摘 要:《圣經(jīng)》一直西方宗教的經(jīng)典,對英語語言文學(xué)的影響也是極為深遠?!妒ソ?jīng)》典故作為英語語言文學(xué)的組成部分,在英語語言文學(xué)的字里行間中都大量引用了《圣經(jīng)》典故,所以本文通過對《圣經(jīng)》典故的分析來說明其對英語語言文學(xué)的重要影響。
關(guān)鍵詞:《圣經(jīng)》典故;英語語言文學(xué);影響
作者簡介:李紫瑤,女,漢族,1994年4月出生,籍貫:河北保定,本科在讀,研究方向:英語語言文學(xué)。
[中圖分類號]:H31 [文獻標識碼]:A
[文章編號]:1002-2139(2015)-15--01
引言
《圣經(jīng)》分為新約和舊約兩個部分,一直是猶太教和基督教的宗教經(jīng)典,但是這兩個宗教所認為的經(jīng)典部分不相同,猶太教的宗教經(jīng)典是指《圣經(jīng)·舊約》,而基督教將《圣經(jīng)·舊約》和《新約》都作為宗教經(jīng)典?!妒ソ?jīng)》作為西方文化的重要源泉,對英語語言文學(xué)影響深遠,因為《圣經(jīng)》包羅萬象,就像是一本百科全書,里面的典故被英語語言文學(xué)大量引用,在西方文學(xué)上起到了至關(guān)重要的作用、下文將對《圣經(jīng)》典故進行認真的分析,從而總結(jié)《圣經(jīng)》典故對英語語言文學(xué)的深遠影響。
1、《圣經(jīng)》的歷史來源
《圣經(jīng)》是基督教思想的集中,是基督教的代表作品,與基督教有著密不可分的聯(lián)系[1]?;浇淌怯梢d創(chuàng)立的,耶穌被盯死后,其教徒就開始四處傳播教義,《圣經(jīng)》就呼之欲出,經(jīng)典巨作《圣經(jīng)》的出現(xiàn),對西方文化和文明帶來了巨大的沖擊,基督教教義傳播也越來越廣泛,越來越多人信仰基督教,從嬰兒到成功人士都要走進進入教堂接受牧師的洗禮,可以說是整個西方都接受了《圣經(jīng)》思想的教育和熏陶,形成了濃厚的教義氛圍。
2、《圣經(jīng)》典故對英語語言文學(xué)產(chǎn)生的影響
2.1《圣經(jīng)》典故是英語文學(xué)作品的重要素材
英語文學(xué)作品有很多是以《圣經(jīng)》典故為題材進行創(chuàng)作的,例如17世紀英國著名史詩作家彌爾頓的三部長詩《失樂園》、《復(fù)樂園》和《力士參孫》就是運用《圣經(jīng)》典故作為題材的作品;《失樂園》講述的是撒旦去上帝剛剛建成的樂園引誘人類來歸順自己,化身為蛇接近人類,誘騙夏娃和亞當摘食禁果,上帝發(fā)現(xiàn)后將亞當和夏娃趕出樂園,撒旦騙計成功的故事。在這部長詩《失樂園》是彌爾頓結(jié)合圣經(jīng)中的《以西結(jié)書》、《以賽亞書》、《啟示錄》展開了一些合理的想象和發(fā)揮,以《圣經(jīng)·舊約·創(chuàng)世記》第二、三章關(guān)于人類始祖亞當、夏娃在撒旦引誘下偷食禁果犯下原罪,被上帝逐出伊甸園的故事為藍本,重述了一個伊甸園的故事,充分地展現(xiàn)了詩人的人生理想。《力士參孫》取材于《圣經(jīng)·舊約》,通過對以色列大力士參孫的故事為藍本,詩人聯(lián)系自己的經(jīng)歷,表達詩人在復(fù)辟時期的痛苦內(nèi)心和絕不屈服的斗志。這些事例都說明《圣經(jīng)》典故給文學(xué)作者的思想都帶來了很大沖擊,對其文字也產(chǎn)生了不朽的影響。
2.2《圣經(jīng)》典故的大量引用
《圣經(jīng)》典故還是更多地體現(xiàn)在文學(xué)作者在作品中對《圣經(jīng)》典故的引用,在一般情況上,作者通過對《圣經(jīng)》典故的引用來更好表達自己的情感或者說是作品人物的內(nèi)心情感,更加深入人心。例如在夏洛蒂·勃朗特的作品《簡·愛》中Jane在落難之時一次次提到“上帝的問答和力量”,“他的無限,他的全能,它的無所不在”;在Edward Rochester向Jane求婚是直接將自己比作《圣經(jīng)》中的亞當,將Jane比作亞當身上的一個肋骨造出來的夏娃;Jane也引用了《圣經(jīng)》中男人與女人都是上帝用泥土創(chuàng)造出來的來表達男女平等的思想,可以說《簡·愛》這篇文的主要情節(jié)構(gòu)思都包含了《圣經(jīng)》故事的隱喻。又如海明威的成名作《太陽也升起》,這個作品的題目就是引用《舊約全書·傳道書》中的“日頭出來,日頭落下,急歸所出之地”,海明威引用這節(jié)來講述人生如夢,世間一切有而若無,實而若虛,人生忙碌,但到頭來還是什么也帶不走。所以英語語言文學(xué)中通過對《圣經(jīng)》典故的引用并在此基礎(chǔ)上發(fā)揮作者的想象,明確地表現(xiàn)出作者的思想,讓印象深刻,引人深思。
2.3《圣經(jīng)》典故影響英語語言文學(xué)學(xué)習(xí)
學(xué)習(xí)英語語言文學(xué)并不是僅僅局限于對英語單詞、英語句式、英語語法的記憶和掌握,而應(yīng)該從英語語言背后的文化入手,文化影響著對語言文學(xué)的學(xué)習(xí),通過對《圣經(jīng)》中的典故的了解,可以更好地了解英語語言文學(xué),培養(yǎng)出自身的文學(xué)素養(yǎng),這樣才能產(chǎn)生良好的英語語言學(xué)習(xí)興趣。例如,在莎士比亞的《哈姆雷特》中曾無數(shù)次使用《圣經(jīng)》中God(上帝)這一詞,而且在莎士比亞的作品中對《圣經(jīng)》里面的人物引用相當多,所以如果要了解莎士比亞的作品,首先要先了解《圣經(jīng)》中的一些典故,《哈姆雷特》中有一句話“l(fā)et me not think on it .Frailty ,thy name is woman!”這句話看似簡單,但是沒有深入了解《圣經(jīng)》典故的人可能無法理解這其中的深刻含義,這句話是通過《圣經(jīng)》中夏娃的降生來進行闡述的,翻譯過來應(yīng)該是“令人沒想到,脆弱的,你是女人”,這是哈姆雷特為了表達對自己母親的無奈和責(zé)備,就如《圣經(jīng)》中所說,女人的本質(zhì)是脆弱[2]。
3、結(jié)語
總之,《圣經(jīng)》典故對英語語言文學(xué)帶來了巨大的影響,推動了英語語言的發(fā)展和進步,為后人帶了深遠影響。
參考文獻:
[1]劉叢如,吳向軍. 《圣 經(jīng) 》英譯與 《欽定圣經(jīng)》[J].國際關(guān)系學(xué)院學(xué)報,2012,45(56):78-79.
[2]張亞利.論 《圣 經(jīng)》對英語語言的影響[J]. 福建外語,2013,78(10):47-49.