韓 寧
(黑龍江八一農(nóng)墾大學(xué)人文學(xué)院,黑龍江 大慶 163319)
大慶市外語語言服務(wù)環(huán)境規(guī)劃建設(shè)策略
韓 寧
(黑龍江八一農(nóng)墾大學(xué)人文學(xué)院,黑龍江 大慶 163319)
外語語言環(huán)境是經(jīng)濟(jì)發(fā)展中重要的文化軟環(huán)境支撐,對經(jīng)濟(jì)發(fā)展起到關(guān)鍵的推動作用。為了更好地促進(jìn)大慶市對外經(jīng)濟(jì)與文化的合作與交流,外語環(huán)境的建設(shè)必須要得到高度重視。分析了大慶市外語語言服務(wù)環(huán)境的現(xiàn)狀:語言服務(wù)環(huán)境體系大多以中文為主,缺少外語支撐;外語公示語使用不規(guī)范,普及率較低;語言服務(wù)人才不夠?qū)I(yè)化、服務(wù)機(jī)制不健全。從三個方面探討大慶市語言服務(wù)環(huán)境規(guī)劃的建設(shè)策略:做好城市外語環(huán)境調(diào)查,打牢語言規(guī)劃基礎(chǔ);制定公示語地方翻譯標(biāo)準(zhǔn),滿足語言規(guī)劃要求;改善外語服務(wù)體系,充實語言規(guī)劃內(nèi)容。
外語語言環(huán)境;語言規(guī)劃;大慶市
近年來,大慶認(rèn)真貫徹振興東北老工業(yè)基地等相關(guān)政策,深入落實資源型城市可持續(xù)發(fā)展規(guī)劃等“五大規(guī)劃”,全力推進(jìn)經(jīng)濟(jì)轉(zhuǎn)型和城市轉(zhuǎn)型,經(jīng)濟(jì)發(fā)展方式實現(xiàn)重大轉(zhuǎn)變,經(jīng)濟(jì)綜合實力顯著增強(qiáng)。經(jīng)濟(jì)發(fā)展的硬環(huán)境如交通、水電、通訊、能源等基礎(chǔ)設(shè)施明顯改善。與此同時,與之形成鮮明對比的是,大慶軟環(huán)境建設(shè)卻相對滯后,外語語言環(huán)境建設(shè)是文化軟環(huán)境的有力支撐,也是我省文化建設(shè)的一個重要方面,對塑造大慶市整體形象和實現(xiàn)經(jīng)濟(jì)的騰飛發(fā)展起著不可替代的作用。
語言環(huán)境既是人力資本,也是投資環(huán)境,具有一定的經(jīng)濟(jì)價值,并為經(jīng)濟(jì)發(fā)展服務(wù)。規(guī)范化的外語語言環(huán)境是大慶市開展對外經(jīng)濟(jì)文化合作與交流的必備要素,同時,也是大慶加快引進(jìn)技術(shù)和管理經(jīng)驗,促進(jìn)大慶發(fā)展再上新臺階的不可或缺的條件。
作為城市軟實力的重要內(nèi)容之一,大慶市的外語環(huán)境不容樂觀。主要城市的語言服務(wù)環(huán)境體系大多以中文為主,缺少外語支撐;外語公示語使用不規(guī)范,普及率較低;語言服務(wù)人才不夠?qū)I(yè)化,服務(wù)機(jī)制不健全。
“語言服務(wù)環(huán)境體系,指的是政府和非政府機(jī)構(gòu),為了促進(jìn)經(jīng)濟(jì)和社會的發(fā)展,為本區(qū)域內(nèi)的居民和往來人員,有規(guī)劃有計劃地投入一定的資金和人力,提供通用或者非通用語言服務(wù),包括公共信息服務(wù)、語言處理服務(wù)系統(tǒng)等”。[1]對于大慶市而言,公共信息服務(wù)主要有大慶市政府網(wǎng)站、大慶本地報刊、大慶傳媒接待中心等所提供的信息及相關(guān)服務(wù);語言處理服務(wù)是指翻譯類人員所進(jìn)行的筆譯或是口譯服務(wù)。
外語語言服務(wù)體系可以打開一個對外的窗口,為政府對外宣傳和企業(yè)招商引資提供專業(yè)化語言服務(wù)支持。但是,目前大慶市在這方面的情況卻不容樂觀。政府機(jī)關(guān)、經(jīng)濟(jì)園區(qū)的網(wǎng)站都以中文為主,少數(shù)有英文版的網(wǎng)站卻形同虛設(shè),內(nèi)容滯后,有的甚至無法打開。星級賓館、酒店、旅游景點語言標(biāo)志使用的語種以中文為主,英語、俄語使用率較低。酒店、星級賓館有簡單的中英文雙語對照指示牌,但是內(nèi)容較為復(fù)雜的英語服務(wù)指南卻很少見到。城市廣場、購物中心、星際酒店賓館、車站等公共場所英語標(biāo)識只占很小的比例。城市公共信息服務(wù)體系的求助、咨詢電話服務(wù)語言全部是中文,國際通用語言英語缺失。
語言服務(wù)人才方面,大慶市英語翻譯人才嚴(yán)重不足。從事英語相關(guān)工作人員主要存在于大慶市6所高校中以及科研等企事業(yè)單位里,高校人才占絕大部分。這些人雖在大學(xué)或碩士期間學(xué)習(xí)英語專業(yè),但因?qū)I(yè)方向不同,加之缺少相關(guān)的正規(guī)培訓(xùn),所以他們還遠(yuǎn)遠(yuǎn)不能滿足大慶市對外經(jīng)濟(jì)文化交流的需要。同時,現(xiàn)有的翻譯服務(wù)人員主要以進(jìn)行漢譯英和英譯漢翻譯為主,俄語與漢語、韓語與漢語的互譯翻譯人才嚴(yán)重不足。語言服務(wù)機(jī)制方面,目前為止,盡管有少數(shù)的盈利性翻譯機(jī)構(gòu),大都規(guī)模較小,作坊式經(jīng)營。在翻譯價格、合格標(biāo)準(zhǔn)等方面,還沒有形成統(tǒng)一的運作機(jī)制,也缺少監(jiān)管。
語言規(guī)劃是“政府或其他權(quán)威機(jī)構(gòu)通過制定某種語言政策而試圖控制某一語言的使用、地位及結(jié)構(gòu)的行為。”[2]規(guī)劃作為前提條件,對語言環(huán)境的建設(shè)至關(guān)重要,起到了提綱挈領(lǐng)的指導(dǎo)作用,科學(xué)的語言環(huán)境建設(shè)離不開科學(xué)的規(guī)劃。外語語言環(huán)境建設(shè)涉及面廣、周期長,需要政府系統(tǒng)地做好短期、中期、甚至是長期規(guī)劃,并給予正確引導(dǎo)。
(一)做好城市外語環(huán)境調(diào)查
為了了解和掌握大慶市外語語言環(huán)境的現(xiàn)狀,有必要進(jìn)行一次較為全面和徹底的外語使用情況調(diào)查。這樣做不但有利于語言規(guī)劃的開展,有針對性地制定語言政策法規(guī),更有利于完善城市外語語言環(huán)境方面實施工作,從而迅速提升城市整體形象。為此,政府相關(guān)單位應(yīng)該有條不紊地采取一些措施和辦法,比如,鼓勵號召高校外語翻譯人才組成調(diào)查小組,檢查記錄城市錯誤公示語、建立公示語糾錯公眾號、貼吧等現(xiàn)代溝通形式,負(fù)責(zé)人分區(qū)分片對公共場所的英漢公示語進(jìn)行資料收集和調(diào)查,把大慶市公示語存在的問題及時高效地予以解決,規(guī)范英語公示語使用環(huán)境。
(二)制定公示語地方翻譯標(biāo)準(zhǔn)
語言文字社會應(yīng)用的規(guī)范化程度是衡量國家物質(zhì)文明和精神文明發(fā)展水平的重要標(biāo)志之一。“語言文字的規(guī)范化,首先有賴于一系列語言文字及其在方方面面運用的規(guī)范和標(biāo)準(zhǔn)。這些規(guī)范和標(biāo)準(zhǔn)的制定與執(zhí)行,是信息化時代語言文字工作的中心任務(wù)”。[3]目前,公示語翻譯的相關(guān)法律和法規(guī)在大慶市還屬空缺。所以,政府相關(guān)單位可以借鑒地名翻譯的相關(guān)法律規(guī)定和其他友好城市的相關(guān)翻譯文本,對全市的公示語翻譯和使用做出指導(dǎo),使公示語翻譯有章可循,使公示語的使用有法可依。
公示語的翻譯對翻譯人員有著較高的要求,一方面,譯者要有高度的責(zé)任感,態(tài)度認(rèn)真嚴(yán)謹(jǐn);另一方面,譯者還必須具備較高的素質(zhì),既要有扎實的雙語功底,又要熟知中西方思維方式的差異。公示語內(nèi)容既豐富又開放,從靜態(tài)的標(biāo)牌公示語到動態(tài)的語音提示都應(yīng)列入公示語的范疇。大慶市各大高校應(yīng)該強(qiáng)強(qiáng)聯(lián)合,并向其他友好省份學(xué)習(xí)借鑒,建立專業(yè)的公示語翻譯隊伍、檢驗專家,提倡翻譯文本在部分海外旅游者中使用,在確認(rèn)語言清晰、沒有歧義的情況下才可實際應(yīng)用。
(三)改善外語服務(wù)體系
城市外語服務(wù)體系內(nèi)容包含眾多,它既包含語言翻譯、培訓(xùn)服務(wù),也涵蓋城市公共信息服務(wù)體系的外語服務(wù)。對于大慶市而言,要想改善外語服務(wù)體系,首先要建立一個專門的語言翻譯服務(wù)中心,提供多語種的咨詢、翻譯標(biāo)準(zhǔn)化服務(wù),讓政府或企業(yè)及時、高效地獲得專業(yè)的信息資訊。政策、法規(guī)、通知、細(xì)則、事物流程等對外公開信息和資料以雙語或多語方式實現(xiàn)。同時,也可從各個高校選拔翻譯人才組建一支專業(yè)隊伍,滿足一些企事業(yè)單位臨時性的對外翻譯服務(wù)。
[1]湯燕瑜,廖錦超.北部灣經(jīng)濟(jì)區(qū)語言環(huán)境現(xiàn)狀調(diào)查及其建議[J].玉林師范學(xué)院學(xué)報,2011,(4):34-38.
[2]魏芳,馬慶株.語言教育規(guī)劃視角中的外語教育[J].南開語言學(xué)刊,2010,(1):78-80.
[3]李宇明.總結(jié)經(jīng)驗開拓創(chuàng)新努力促進(jìn)“十一五”語言文字應(yīng)用研究—在“國家語委‘十一五’科研工作會議”上的報告[J].語言文字應(yīng)用,2007,(1):5-11.
〔責(zé)任編輯:席書濤〕
G633.4
A
1002-2341(2015)04-0093-02
2015-04-08
大慶市哲學(xué)社會科學(xué)規(guī)劃研究項目“文化軟實力視閾下大慶市語言環(huán)境建設(shè)路徑研究”,項目編號:201403
韓寧(1982-),女,黑龍江青岡人,講師,碩士,主要從事翻譯及跨文化研究。