亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        《詞匯化和語言演變》漢譯本評述

        2015-03-28 04:30:25饒琪,馬興茹
        黃岡師范學(xué)院學(xué)報 2015年4期
        關(guān)鍵詞:語言學(xué)譯者語法

        文獻(xiàn)標(biāo)志碼:A

        文章編號:1003-8078(2015)04-0119-03

        收稿日期:2015-05-10

        doi:10.3969/j.issn.1003-8078.2015.04.30

        作者簡介:饒琪(1982-),男,湖北咸寧人,華中師范大學(xué)文學(xué)院2011級博士研究生,湖北科技學(xué)院文學(xué)院講師。

        基金項目:教育部人文社會科學(xué)研究項目,項目編號:12YJC740085。

        近年來,詞匯化及其相關(guān)研究在事實(shí)的層面上已成為漢語學(xué)界中研究熱點(diǎn)領(lǐng)域,相關(guān)研究文獻(xiàn)也呈現(xiàn)幾何級數(shù)的增長。來自百度學(xué)術(shù)的數(shù)據(jù)顯示,圍繞著“詞匯化”這一主題產(chǎn)生的漢語研究文獻(xiàn)數(shù)量已高達(dá)8981篇。這些數(shù)據(jù)充分反應(yīng)了研究的熱度,不同年齡層次和研究經(jīng)驗迥異的研究者們在這一領(lǐng)域中聚集展示他們的研究成果,以綿延三千余年的漢語事實(shí)來支持和驗證這一領(lǐng)域的發(fā)展。詞匯化和語法化存在的中間區(qū)域,極易引起爭論,究其原因主要是對詞匯項、詞匯范疇和語法范疇、語言演變等基本理論的不同觀點(diǎn)。形式生成語法學(xué)派認(rèn)為語言演變是突變的、發(fā)生在語言內(nèi)部的,功能類型語法學(xué)派的看法則與之相反,他們認(rèn)為語言演變是漸變的,受到人們認(rèn)知規(guī)律和語言外部因素的影響。不同的學(xué)者在詞匯化是否和語法化相反,是否是去語法化的一種類型,以及對詞庫、詞庫單位、詞庫范疇如何界定等等這些問題上的認(rèn)識不同,就會得出不同的觀點(diǎn)和結(jié)論。

        一、內(nèi)容簡介

        呈現(xiàn)在讀者面前的《詞匯化和語言演變》,是2005年由享有盛譽(yù)的劍橋大學(xué)出版社出版的加拿大英屬哥倫比亞大學(xué)L.Briton教授和美國斯坦福大學(xué)E.Traugott教授合作撰寫的Lexicalization and language change一書的中譯本,這本書在“劍橋語言學(xué)研究綜覽”(Cambridge Research Surveys in Linguistics)中頗具份量,中譯本由華中師范大學(xué)羅耀華教授及其帶領(lǐng)的譯者團(tuán)隊隊員鄭友階、樊城呈、柴延艷共同翻譯完成。

        全書共六章。第一章是詞匯化和語法化的研究背景;第二章是詞匯化——定義和觀點(diǎn);第三章是詞匯化和語法化關(guān)系探討;第四章是詞匯化和語法化綜觀;第五章是個案研究;第六章是結(jié)論和問題。第一、二章是本書的理論背景和討論前提,作者簡要總結(jié)了當(dāng)代語言學(xué)理論對詞庫、語法和語言演變的不同主張和主要分歧,討論了近50年各語言流派對詞匯化作出的不同定義,并由此提出了個人的研究觀點(diǎn)。作者集中概述了10種主要詞類型,分別是復(fù)合、派生、類轉(zhuǎn)、略寫與省略、截搭、逆構(gòu)、縮略詞、借譯詞、新造詞或詞根造詞、元語引用,作者的研究視角并不局限于語言的共時要素部分,而是轉(zhuǎn)向本質(zhì)上是歷時的更為普遍的構(gòu)詞過程,即歷史視角下的溶合詞匯化研究;第三、四章集中討論了近年來研究的熱點(diǎn)問題。第三章作者主要討論了兩個問題,一是詞匯化和語法化的類似點(diǎn),作者重點(diǎn)討論了兩者的單向性及單向性情況下的“更新”和“復(fù)活”,二是兩者的差異點(diǎn),作者詳細(xì)介紹了不同學(xué)者對詞匯化是去語法化的一種類型的這種觀點(diǎn)的不同論證依據(jù),由此認(rèn)為詞匯化和語法化之間的關(guān)系應(yīng)有不同的分析。作者在第四章提出了詞匯化和語法化的整合途徑,對語法的共時模式和語言演變本質(zhì)做出一定的假設(shè),探討了語言理論的構(gòu)詞法和能產(chǎn)性問題,并以此重新修訂了詞匯化和語法化的定義,之后重點(diǎn)研究了語言演變中的詞匯化和語法化,概述出兩者的平行程度。作者從功能類型語言理論角度,構(gòu)建詞匯化和語法化研究的一個全新的統(tǒng)一模型,這是一個全新的研究視角。第五章是極為精彩的個案研究,分別討論了英語中的V-ing、多項動詞、復(fù)合謂詞、- ly構(gòu)成的副詞和話語標(biāo)記等五種類型的具有爭議性、介于詞匯化和語法化中間地帶的半能產(chǎn)性構(gòu)式案例。第六章是全書的結(jié)語部分,但不乏真知灼見,如同作者所指出的,作為一種表征語言演變框架的詞匯化理論,從已有的研究來看,理論的概括性表現(xiàn)得過強(qiáng),還需要在更為廣泛語種下有充足的個案研究作為經(jīng)驗支持,詞匯化研究的語言基礎(chǔ)需要極大擴(kuò)展。作者主張以系統(tǒng)的方法來分析詞匯化,將詞匯化放入更為廣闊的類型學(xué)轉(zhuǎn)換中,這體現(xiàn)了作者高屋建瓴般寬廣獨(dú)特的研究視角。全書充分展現(xiàn)了兩位作者在這一領(lǐng)域長期的學(xué)術(shù)累積。至于我們?yōu)楹芜x擇翻譯這本著作,那是因為其具有如下獨(dú)特的價值和影響力:

        第一,從歷史語言學(xué)和功能語言學(xué)的視角,為詞匯化和語法化研究做了理論鋪墊。正如作者所說,本書的主要目的是將關(guān)于語言演變中詞匯化和語法化關(guān)系的各種學(xué)術(shù)性爭論結(jié)合在一起,并重點(diǎn)研究詞匯化,作者由此提出了一些能夠協(xié)調(diào)這些不同觀點(diǎn)并能夠?qū)⒃~匯化和語法化統(tǒng)一的方法。作者系統(tǒng)地總結(jié)了近50年來各家學(xué)派從共時和歷時不同角度研究所得出的詞匯化和語法化研究的不同定義和主要觀點(diǎn),吸取了認(rèn)知語言學(xué)和功能-類型語言理論,將詞匯化和語法化放入語言演變的大框架下加以研究,把詞庫、詞匯性、能產(chǎn)性和語法性看作是一個從較高的能產(chǎn)性、語法性到較低的能產(chǎn)性、語法性的連續(xù)體,是語言演變漸變的結(jié)果。

        第二,立足宏觀詞匯化研究觀,構(gòu)建詞匯化和語法化研究的全新統(tǒng)一模型。作者沒有割裂語法化和詞匯化的關(guān)系,而是通過對語言演變事實(shí)的剖析,特別是處于詞匯化和語法化邊緣的大量例子,同時考察語言演變的共時和歷時層面,詞匯化和語法化在漸變性、單向性、溶合、聚結(jié)、去理據(jù)性、隱喻化、去范疇化、詞義淡化、主觀化、能產(chǎn)性、頻率、類型普遍性等方面具有不同的平行程度,這些觀點(diǎn)非常有學(xué)術(shù)價值。

        第三,綜合詞匯化和語法化各種研究方法,處于理論研究的前沿,學(xué)術(shù)影響深遠(yuǎn)。本書對于歷史語言學(xué)和語言演變研究有重要價值,經(jīng)過這些年時間的沉淀,來自谷歌學(xué)術(shù)的統(tǒng)計顯示,《詞匯化和語言演變》一書的被引次數(shù)高達(dá)650,這在語言學(xué)學(xué)術(shù)著作中是極其少見的,充分表明了其成為學(xué)術(shù)經(jīng)典的可能性,并在事實(shí)上已經(jīng)成為詞匯化和語言演變研究不可或缺的重要參考書之一。與此同時,在這些年來,該書也得到了國內(nèi)研究者的密切關(guān)注,在國內(nèi)重要語言學(xué)期刊上先后對其進(jìn)行評述的文章就有兩篇:羅思明《<詞匯化與語言演變>簡介》(《當(dāng)代語言學(xué)》2008年第3期);劉紅妮《詞匯化與語法化》(《當(dāng)代語言學(xué)》2010年第1期),這兩篇文章分別對《詞匯化與語言演變》一書所體現(xiàn)的學(xué)術(shù)思想的不同側(cè)面進(jìn)行了評論和詮釋。此外,閱讀100份左右的語言學(xué)專業(yè)的碩士、博士論文的參考書目,將其列入?yún)⒖嘉墨I(xiàn)的應(yīng)當(dāng)在70%左右。《詞匯化和語言演變》一書在平實(shí)語言下涌動的是極具洞察力的學(xué)術(shù)見解,因而不僅適切于那些長期專注于此領(lǐng)域的研究者,也適合作為初進(jìn)語言研究領(lǐng)域的青年學(xué)子了解這一領(lǐng)域的入門、概覽性質(zhì)的教科書。

        二、評價

        鑒于《詞匯化和語言演變》一書在詞匯化和語法化研究、以及更為寬廣領(lǐng)域中如歷史語言學(xué)、演化語言學(xué)方面的重要參考價值,也考慮到該書在國內(nèi)還未有相應(yīng)的影印版,購買原版英文著作又極為昂貴,給研究和參考這一重要著作的學(xué)術(shù)思想帶來了極大不便,還有國內(nèi)不少語言學(xué)學(xué)習(xí)、研究者苦于言語隔膜,尚無法全面理解這一重要學(xué)術(shù)著作的精旨奧義。綜合考慮到這幾個方面的因素,翻譯《詞匯化和語言演變》一書顯得十分重要和迫切。

        經(jīng)過前后四年時間的打磨,多達(dá)十余次的修訂、審校,商務(wù)印書館于2013年推出了作為“國外語言學(xué)譯叢——經(jīng)典教材”叢書系列中的一種,由羅耀華、鄭友階、樊城呈、柴延艷翻譯的漢譯本。讀畢譯著,有以下幾個方面的特點(diǎn)值得介紹:

        (1)全面、真實(shí)地傳達(dá)了原著的學(xué)術(shù)思想,語言曉白、流暢、可讀性強(qiáng)。近代學(xué)者嚴(yán)復(fù)在其譯著《天演論》中的“譯例言”講到譯事有三難:信、達(dá)、雅。自嚴(yán)氏首提“信、達(dá)、雅”三字之后,這一翻譯的準(zhǔn)則已成為不刊之論。對于學(xué)術(shù)著作的翻譯來說,是譯者和原著者一次深層次的學(xué)術(shù)對話,其中“信”是第一要務(wù),要以服從原書作者的旨意,以便于漢語讀者理解為翻譯要解決的核心問題?!对~匯化與語言演變》一書的譯者團(tuán)隊有著良好的專業(yè)學(xué)術(shù)背景,他們既有從事漢語本體研究的,對漢語的“詞匯化”及相關(guān)問題有過具體又入微的研究實(shí)踐;也有長期專注于英語教學(xué)研究的,對翻譯理論進(jìn)行過系統(tǒng)而專門的探討,翻譯團(tuán)隊在知識素養(yǎng)和學(xué)術(shù)背景方面實(shí)現(xiàn)了很好的融合。譯者之一的羅耀華教授與該書的作者之一Elizabeth Traugott教授相識多年,對Elizabeth Traugott學(xué)術(shù)思想的宏旨、語言演進(jìn)過程有著切身之體會。2009年8月到2010年7月,羅耀華教授以訪問學(xué)者、交流學(xué)者的身份,前往美國加州州立大學(xué)奇科分校,從事教學(xué)、科研工作,得到Elizabeth Traugott教授熱情的鼓勵與支持,在此期間,兩位一直就本書的翻譯保持密切的書信往來。2014年5 月15日,在羅耀華和鄭友階的邀請下,Elizabeth Traugott教授親臨華中師范大學(xué)作了一場關(guān)于語言學(xué)前沿理論的精彩講座。期間,三位對本書的核心理論問題進(jìn)一步交換了意見,Elizabeth Traugott教授還對譯本還提出了不少建設(shè)性的意見,這種作者與譯者的面對面交流與探討為譯本的翻譯質(zhì)量提供了保證。

        (2)術(shù)語規(guī)范、有據(jù)。由于國內(nèi)外語言學(xué)在學(xué)術(shù)話語體系表述方面的差異,某一學(xué)術(shù)術(shù)語,國內(nèi)有多個并存的對應(yīng)詞,如詞匯化研究中常見的術(shù)語“bleaching”相對應(yīng)的漢語翻譯就達(dá)11種之多:“淡化、漂白、磨損、虛化、褪色、弱化、泛化、虛脫、落、稀釋、喪失”;“gradience”同樣有11種不同的翻譯:“遞差、斜坡度、隸屬度、斜坡性、層階(性)、漸變(性)、量表、漸進(jìn)、梯級、級差(性)、坡度”。漢譯本的《詞匯化與語言演變》一書的譯者為了在最大程度上考慮術(shù)語的普適性問題,充分考察了相應(yīng)術(shù)語在國內(nèi)語言學(xué)界的使用情況。譯者先后參考了《現(xiàn)代語言學(xué)詞典(第四版)》《牛津英漢雙解語言學(xué)詞典》等語言學(xué)工具書和《中國語文》《外語教學(xué)與研究》《當(dāng)代語言學(xué)》《語言科學(xué)》《外語與外語教學(xué)》等重要語言學(xué)期刊。同時,為了最大程度地規(guī)范譯名,譯者通過對有關(guān)論著中同一術(shù)語的不同譯名進(jìn)行詞頻統(tǒng)計,在動態(tài)中把握每個術(shù)語的最佳譯名,這一方法可以為以后學(xué)術(shù)著作翻譯中術(shù)語譯名的確定提供方法上的借鑒。特別值得介紹的是,在漢譯本的末尾以附錄的方式給出了三份極其詳細(xì)的索引和術(shù)語翻譯說明,有些在國內(nèi)語言學(xué)文獻(xiàn)中確無相應(yīng)譯名的,譯者在給出自行翻譯的同時,也做出了標(biāo)注和說明,能夠讓讀者一目了然地知道該書所涉及的相關(guān)術(shù)語,這也是該中譯本的一大特色。

        《詞匯化和語言演變》漢譯本的出版,可以說是實(shí)實(shí)在在的裨益了學(xué)界。西方學(xué)術(shù)著作能否在漢語的世界里歷經(jīng)時間的洗滌而彌新,漢譯本的出現(xiàn)是一個關(guān)鍵性的因素。漢語研究的發(fā)展歷程是和引介、翻譯國外語言學(xué)經(jīng)典著作緊密聯(lián)系在一起的,漢語學(xué)界一直十分重視這一工作的開展。

        在譯書環(huán)境十分艱難的情況下,能夠讀到翻譯精當(dāng)?shù)摹对~匯化與語言演變》一書,殊為可貴。譯文作者之一的羅耀華教授深知其雖覺治學(xué)的枯燥艱辛,但一直“上下求索”,不忘初心。他時刻秉承著華師語言學(xué)優(yōu)良的學(xué)術(shù)精神——抬頭是山,路在腳下,踏踏實(shí)實(shí)做學(xué)問,扎扎實(shí)實(shí)搞研究,坐得了“冷板凳”,耐得了“寂寞愁”。從著手開始準(zhǔn)備到譯本正式定稿,羅教授及其團(tuán)隊花費(fèi)了五年多的時間,并不斷修改,反復(fù)推敲,字斟字酌,可謂治學(xué)嚴(yán)謹(jǐn),精益求精。原著佳,譯著亦值得稱道。

        最后,借用余英時先生的一句話“法喜維摩今證果,嶸看筆底起云煙”作為讀畢全書的一點(diǎn)感想。

        責(zé)任編輯 張吉兵

        猜你喜歡
        語言學(xué)譯者語法
        生態(tài)翻譯學(xué)視角下譯者的適應(yīng)與選擇
        論新聞翻譯中的譯者主體性
        科技傳播(2019年22期)2020-01-14 03:05:38
        跟蹤導(dǎo)練(二)4
        KEYS
        Keys
        Book 5 Unit 1~Unit 3語法鞏固練習(xí)
        認(rèn)知語言學(xué)與對外漢語教學(xué)
        元話語翻譯中的譯者主體性研究
        語言學(xué)與修辭學(xué):關(guān)聯(lián)與互動
        語料庫語言學(xué)未來發(fā)展趨勢
        爆乳熟妇一区二区三区霸乳| 青青草成人免费播放视频| 男女射精视频在线观看网站| 7777色鬼xxxx欧美色妇| 色妞色综合久久夜夜| 亚洲无线码1区| 亚洲一区二区蜜桃视频| 国产激情一区二区三区| 日本乱子人伦在线视频| 亚洲精品综合色区二区| 日韩五码一区二区三区地址| 国精品人妻无码一区二区三区性色| 韩日美无码精品无码| 久久精品视频中文字幕无码| 91色区在线免费观看国产| 国产成人精品a视频| 午夜一级韩国欧美日本国产| 国产毛片一区二区日韩| 中文字幕女同系列在线看一| 国产精品自在线拍国产手机版| 国产爆乳无码一区二区在线 | 欧美成人秋霞久久aa片| 欧美人妻精品一区二区三区 | 麻豆av在线免费观看精品| 美女国产毛片a区内射| av无码久久久久不卡网站下载| 久久露脸国产精品WWW| 在线国产丝袜自拍观看| 乱色精品无码一区二区国产盗| 欧美在线视频免费观看| 久久中文字幕av第二页| 亚洲人不卡另类日韩精品| 久久国产精品-国产精品| 久久99精品中文字幕在| 蜜桃久久综合一区二区| 国产免费一区二区三区免费视频 | 噜噜综合亚洲av中文无码| 最近中文字幕视频高清| 亚洲色偷偷偷综合网另类小说| 蜜桃tv在线免费观看| 亚洲乱码中文字幕综合|