The latest fashion trend “normcore” isnt all that fashionable: it celebrates the average and normal.
Any old sneakers or sandals; a denim shirt or a black turtleneck, like Steve Jobs; a zip-up fleece; or a roomy (not baggy) pair of jeans. If you wear any of these, you are the fashion icon of the day, even though you may not be interested in fashion at all.
On social networks, normcore is the Internet meme of the year. Normcore was featured in fashion magazines like GQ and Vogue.
The word was first coined by a New York fashion trend-forecasting agency called K-Hole, which recently released the report Youth Mode: A Report on Freedom.
“Normcore finds liberation in being nothing special, and realizes that adaptability leads to belonging,” announced K-Hole. The basic idea, according to a New York Times article, is that young people have devoted so much energy to trying to define themselves as individuals, that they have lost the joy of belonging that comes with being part of the group.
Normcore is about letting go of pretenses and learning to throw yourself into whatever subcultures or activities you stumble into, even if they are mainstream. “You might not understand the rules of football, but you can still get a thrill from the roar of the crowd at the World Cup,” the K-Hole report read.
最新時尚潮流“normcore”(舒適搭配)并非一味講究時髦,而是宣揚簡單和舒適。
一雙舊球鞋或涼鞋、丹寧襯衫或者斯蒂夫·喬布斯式的黑色高領(lǐng)毛衣、拉鏈羊毛衫或者寬松牛仔褲(并非松垮肥大的那種)。即使你對時尚一竅不通,只要配上其中任何一件單品,你就會化身為時尚達人。
在一些社交網(wǎng)絡(luò)上,“normcore”成為年度“網(wǎng)絡(luò)熱詞”。GQ和Vogue等時尚雜志對“舒適搭配”都進行了特別報道。
這一詞匯由紐約時尚潮流預(yù)測機構(gòu)K-Hole首創(chuàng),該機構(gòu)近日發(fā)布了一篇名為《年輕模式:自由報告》的報道。
“Normcore就是從平淡無奇中尋求自由,通過適應(yīng)來獲得歸屬感。”這正是K-Hole宣稱的理念?!都~約時報》在一篇文章中稱,“normcore”的基本理念:年輕人總是費盡心思讓自己與眾不同,卻失去了隨眾而帶來的樂趣。
“Normcore”就是要摒棄假面?zhèn)窝b,學(xué)會融入你無意間接觸到的任何亞文化或活動,即使有隨波逐流之嫌?!澳慊蛟S不懂足球規(guī)則,但你仍然可以在觀看世界杯時隨著咆哮的人群而興奮不已,”K-Hole的報道中寫道。
Casual perfection
隨性的完美
The agency described normcore as more of a sociological attitude. But shortly after the release of the report, New York Times magazine ran a piece that established normcore as a fashion trend, calling it “fashion for those who know theyre one in seven billion”.
The concept of normcore is all about the joy of the ordinary, and it has struck a chord with many people. Alain de Botton, the British writer and philosopher, thinks it makes a lot of sense.
“Normcore is the search for the ideal,” he said in an interview with Newsweek. “The perfect T-shirt, like the perfect pencil or table, doesnt need to be constantly updated because it has latched on to the essence of what its trying to do. Humans like one-off ideals: one god, one partner. That urge sometimes washes over into clothes: one type of T-shirt. The better the design, the less it needs to change. Even those in the fashion industry are readily admitting they see the appeal of normcore.
US Vogues contributing editor Plum Sykes was quoted by Newsweek as saying, “Wearing ‘fashion all the time gets too much—and it demands too much attention.”
Richard Nicoll, a London-based designer and creative director at the casual clothes chain Jack Will, also sang its praises: “Normcore says, ‘I have soul and intelligence. Im unique and I dont need to shout about it.”
K-Hole公司將“normcore”描述成一種社會態(tài)度。而該文章剛剛發(fā)表不久,《紐約時代》雜志就對“normcore”進行了報道,將它確立為一種時尚潮流,稱其為“清楚自己是七十億人類一份子的時尚”。
“Normcore”宣揚的是來自平凡的快樂,這種觀念打動了很多人的心。英國作家兼哲學(xué)家阿蘭·德·波蘭認(rèn)為這個詞意味深長。
“‘Normcore是對完美的追求,”他在接受美國《新聞周刊》采訪時說道。完美的T恤就如同完美的鉛筆或桌子,無須時常更新?lián)Q代,因為它已經(jīng)將本質(zhì)發(fā)揮得淋漓盡致了。人類對絕無僅有的完美情有獨鐘:唯一的神,唯一伴侶。該主張有時也會對服飾造成影響:獨一無二的經(jīng)典款T恤。設(shè)計越好,就越經(jīng)典不變。即使那些時尚業(yè)內(nèi)人士也對“normcore”的魅力津津樂道。
《新聞周刊》援引Vogue美國版特約編輯普拉姆·賽克斯的一句話:“一如既往的時尚穿著負(fù)擔(dān)太重,需要太多的關(guān)注?!?/p>
作為休閑服飾連鎖品牌杰克·威爾的設(shè)計師兼創(chuàng)意總監(jiān),來自倫敦的理查德·尼考爾對這時尚趨勢也贊不絕口:“Normcore宣揚的是,‘我有靈魂和智慧,我是獨一無二的,而我無須大聲張揚?!?