亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        英漢漢英筆記法在交替?zhèn)髯g中的重要性

        2015-04-29 00:00:00寇屹
        學(xué)園 2015年12期

        【摘 要】隨著經(jīng)濟(jì)全球化的發(fā)展,英漢漢英口譯對全球跨文化交流以及商務(wù)談判至關(guān)重要,尤其是英漢漢英交替?zhèn)髯g在中國具有廣闊的前景。英漢漢英筆記法在交替?zhèn)髯g中具有不可替代性和不可復(fù)制性,對完成高標(biāo)準(zhǔn)、高質(zhì)量的翻譯目標(biāo)起著舉足輕重的作用。

        【關(guān)鍵詞】英漢漢英口譯 交替?zhèn)髯g 英漢漢英筆記法 源語 譯語

        【中圖分類號(hào)】G642 【文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼】A 【文章編號(hào)】1674-4810(2015)12-0039-02

        目前,英漢漢英口譯人才是中國市場的緊缺型人才,如何能最大限度、最佳狀態(tài)地發(fā)揮譯員在現(xiàn)場的翻譯水平?英漢漢英筆記法是一劑良藥,可以幫助譯員快速記錄源語信息,減輕腦記憶壓力,從而保存記憶力繼續(xù)聽譯更長信息量的文字。

        提到英漢漢英筆記法的技巧時(shí),圖像符號(hào)、數(shù)學(xué)符號(hào)、單詞縮寫、拼音首字母、漢字偏旁部首等都成為優(yōu)秀筆記法的代名詞。雖然很多教程都羅列出一般常用或者通用的符號(hào)來教授學(xué)生如何正確掌握基本符號(hào)和句子結(jié)構(gòu)。比如主語、謂語、表語和狀語等的位置往往會(huì)影響譯者的邏輯分析和現(xiàn)場發(fā)揮,因此筆記法教程會(huì)通過實(shí)際案例講述普通型或者通用型的語言結(jié)構(gòu)和筆記結(jié)構(gòu)。但是仁者見仁,智者見智。由于每個(gè)譯者的語言習(xí)慣和筆記習(xí)慣迥然不同,他們在接收到源語言后的邏輯分析和處理方式也大有不同,最終呈現(xiàn)出具有差異性的筆記結(jié)構(gòu)也毋庸置疑。下面將逐一講解如何正確地掌握英漢漢英筆記法。

        一 英漢筆記法

        英漢筆記法是譯者需要在交替?zhèn)髯g過程中,將源語言英文轉(zhuǎn)換成目標(biāo)語中文的一種筆記形式。

        英文是以句子結(jié)構(gòu)為主的語言,側(cè)重于句型來傳意,而中文是以句子意群為主的語言,側(cè)重于句意來傳意,因此譯者在聽到源語言英文的時(shí)候,需要分析句子結(jié)構(gòu),梳理句型之間的邏輯關(guān)系,快速按照中文的語言結(jié)構(gòu)進(jìn)行記錄。這樣譯者首先需要擁有很強(qiáng)的英文句子結(jié)構(gòu)辨析能力,快速拆分英文句子結(jié)構(gòu),然后按照中文邏輯順序記錄下主謂賓的結(jié)構(gòu)。一旦掌握了句子結(jié)構(gòu),其他成分可以以符號(hào)或者插入的方式記錄下來。但是值得提醒的是,譯者在最后展現(xiàn)譯文的時(shí)候需要注意,不能按照英文結(jié)構(gòu)口譯,應(yīng)該按照記錄的中文結(jié)構(gòu)、中文意群,結(jié)合中文傳統(tǒng)語言背景和文化,呈現(xiàn)出目標(biāo)語聽眾耳熟能詳?shù)恼Z言,這樣才算是譯者在英譯漢的過程中完美搭建了雙方溝通的橋梁。

        有人說譯者在聽英文的時(shí)候,很容易就按照英文結(jié)構(gòu)和習(xí)慣記錄筆記。其實(shí)這里面有一個(gè)小竅門。那就是譯者不能簡單聽到英文單詞就開始記錄筆記,譯者需要完整地聽譯出源語所要表達(dá)的中心思想和意思,然后開始轉(zhuǎn)化結(jié)構(gòu),按照中文順序記錄筆記。其中地名、人名、諺語等廣為人知的信息量可以直接使用引號(hào)省略,數(shù)字直接使用阿拉伯?dāng)?shù)字記錄。譯者在記錄筆記的時(shí)候做到了徹底的轉(zhuǎn)化和切分,在口譯的過程中只需要將更多的注意力放在目的語言本身,是否能傳達(dá)其本意。因此,英漢口譯筆記法只是提醒譯者每個(gè)細(xì)節(jié),避免譯者遺漏重要信息,或者說將譯者不能儲(chǔ)存在大腦的信息以符號(hào)或者縮寫等通俗易懂的形式記錄下來,方便譯者在口譯過程中能清晰明確回憶起來,達(dá)到信息完全對稱。

        簡言之,英漢口譯筆記法需要譯者掌握很強(qiáng)的雙語能力,尤其是英文聽力能力。譯者只有在聽懂源語的基礎(chǔ)上,才能盡情發(fā)揮筆記的重要作用,聽力是前提,筆記是基礎(chǔ),二者缺一不可,否則最終的中文相對原文語義會(huì)有出入。高質(zhì)量、高標(biāo)準(zhǔn)的英漢筆記法會(huì)助譯者一臂之力,讓譯者輕松流暢地傳達(dá)源語言語義。英漢筆記法對英漢口譯的傳意溝通不可或缺,能達(dá)到事半功倍的成效。

        二 漢英筆記法

        漢英筆記法是譯者需要在交替?zhèn)髯g過程中,將源語言中文轉(zhuǎn)換成目標(biāo)語英文的一種筆記形式。

        說到漢英筆記法,很多人可能覺得漢語是自己的母語,腦記或者筆記相對比較容易,但關(guān)鍵問題是英文輸出的語言結(jié)構(gòu)。譯者在最初記筆記的時(shí)候就需要按照英文的思路去整理和記錄,否則譯者最后需要花費(fèi)大量時(shí)間重新組織句子結(jié)構(gòu)。漢英筆記法需要譯者掌握英文句子結(jié)構(gòu),包括時(shí)間狀語、地點(diǎn)狀語、介詞短語、插入語、賓語從句、定語從句和同位語從句等,同時(shí)按照英語文化和句型結(jié)構(gòu)輸出目的語。

        當(dāng)譯者在記漢英筆記的時(shí)候,因?yàn)闈h語語言的豐富多彩性和語義重疊性,以及古漢語和文言文的寓意,譯者需要首先處理中文語義內(nèi)容,盡量省略多余重復(fù)內(nèi)容,最終按照英文習(xí)慣和表達(dá)方式輸出。最為常見的中文難點(diǎn)就是四字結(jié)構(gòu)、典故和古詩詞,看似簡單,實(shí)則很難在英語國家找到與之對應(yīng)的典故和寓意。此時(shí),譯者最好首先記錄中文內(nèi)容,以簡寫或者縮寫等方式先輸出中文內(nèi)容,再解釋與之對應(yīng)的英國文化。否則聽眾在缺乏背景知識(shí)的前提條件下,很難徹底理解譯者所要表達(dá)的寓意,譯者沒有做到完全傳意。譯者在高度緊張的口譯現(xiàn)場,或許很難想起目的語的對應(yīng)語言結(jié)構(gòu),但至少需要根據(jù)筆記內(nèi)容詳細(xì)解釋其引申含義和比喻意義。無論如何,漢英筆記法需要譯者將側(cè)重點(diǎn)放在最終輸出的英語語言結(jié)構(gòu)上,這就要求譯者的筆記也能側(cè)重語言結(jié)構(gòu)的對應(yīng)。往往譯者需要從英文結(jié)構(gòu)來梳理整個(gè)源語風(fēng)格,否則很難快速準(zhǔn)確地按照中文筆記表達(dá)英文風(fēng)格。

        概括來講,譯者在口譯過程中,不存在聽不懂和無法理解源語言的情況,那么就只有將側(cè)重點(diǎn)放在筆記結(jié)構(gòu)上。如何更好地搭建筆記結(jié)構(gòu),需要譯者按照自己的語言習(xí)慣和英文風(fēng)格掌握大體框架,依次按照結(jié)構(gòu)成分的順序一一羅列出來。當(dāng)然數(shù)字也是漢英筆記法的重中之重,譯者需要首先按照中文記錄阿拉伯?dāng)?shù)字,然后按照英文的表達(dá)方式,三位數(shù)以逗號(hào)隔開,便于譯者在最終口譯過程中與英文三位表達(dá)方式對應(yīng),否則中文四位的表達(dá)往往會(huì)讓譯者出現(xiàn)致命性的錯(cuò)誤。此外,譯者還需要將重點(diǎn)放在聽力記憶上,由于漢字寫法較英文復(fù)雜,所以在做漢英筆記的時(shí)候需要譯者盡可能以漢語拼音或者目的語的形式記錄,只有這樣漢英筆記才能更加容易辨別,更加清晰可觀地讓譯者一目了然知曉目的語的詞匯和表達(dá)方式。不管怎樣,優(yōu)秀的漢英筆記法不僅僅是幫助譯者理清中文邏輯,更是幫助譯者縮短時(shí)間,投入大量時(shí)間思考英文的表達(dá)方式,畢竟不是以英文為母語的譯者需要時(shí)間來快速整理和梳理語言結(jié)構(gòu),以更加準(zhǔn)確的方式傳意,所以漢英筆記在交替?zhèn)髯g中的作用不可小覷。

        總之,英漢漢英筆記法因其源語言的風(fēng)格和句型結(jié)構(gòu),譯者在記錄的過程中會(huì)存在差異性,但兩種類型的筆記法在交替?zhèn)髯g中都是不可或缺的催化劑。只有同時(shí)掌握了英漢漢英筆記法,譯者才能在交替?zhèn)髯g中如魚得水,否則缺乏其中一種都會(huì)影響最終的聽眾反應(yīng)和翻譯效果。干凈整潔、層次分明、有理有據(jù)和邏輯清晰的英漢漢英筆記法對譯者來說如虎添翼,因?yàn)樵谳^長的交替?zhèn)髯g過程中,譯者通常只能借助于英漢漢英筆記法來回憶或者編譯剛剛沒有記憶的內(nèi)容,只有這樣譯者才能保證最終口譯的完整性和準(zhǔn)確性,否則對源語言的遺漏是交替?zhèn)髯g中的一大忌諱。由此可見,英漢漢英筆記法在交替?zhèn)髯g中的地位和重要性。要想在交替?zhèn)髯g中打勝仗,必須熟練掌握英漢漢英筆記法,才能穩(wěn)步成功。

        參考文獻(xiàn)

        [1]汪濤主編.英語口譯筆記法教程[M].武漢:武漢大學(xué)出版社,2012

        〔責(zé)任編輯:龐遠(yuǎn)燕〕

        色五月丁香五月综合五月| 亚洲精品一区二区视频| 国产内射一级一片内射高清视频1| 强开小婷嫩苞又嫩又紧视频| 国产精品igao视频网| 亚洲AV秘 无码一区二区三区1| 国产高清一区二区三区视频| 日本一区二区三区人妻| 亚洲国产成人精品无码区二本 | 狠狠色噜噜狠狠狠8888米奇| 曰批免费视频播放免费直播| 国产妇女乱一性一交| 亚洲精品久久麻豆蜜桃| www国产亚洲精品久久麻豆| 亚洲欧美日韩人成在线播放 | 成年人观看视频在线播放| 亚洲日韩国产精品乱-久| 亚洲AV无码专区一级婬片毛片| 二区三区视频在线观看| 久久久极品少妇刺激呻吟网站| 欧美怡红院免费全部视频| 久久国产欧美日韩高清专区| 精品蜜桃av免费观看| 精品久久久久久无码中文野结衣| 国产熟妇搡bbbb搡bb七区| 久久HEZYO色综合| 风韵人妻丰满熟妇老熟女视频| 成人综合网站| 国产成人av综合亚洲色欲| 日韩激情av不卡在线| 日韩精品人妻中文字幕有码| 欧美巨大性爽| 亚洲一区二区高清在线| 在线观看日本一区二区三区四区| 人人妻人人澡人人爽人人精品97| 精品亚洲一区二区三区在线观看| 国产成人美女AV| 麻豆成年人视频在线观看| 亚洲一区二区三区高清在线| 国产亚洲精品bt天堂精选| 91热国内精品永久免费观看|