【英】貝爾·格里爾斯
3
實(shí)際上,他們等了一個(gè)半小時(shí)。在極北之地,天亮得很早。早上5點(diǎn),天已經(jīng)亮得像上午10點(diǎn)一樣了。貝克他們努力觀察著,但他們的周圍依然只有荒原,沒有什么異樣,換句話說,沒看到救援隊(duì)的影子。
貝克和緹堪尼利用早上的時(shí)間,為阿爾伯伯準(zhǔn)備了更多的樹枝。阿爾伯伯能夠略微移動(dòng)了,但為了康復(fù)得快些,他必須盡量休息。在庇護(hù)所外面,火堆還在旺盛地燃燒著,樹枝就放在他很容易夠到的地方。在庇護(hù)所靠里面的地方,有貝克從小溪中灌滿的已經(jīng)擰緊蓋子的兩壺水和多余的衣服,還有迄今為止他們收集到的所有食物。貝克和緹堪尼會(huì)在路上為自己尋找食物,水可以用塑料瓶去溪流和小河中取。最后,貝克把飛機(jī)上的紅色信號(hào)彈留給了阿爾伯伯,如果他聽到救援飛機(jī)的聲音,可以發(fā)射信號(hào)彈來讓他們發(fā)現(xiàn)自己。
庇護(hù)所十分簡(jiǎn)陋,但至少可以讓阿爾伯伯避開寒風(fēng),盡可能保持溫暖和干燥。這應(yīng)該能讓他堅(jiān)持三天。貝克估計(jì),他們?nèi)炀涂梢缘竭_(dá)安娜卡特了——假設(shè)那時(shí)候阿爾伯伯不會(huì)因內(nèi)傷失血過多而死。貝克下意識(shí)地不去想這種可能性,因?yàn)椋麑?duì)此根本無能為力。
“好了。”最后,阿爾伯伯說,“讓我看下你們是否準(zhǔn)備妥當(dāng)?!彼舷麓蛄恐鴥蓚€(gè)男孩。
飛機(jī)上有兩個(gè)帆布背包,他們清空了里面的東西,裝上了他們需要的裝備:繩索,防水布,緹堪尼在飛機(jī)上找到的塑料瓶,急救箱中的棉花球、消毒膏和繃帶,還有全套的干燥衣服。貝克把行李中的所有衣服都拿出來了——阿爾伯伯的,兩個(gè)男孩的,飛行員的——然后,他們穿上了褲子、T恤、運(yùn)動(dòng)衫和羊毛衫。正如貝克之前告訴緹堪尼的那樣,穿多層的衣物來保暖。他們上身穿著防水外套,腳上穿著結(jié)實(shí)的皮靴,手上戴著手套。
“你的祖先會(huì)為你自豪的,緹堪尼。”阿爾伯伯說。
緹堪尼不自然地笑了笑:“我的祖先應(yīng)該會(huì)想知道,為什么我沒有穿按傳統(tǒng)方法用尿液泡過的獸皮,但我認(rèn)為我還是更適合這身穿戴?!?/p>
阿爾伯伯笑了,但看起來很虛弱。貝克再次祈禱,希望阿爾伯伯能夠堅(jiān)持到他們回來。最后,貝克抱了下阿爾伯伯,緹堪尼則有些笨拙地和他握了握手。
“你們已經(jīng)準(zhǔn)備好了。”阿爾伯伯的臉上帶著勇敢的笑容,“現(xiàn)在去找人救我吧?!?/p>
一個(gè)小時(shí)后,貝克發(fā)現(xiàn),他們并不是樹林中唯一在移動(dòng)的生物。
之前,他們一直很順利。冰原上的樹林并不密集,即使有灌木叢擋道,貝克和緹堪尼也可輕松繞行。他們的皮靴踩在地毯般的松針上。貝克搞不清楚這到底是一片有杉樹林的巨大草地,還是有草地的巨大樹林。
一棵有些特別的樹引起了貝克的注意。這是棵杉樹,樹干表面掛著許多樹皮。在比兩個(gè)男孩高得多的地方,樹干被什么動(dòng)物給摳出了深深的凹痕——這個(gè)動(dòng)物明顯比兩個(gè)男孩巨大許多。
“啊!”貝克低聲說,“我一直在想,我們什么時(shí)候會(huì)遇到它。”
“那是熊的記號(hào)。”緹堪尼看著樹皮,平靜地說道。
的確是熊,貝克暗暗同意緹堪尼的說法。熊會(huì)把樹當(dāng)作自己巨大的磨爪器。15厘米長(zhǎng)的爪子割開樹皮,如同割開一張紙一樣輕松。熊應(yīng)該是在找樹皮下的昆蟲。
貝克看著緹堪尼,說:“你之前遇到過熊嗎?”
貝克一點(diǎn)也不奇怪緹堪尼能認(rèn)出熊的爪痕。貝克被培訓(xùn)過遇到熊后該怎么辦,但他從未真的遇到過熊。相比之下,在安娜卡特長(zhǎng)大的緹堪尼,對(duì)熊是再熟悉不過了。
“有時(shí)候能夠見到熊,當(dāng)然是遠(yuǎn)遠(yuǎn)地看。我一般會(huì)這樣做?!本熆澳徇呎f邊用木棍擊打著最近的樹干,然后笑了。
貝克點(diǎn)點(diǎn)頭,緹堪尼的做法是正確的。在熊出沒的地區(qū),制造大量噪聲多半——只是多半——能夠把熊嚇跑。
“熊會(huì)遠(yuǎn)離人群,而且不會(huì)進(jìn)城。”緹堪尼繼續(xù)說,“這也是我喜歡安克雷奇(美國(guó)阿拉斯加州的最大城市)的原因之一。當(dāng)然,城里還有冷熱水和中央供暖系統(tǒng)。另外,不會(huì)經(jīng)常因發(fā)電機(jī)失靈而導(dǎo)致停電?!?/p>
貝克發(fā)現(xiàn)緹堪尼的話中透露了一個(gè)明顯的事實(shí)。
“但我們現(xiàn)在只有兩個(gè)人,而且,我們沒在城里。”貝克繼續(xù)說,“熊可能不會(huì)怕我們?!?/p>
緹堪尼做了個(gè)鬼臉。“好吧,還有B計(jì)劃:你一邊盯著熊,一邊慢慢后退。爸爸說,有時(shí)熊會(huì)站起來,但那是因?yàn)樾芎芎闷?,想更清楚地看看你。這并不代表它們會(huì)攻擊人類,而且,有時(shí)候它們也會(huì)虛張聲勢(shì)。它們會(huì)露出牙齒、拍打地面,好像要攻擊你,但其實(shí)只是想把你嚇跑?!本熆澳嵴f得很生動(dòng),“這應(yīng)該很有效。就我個(gè)人來說,我會(huì)被嚇?biāo)赖??!?/p>
貝克又點(diǎn)了點(diǎn)頭,緹堪尼說得很對(duì)?!八鼈冎皇窍肟纯吹降渍l(shuí)更強(qiáng)?!必惪苏f,“但如果它們最后還是決定攻擊呢?比如那是一頭母熊,而你不小心出現(xiàn)在它和小熊的中間?”
這簡(jiǎn)直是世界上最恐怖的事情了,母熊!貝克知道,母熊并不想看誰(shuí)更強(qiáng),它只是想保護(hù)自己的孩子。
緹堪尼滿意的表情不見了,他用木棍重重地敲了樹干兩次?!叭绻霈F(xiàn)這種情況,我們……啊……我們……”他仿佛在哀求貝克,“應(yīng)該逃跑?”貝克抬起眉毛。
答案錯(cuò)誤。看來,緹堪尼對(duì)熊的了解是有限的。
“如果你想被熊吃掉,那么,盡管逃吧。”貝克抬了抬眉毛,繼續(xù)說,“熊不但跑得比你快,游泳也比你快?!?/p>
緹堪尼看了看身邊的樹木。
“……而且,它們爬樹也比你快?!必惪擞盅a(bǔ)充了一句。
“那我們應(yīng)該做什么?”緹堪尼嘟囔道。
“如果我們遇到的是棕熊……”
“棕熊……”
“對(duì),如果是棕熊的話,你需要躺下?!?/p>
“什么?”緹堪尼看著貝克。
“裝死。蜷縮起來側(cè)躺?!必惪擞脙芍皇直е弊?,“手這樣放。這樣,你就可以保護(hù)自己所有柔軟的地方。”
“這是技術(shù)術(shù)語(yǔ)嗎?”
“你這樣做,可以讓熊看到,你對(duì)它不構(gòu)成威脅。你需要一直保持這種姿勢(shì)。熊可能會(huì)咬你的背包,或者撥弄你一下。如果你起來反抗的話,就會(huì)惹怒熊。”
“這種方法真的行嗎?”
“這是薩米人教給我的,但只對(duì)棕熊有效。黑熊的話,只在北美才有,而它們總想證明自己比歐洲的親戚更強(qiáng)悍?!?/p>
“黑熊會(huì)怎么做?”緹堪尼一臉狐疑。
“一般來說,黑熊不會(huì)主動(dòng)攻擊,但如果它們開始攻擊,多半是因?yàn)樗鼈円呀?jīng)餓壞了。在這樣的情況下,裝死是沒有用的,而且,黑熊比你跑得更快……”
“爬樹比我快,游泳也比我快。我記住了?!?/p>
“所以,你一定要還擊。”
“還擊?”緹堪尼一臉驚訝地說,“我并不高大,還要和一頭巨熊單挑?”
“你的動(dòng)作要具有侵略性?!必惪苏f,“記住,你要顯得比熊更強(qiáng)大。如果有時(shí)間的話,你可以摘下背包或脫下大衣,然后揮舞它們。如果時(shí)間緊迫,你可以跳上跳下、大喊大叫,或者揮舞手臂?!必惪税咽直叟e過頭頂,向緹堪尼沖了過來,“哈!你必須顯示你是有戰(zhàn)斗力的,這樣,熊會(huì)覺得打敗你再吃了你是一件很費(fèi)力的事情?!?/p>
“對(duì),我不好吃?!本熆澳岣胶椭f,“我知道自己的味道肯定不佳,我應(yīng)該讓熊也知道這一點(diǎn)?!?/p>
貝克笑著說:“最好不要讓它們有機(jī)會(huì)知道!”
貝克和緹堪尼走了一陣,他們并沒有碰到熊。貝克確保他們每隔一段時(shí)間就吃點(diǎn)東西、喝點(diǎn)水。他們也會(huì)收集路邊的漿果和蘑菇帶在身上。路很長(zhǎng),他們沒必要一上來就用盡全部的力氣。
“我們不可能有規(guī)律地一日三餐?!必惪私忉屨f,“我們只能一邊走一邊隨便吃點(diǎn)東西。”
緹堪尼曾從祖母那里學(xué)到過很多關(guān)于植物的知識(shí)。比如,藍(lán)莓不好找,因?yàn)樗鼈兺L(zhǎng)在其他的低矮植物下面。而且藍(lán)莓很小,被手指輕輕一碰就會(huì)抖動(dòng)。如果一不小心弄破了它——那幾乎是必然的,就會(huì)給手指染上味道甜美的藍(lán)色汁液。再?zèng)]有比藍(lán)莓更好吃的了。
在路上,貝克又向緹堪尼介紹了更多的大自然中的美味。比如,因?yàn)槿~子顏色而得名的火草的粉紅色嫩芽,吃起來味道棒極了。另外還有款冬,它寬大的綠葉長(zhǎng)得像黑桃A,很容易就能從地上拔出來。
也有不少植物是貝克和緹堪尼都不認(rèn)識(shí)的,他們也收集起來,作為備用食物。
“所以,”緹堪尼接過貝克遞給他的款冬,毫無表情地說,“我們現(xiàn)在真的只能吃植物了?”
貝克側(cè)著頭看了他一眼,淡淡地說:“漿果也是植物,你不是也吃了很多嗎?”
“的確如此?!本熆澳嵝χ姓J(rèn)了。他一口口吃著款冬,抬起了眉毛,說:“味道還不錯(cuò)嘛。”
緹堪尼像是想起了什么:“對(duì)了,它還讓我的祖先得以活命,代代繁衍,最終讓我來到了這個(gè)世界,也許我應(yīng)該對(duì)它多一些尊重。”
貝克笑了,和緹堪尼繼續(xù)尋找更多的食物?!耙苍S,它們的包裝袋上應(yīng)該寫:‘它讓你們的祖先活了下來!’”
緹堪尼緊跟著說:“我的祖父可能會(huì)補(bǔ)充一句:‘那你為什么要在商店花錢買它?’”
“他對(duì)時(shí)代進(jìn)步不感興趣嗎?”貝克略帶幽默地問道。
“不——太吧。”緹堪尼為了強(qiáng)調(diào)這句話,特意停頓了一下,做了個(gè)鬼臉,“購(gòu)物可不是傳統(tǒng)生活的一部分。我的意思是,我知道食物不是在超市里種出來的。裝在塑料袋和易拉罐里的食物都是來自土壤,那上面肯定有泥土和細(xì)菌什么的。你買了一包牛肉,這說明世界上某個(gè)地方有頭牛被殺了,它為了我們流了血、丟了命。世界就是這樣。但我不認(rèn)為我必須參與獲得食物的每一個(gè)步驟?!?/p>
緹堪尼笑了笑,繼續(xù)說:“我記得有一次,我不想吃東西,祖父告訴我:‘你的叔叔卡維克是賭上他的命才獲得了這份食物!’而我回答:‘我希望他以后不要這樣了?!冶痪局鋷У搅伺P室,結(jié)果,食物還是浪費(fèi)掉了,我叔叔白白賭上了性命……”
緹堪尼嘆了口氣,接著說:“你要知道,如果分工合作,有人種田,有人捕獵,有人屠宰,有人包裝,這樣,我們就可以在商店里買到想吃的東西,沒有人需要冒生命危險(xiǎn),而且,我們還會(huì)有很多時(shí)間做其他的事情?!?/p>
“比如?”貝克問。
緹堪尼笑了,但聽起來并不是很高興?!昂?,現(xiàn)在來談?wù)勎业陌职?。我和他感情不錯(cuò),但他總說:‘你為什么總是在電腦上浪費(fèi)時(shí)間?為什么不去戶外活動(dòng)?’”
貝克沉默了。他聽得出緹堪尼話中的懊惱。緹堪尼需要把它發(fā)泄出來。
“我的意思是,” 緹堪尼繼續(xù)說,“你是我第一個(gè)真正面對(duì)面認(rèn)識(shí)的外國(guó)朋友,對(duì)吧?但你并不是我的第一個(gè)外國(guó)朋友,我還有幾個(gè)外國(guó)朋友,但只是在網(wǎng)上。我們也會(huì)在一起聊天,我們關(guān)系很好,但身在不同的國(guó)家。世界太大了,我很想成為這個(gè)世界的一部分。和世界相比,安娜卡特到底有多大?安娜卡特有幾百個(gè)居民,但我可以成為數(shù)百萬人中的一分子。這需要科技,而安娜卡特拒絕接受新事物?!?/p>
緹堪尼握緊拳頭。貝克知道馬上要到他情感爆發(fā)的高點(diǎn)了?!翱蛇@是現(xiàn)代社會(huì)!我們需要科技!”
他們靜靜地走了一陣。貝克想起了自己兜里的GPS。他一直沒有使用GPS,因?yàn)樗浪鞗]電了。他同意緹堪尼所說的話,但他還想補(bǔ)充一句:或早或晚,科技會(huì)讓你失望……
幸運(yùn)的是,保持正確的方向并不是一件困難的事情。貝克有過在平原和沙漠歷險(xiǎn)的經(jīng)歷。在那種地方,你需要在地平線上找到一個(gè)點(diǎn),然后筆直地朝它走過去。在這兒的樹林中,你看不到地平線,但你可以看到地平線上的山脈。導(dǎo)致飛機(jī)墜落的風(fēng)暴已經(jīng)消失了。在太陽(yáng)和藍(lán)天的襯托下,堅(jiān)挺、多石的山峰閃閃發(fā)光,山脈很美麗,但貝克更喜歡能夠讓自己從中穿過的山間小路。
貝克從地圖上知道,只要再走幾個(gè)小時(shí),就能到達(dá)一條河。然后,他們就到了山腳下,并且需要在那里過一夜。
除了那棵有爪痕的樹之外,貝克再也沒有看到熊或者其他哺乳動(dòng)物活動(dòng)的痕跡。
忽然,貝克的眼角余光看到了什么。他馬上停下腳步,急促地轉(zhuǎn)過頭。緹堪尼又走了幾步,才發(fā)現(xiàn)貝克沒有跟上。
“怎么了?”
“沒什么……”貝克嘟囔著。他又向樹林望去。
緹堪尼快速走回貝克的身邊。“是熊嗎?” 緹堪尼問。他握緊了自己的木棍。貝克可以聽出,緹堪尼正在努力鼓足勇氣。
“不是?!必惪藞?jiān)定地說,“不是熊,我們走吧?!?/p>
貝克邁開步伐,過了一會(huì)兒,緹堪尼也跟了上來。
肯定不是熊,貝克可以確定。如果他的確看到了什么,那也是一個(gè)貼著地面移動(dòng)、在樹林中若隱若現(xiàn)的影子。它的速度和他們差不多,看上去不急不緩。
在和薩米人生活的時(shí)候,貝克也見過類似的影子。他太清楚這是什么動(dòng)物了。它在耐心地跟蹤他們,不緊不慢,等著它的援兵。
貝克咬了咬嘴唇,更用力地握緊了自己的木棍。貝克決定不讓緹堪尼擔(dān)心,但他非常確定,他們身后是一匹狼。
(未完待續(xù))