小城風(fēng)景》一文中,毛姆曾描述說洞里飄出一股令人“作嘔的怪味”,他還提到這些西班牙修女花錢讓人把孩子送到教堂,而不是拋進(jìn)那死亡的深淵。毛姆厭惡的景象在別的外國(guó)人筆下也有流露。在1900年出版的《漂泊在中國(guó)》一書中,康斯坦絲·戈登·庫(kù)明女士(Constance Gordon-Cumming)描述了她造訪寧波時(shí)的情景:“(玫瑰和金銀花的)淡淡香味,掩不住到處襲人的惡臭,臭味污染了傍晚和風(fēng)的清新”。她的游記提到了孩子被遺棄,埋在在塔外面,有的甚至被野狗撕咬。
漢學(xué)家瞿理斯 (Herbert Giles)不提倡弒嬰,他對(duì)此事的看法是,外國(guó)人描述這些軼事有點(diǎn)想制造轟動(dòng)效應(yīng)。在第一個(gè)例子中,戈登·庫(kù)明和其他人的描述并非是人們普遍接受的一個(gè)常態(tài)。在食物稀少的地方,孩子多的人家會(huì)把孩子讓家族其他成員或鄰居收養(yǎng)。他在寧波附近住了四年,得知的情形是這些棄嬰塔有人定時(shí)清理,所有被發(fā)現(xiàn)的遺骸都得到妥善的掩埋。他就從未聽說過有過路的人同情剛剛被遺棄的嬰兒,并帶回家撫養(yǎng)。
瞿理斯在演講中涉及此話題,他說在英國(guó)人們當(dāng)然從未聽說過棄嬰,另當(dāng)別論的只有罪犯。他沒有提到相關(guān)的法律條文,但在違反《人身保護(hù)法》(1861年)第二十七條(此法到現(xiàn)在未廢除)規(guī)定:任何人遺棄兩歲以下的孩子就是犯罪,最高懲處為五年監(jiān)禁?;氐侥莻€(gè)時(shí)候,由于害怕被起訴,英國(guó)父母會(huì)把自己養(yǎng)不起的孩子送進(jìn)無人監(jiān)管的孤兒院,或是送給養(yǎng)母,在大多數(shù)情況下,這些養(yǎng)母成了“育嬰婦”,個(gè)個(gè)心腸歹毒,收養(yǎng)沒人要的孩子都收費(fèi),然后又故意不管不問,致孩子于死地,以便有利可圖。時(shí)代變了,現(xiàn)在英國(guó)的媽媽幾乎沒有人因?yàn)檫z棄孩子而受到起訴,舊法規(guī)的影響明顯還在起作用。2014年初,廣東地方政府設(shè)立了“棄嬰保護(hù)艙”(俗稱“棄嬰島”),為那些出生時(shí)有殘疾,或出生違反計(jì)劃生育政策的嬰兒提供庇護(hù)。類似的東西絕不會(huì)在英國(guó)出現(xiàn),因?yàn)?861年的法律依舊有效。
回到《華麗的面紗》,范尼女士不喜歡在中國(guó)不衛(wèi)生和不體面的生活,但這并不妨礙她協(xié)助修女們的人道主義工作。和這些行善的人相反,維廷頓先生則相對(duì)做出一副冷漠的神態(tài)。雖然他不失同情心,但卻刻意于在自己的官位上不越雷池,裝著諳熟中國(guó)傳統(tǒng)文化,他給姬蒂解釋“道”就是:
道乃道行,是眾生永恒之道,但道非人為,自身為道。道是有,道是無。道演化萬物,萬物遵循道,最終歸于道。……道法是無欲無求,順其自然。
——節(jié)選自《華麗的面紗》第十章
說完這番話后是一陣自貶式的干笑,他的話雖然語(yǔ)意含混,但“在我喝了半打威士忌酒看星星時(shí)”倒也說得過去。盡管如此,要是這番話的確代表他的個(gè)人信條,這似乎可以解釋這個(gè)怪人為什么會(huì)在一個(gè)相對(duì)孤獨(dú)的地方存活了這么久。通過保持一定的距離,他學(xué)會(huì)了(不像《華麗的面紗》和《在中國(guó)屏風(fēng)上》中的外國(guó)人)從不失望,也不動(dòng)怒。即便是在小說寫到悲情的高峰,就是費(fèi)恩醫(yī)生和剛剛身懷六甲的妻子達(dá)到了互信互愛時(shí),他卻染上了霍亂,但悲傷沒有擊倒他。
不知毛姆有沒有意識(shí)到,他手頭就有密碼,可以解讀為什么除了維廷頓,大多數(shù)外國(guó)人都努力想在中國(guó)有一種家的感覺。一天午后在鄉(xiāng)下,精心讀瞿理斯 (Herbert Giles)翻譯的莊子,遺憾的是他感到不受啟發(fā)反受其擾:
……他的書是好讀物,尤其適合在雨天閑讀,常讓人不經(jīng)意間有所觸動(dòng),遐思萬千。然眼下的想法猶如漲潮時(shí)拍岸的波浪,緩緩浸入人的意識(shí),吸引你抵御古代莊子的思想。盡管你欲悠閑,但還是坐在了桌前……駕輕就熟,下筆如行云流水?;钪婧?!
——節(jié)選自《在中國(guó)屏風(fēng)上·雨》 毛姆 著1922年
再往前三十年,當(dāng)莊子剛被譯為英文時(shí),奧斯卡·王爾德就提醒人們說,此書中的哲學(xué)思想將會(huì)給英國(guó)社會(huì)帶來沖擊波。這位古代哲人強(qiáng)調(diào)的是“無為而治,順應(yīng)自然”,其思想與當(dāng)今政客和說教者的理念背道而馳,他寫道:
顯然,莊子是個(gè)危險(xiǎn)分子,在他離世兩千年后用英文出版其作品乃不成熟之舉,可能會(huì)給很多享有名望和勤奮刻苦的人帶來痛苦。修身養(yǎng)性也許真的是莊子的人生目的,是其哲學(xué)體系的根基,也是我們這個(gè)時(shí)代的理想所需。當(dāng)今世界,大多數(shù)人過于熱衷教化他人,實(shí)際上無暇修身。但這樣講是否明智呢?在我看來,要是我們一旦承認(rèn)莊子顛覆性觀點(diǎn)的力量,我們便早該審視一下我們自命不凡的國(guó)民習(xí)性了。人一旦做了蠢事,唯一的慰藉便是對(duì)此事的自吹自擂。
——節(jié)選自?shī)W斯卡·王爾德《中國(guó)圣賢莊子》
身為愛爾蘭人的奧斯卡·王爾德總是拿英國(guó)文化開玩笑。英國(guó)人的天性是能看到其他民族的短處,滿腦子的帝國(guó)霸權(quán)思想。盡管毛姆本人與英國(guó)的統(tǒng)治階級(jí)走得很近,但他流露出自己喜歡這樣的批評(píng)。《在中國(guó)屏風(fēng)上》所顯出的主要技巧用一句老話來說,就是“多行不義必自斃”。殖民者過分專心于教化當(dāng)?shù)氐闹袊?guó)人,但卻全然忽視了自身的毛病,使其膨脹得可怕。梅德福鎮(zhèn)的修女們內(nèi)心有種自我滿足感,因?yàn)樗齻兦宄薜涝菏亲约和绞纸ㄆ饋淼模瑤缀醪恍枰杩睢?006年版的電影制片人覺得應(yīng)當(dāng)沃特·范尼表現(xiàn)出一種反殖民意識(shí),從而保留住了原作人物的自負(fù)形象。他責(zé)備當(dāng)?shù)厝巳鄙俑卸鳎瑢?duì)自己把神奇的西藥帶給他們沒有任何表示。但他卻一直沒有意識(shí)到自己正在踐踏他們根深蒂固的信念,甚至是在給當(dāng)?shù)厝斯噍斂謶?。如為了水源不被污染,讓人家搬祖?要人們放棄傳統(tǒng)的挺尸祭奠,甚至讓全副武裝的國(guó)民黨士兵強(qiáng)迫人死后要立即埋葬。
除此之外,莊子給人的啟發(fā)就在毛姆的手頭,但他卻沒有充分認(rèn)識(shí)到這就是能讓自己走出殖民怪圈的利器。毛姆書寫中國(guó)最有趣的一篇文章是《哲學(xué)家》,文中的對(duì)象是文弱但口出狂言的辜鴻銘,辜當(dāng)時(shí)住在成都一處彌漫鴉片味的小屋里。毛姆只是聽說過他的名氣,要是毛姆先前知道辜鴻銘對(duì)他的譏刺,他就不會(huì)那么急著和辜鴻銘見面了。幾乎從一開始,辜鴻銘就認(rèn)為來訪的毛姆不過是文壇的一個(gè)暴發(fā)戶,而他則是高貴的儒家學(xué)派的最后一位代表。他最讓人沮喪的話是“當(dāng)你們還在居山洞,穿獸皮時(shí),我們就已經(jīng)是文明開化的民族了”。這句不祥的言論預(yù)示著后邊的話更厲害:
當(dāng)黃種人也可以造出跟白人同樣精良的槍炮并射擊的同樣準(zhǔn)確時(shí),那你們的優(yōu)勢(shì)何在?你們求助于機(jī)關(guān)槍,可最終你們將在槍口下接受審判。
——節(jié)選《在中國(guó)屏風(fēng)上·哲學(xué)家》 毛姆 著1922年
中國(guó)對(duì)《在中國(guó)屏風(fēng)上》的批評(píng)文章不多,其中一篇是宋淇寫的(Stephen C. Soong)。他的指責(zé)比較溫和,說尊稱一位很多中國(guó)人覺得讓人尷尬的清朝孝子賢孫為“哲學(xué)家”時(shí)應(yīng)當(dāng)謹(jǐn)慎一些(見宋淇著《我的父親與毛姆》)。我相信毛姆用這個(gè)尊稱部分原因是為了不讓辜先生難看,讓人們覺得他是整個(gè)清朝的替罪羊。在英國(guó),稱人為“哲學(xué)家”有時(shí)候是一種挖苦的恭維。被冠于該頭銜意味著這個(gè)人的思維過于抽象,難以在當(dāng)今世界茍活?;蛘呤钦f雖然此人相信不切實(shí)際的空話,但卻有一定的獨(dú)到見解。
過了近乎一個(gè)世紀(jì),辜鴻銘當(dāng)時(shí)的預(yù)言沒錯(cuò)。中國(guó)向西方學(xué)習(xí),在全球的力量穩(wěn)固崛起——但不像辜鴻銘想得那樣是在軍事上,而是可以輕而易舉地制造和出口商品。比如,中國(guó)不再需要當(dāng)年沃特·范尼進(jìn)口的藥物,因?yàn)榫臀魉巵碇v,中國(guó)一直在削弱其國(guó)際市場(chǎng),同時(shí)卻在保護(hù)自己的傳統(tǒng)醫(yī)學(xué)。這些成就并不是靠恢復(fù)了辜鴻銘夢(mèng)想中以前大清朝的體制,從這一點(diǎn)上講,老先生是落伍了。
說到底,人們會(huì)注意到毛姆和辜大師之間有奇異的相似之處。辜鴻銘盲目效忠大清,對(duì)其弊病視而不見,以至于犧牲了自己作為一個(gè)學(xué)者的可信度,留給自己的是一個(gè)凄慘的晚年。而毛姆則是毫不留情地痛斥自己的同胞,以至于永遠(yuǎn)也不清楚自己的地位。他無法成為道德權(quán)威的化身,因?yàn)樗贿^是這塊人人為家的土地上的一個(gè)過客。另外,他對(duì)中國(guó)文化的接觸和駕馭都是很膚淺的,所以他只能退而求其次,用一種機(jī)智的嘗試方法,揭露自己同胞扭曲的自我觀念。只要看一看他對(duì)辜鴻銘的警告反應(yīng),我們就可以看出毛姆思想上的困惑。在《蘇伊士之東》中,毛姆借博學(xué)但卻可憎的李泰成之口,一字一句地說出了自己的英國(guó)殖民主義觀點(diǎn)。說到底,像他那樣的英國(guó)人無力反擊辜鴻銘抨擊,只能墮落到在文字上惡搞其觀點(diǎn),也許是嘲笑辜鴻銘的妙論。但在我心里,這不過顯示出的是錯(cuò)位的狂妄。