美國(guó)作家蘇珊·桑塔格(攝于1999 年)與她的文集《心為身役:蘇珊·桑塔格日記與筆記》
讀《心為身役》是一次極好的理解什么叫“解釋學(xué)循環(huán)”的機(jī)會(huì)。也就是說,只有那些之前對(duì)蘇珊·桑塔格的作品、生活相對(duì)熟悉的人,才能從《心為身役》中讀出意味來,而他們的新體會(huì),反過來又會(huì)加固、深化他們此前的理解。至于那些原本不了解桑塔格的讀者,他們恐怕很難從這些信筆涂抹的創(chuàng)作札記、顛來倒去的情感記錄和不無抵牾的思考記錄中獲得特別有益的東西。事實(shí)上,那無異于毫無準(zhǔn)備、不帶地圖就鉆進(jìn)深山密林里探險(xiǎn)。
《心為身役:蘇珊·桑塔格日記與筆記》涵蓋的時(shí)間段為1964到1980年,這是桑塔格寫作生涯的黃金期,或者我們殘忍一點(diǎn)說,是桑塔格寫作生涯的全部,因?yàn)樗撕蟮乃形淖侄疾贿^是這一階段微弱的回聲而已。在這十幾年里,她出版了五部論著、兩部小說;拍了三部電影;交了相當(dāng)多的男朋友以及更多的女朋友;得了一次癌癥,治愈了一次癌癥。任何經(jīng)歷過這一切的人,或許都不會(huì)說這是一段虛度了的時(shí)日。
可是,在桑塔格自己看來,事情就是另一個(gè)樣子了。1968年之后“有整整四年,我基本上都沒寫過東西。我感覺自己被困住了,忙著應(yīng)對(duì)各種各樣的危機(jī)”。第一次危機(jī)是寫作危機(jī),第二次危機(jī)就是在1975年的癌癥危機(jī)。在她的病榻日記中,反復(fù)寫著“癌=死”。
很難說桑塔格真正從危機(jī)中解脫出來了。寫作危機(jī),在桑塔格的生命中,是過于頻繁出現(xiàn)的主題。最終,事實(shí)是不是這樣:桑塔格在與寫作的纏斗中落敗了?我們可不可以說:她的《反對(duì)闡釋》、《激進(jìn)意志的樣式》、《土星座下》、《重點(diǎn)所在》、《同時(shí)》是一個(gè)精彩程度遞減的過程?至于癌癥,這個(gè)人性的、太人性的話題是否也存在那種可能:經(jīng)此一役,桑塔格存活下來了,但是換了一套資產(chǎn)階級(jí)生活方式?
自然,《心為身役》一書的使用方法多種多樣,可以考證生平,可以挖掘私隱,可以對(duì)照作品,可以代入情感,可以據(jù)以沉思,可以借機(jī)偷師。不過,無論如何,把《心為身役》看作桑塔格對(duì)抗危機(jī)的記事簿比當(dāng)成桑塔格總結(jié)思想的警句集要有意義一些。因?yàn)樯K駥?duì)我們而言,越來越不像一位文體大師,而像是一個(gè)動(dòng)作英雄了。
在我看來,《心為身役》的核心問題,是自我定位、自我期許、自我激勵(lì)的問題,而其他的一切都不過是附麗的,甚至是障眼法罷了。她在筆記中寫道:“我野心不夠大?!逼鋵?shí),“野心不夠大”跟“野心很大”是一個(gè)意思:正因?yàn)樽约骸罢嬲摹币靶暮艽?,才覺得當(dāng)前的自己野心不夠大。桑塔格的潛臺(tái)詞是,當(dāng)前的野心是配不上她的。
她真正的自我定位如下:“在每個(gè)歷史時(shí)期,作家都有三個(gè)梯隊(duì)。第一梯隊(duì):他們已然成名,在操同一種語言的同時(shí)代人的寫作中成為參照點(diǎn)。第二梯隊(duì):國(guó)際性的——他們?cè)跉W洲、美洲、日本等地成為他們同時(shí)代人的參照點(diǎn)(比如本雅明)。第三梯隊(duì):他們成了多種語言中一代又一代人的參照點(diǎn)(比如卡夫卡)。我已經(jīng)身處第一梯隊(duì),就快被第二梯隊(duì)接納——但愿能起到第三梯隊(duì)的作用。”
1978年5月,她已形成了對(duì)自己的認(rèn)識(shí),而這個(gè)認(rèn)識(shí)幾乎等同于我們今天的認(rèn)識(shí):她處于第一梯隊(duì)與第二梯隊(duì)之間,在第二梯隊(duì)中所占份額尚不穩(wěn)定,當(dāng)然,第三梯隊(duì)中完全沒有她的位置。
如果說她在45歲時(shí)的自我定位是極其準(zhǔn)確的話,那么她其實(shí)也很清楚,地位這東西,是永遠(yuǎn)處于動(dòng)態(tài)之中的。沒有誰在他活著的時(shí)候獲得了豁免權(quán),可以不被人抽走他屁股下的椅子。也許《心為身役》帶給年輕人的最大啟示就是:不管你身處多高,還是要往上爬的。
40多歲、埋頭寫小說的桑塔格在筆記中寫道:“記住:這可能是我成為一個(gè)一流作家的唯一一次,也是最后一次機(jī)會(huì)?!眱赡旰?,她又寫道:“如果我因?yàn)楹ε鲁蔀橐粋€(gè)糟糕的作家而無法寫作,那我肯定就已經(jīng)是一個(gè)糟糕的作家。至少,我會(huì)一直寫?!?/p>
在這里,沒有任何神秘的東西,只是一個(gè)寫作者在為自己打氣而已。桑塔格寫道:“我身上最美國(guó)化的地方,就是我對(duì)徹底改變的可能性的信心?!边@句話很能概括桑塔格之為桑塔格。她總說,在文化上,她認(rèn)同的是歐洲,可是在這一點(diǎn)上,她卻是典型的美國(guó)人了,她相信改變是可能的。改變不僅可能,改變還是驕傲的來源。
1978年,桑塔格接受《滾石》雜志記者喬納森·科特的采訪,留下了一篇堪稱最有價(jià)值的桑塔格訪談?dòng)涗洠ㄖ凶g本《我幻想著粉碎現(xiàn)有的一切:蘇珊·桑塔格訪談錄》)。在這次訪談臨近結(jié)尾時(shí),桑塔格說:“我認(rèn)為是我自己創(chuàng)造了自己,這是支撐我工作下去的幻覺?!弊⒁膺@里的“幻覺”(illusion)一詞,它的意味并非“虛幻”,而是一種錯(cuò)覺、一種執(zhí)念。
事實(shí)上,桑塔格一直以來是幻覺的抵制者。在筆記中,她寫道:“我13歲時(shí)訂了條規(guī)矩:不做白日夢(mèng)。”好的評(píng)論家,總是直面現(xiàn)實(shí)的人,你必須讓現(xiàn)實(shí)的豐富、現(xiàn)實(shí)的殘酷逼近眼前,凝視那豐富與殘酷,你才能有所評(píng)論,你的評(píng)論才有意義。既然桑塔格是“反幻覺”的,那她為何又需要一個(gè)“幻覺”來支撐自己呢?我們要運(yùn)轉(zhuǎn)下去,要完成自己,那么就不妨在心中抱持點(diǎn)什么,哪怕我們自己都認(rèn)為它是“幻覺”。這個(gè)“幻覺”不是別的,只是一種讓輪子保持轉(zhuǎn)動(dòng)的方式。
世人對(duì)桑塔格最普遍的評(píng)價(jià),是說她是個(gè)聰明的女人。可她自己說:“我的腦子不夠好,不是真正一流的?!边@一說法包含一定真理的元素。你的腦子永遠(yuǎn)不會(huì)好到讓你滿意的程度。哪怕有朝一日你像桑塔格那么聰明了,你還是會(huì)嫌自己的腦子不夠好的。所以,這是一種限制,同時(shí)又是一種解放。既然對(duì)腦子好的要求是無止境的,那我們也就不去指望它了。我們現(xiàn)在有什么,就從這兒開始;我們現(xiàn)在有多少,就從這些開始。
嚴(yán)格說來,在古今才智之士中,桑塔格的確不算腦子特別好的。她自己抱怨,說跟女友混久了,哲學(xué)書好像都變得難讀起來了——盡管,我們簡(jiǎn)直可以說,她從來不怎么懂哲學(xué)的??墒?,這也都不要緊了。我們要把話顛倒過來說:對(duì)于你能做的事,你的腦子總是已經(jīng)足夠好了,端看你去不去做。
其實(shí),此類想法,也正如桑塔格所說,是她身上“美國(guó)化”的地方。所謂“美國(guó)化”就是一種“幻覺”,但它不是一種壞的幻覺,它是一種相信——不是相信自己一定做得到(因?yàn)槟侵挥猩系鄄胖溃?,而是相信“做得到”這三個(gè)字是從“做”字開始的。去做了,才打開一片可能性的空間。
這樣說起來,《心為身役》很像是一則勵(lì)志故事了?既是又不是。說不是,是因?yàn)樯K竦降鬃龅經(jīng)]做到,對(duì)我們來說,還懸而未決!或者,更嚴(yán)厲一點(diǎn)說,我們認(rèn)為她沒做到。
桑塔格對(duì)成為公眾人物的文人曾有過一番評(píng)價(jià),她對(duì)喬納森·科特說:“但那些人作為作家就毀了。我覺得這對(duì)一個(gè)人的作品來說意味著死亡??梢钥隙ǎC魍蚨鹏旈T·卡波特這樣的作家如果不成為公眾人物,他們的作品還能更上一層樓。你必須在工作和生活之間做出選擇。”
我們是否也可以說:如果桑塔格不成為公眾人物,她的作品還能更上一層樓?這么講,總歸太輕巧了。我的看法倒毋寧是這樣的:《心為身役》算不算一則勵(lì)志故事,不取決于主角最后是成功還是失敗,就像我們讀《老人與海》看重的不是最后有沒有把魚拖回岸上。桑塔格是成功里有失敗(作為公眾人物成功了,作為批評(píng)家失敗了),失敗里有成功(歷史地看,作為文本的存在失敗了,作為人的存在成功了)?!缎臑樯硪邸纷鳛橐怀鋈说目赡苄缘谋瘎。杂幸环N懾人之美。