一、前言
現(xiàn)代日語由日本固有的和語和從國(guó)外引進(jìn)的借用語這兩種語言構(gòu)成。借用語又分為漢語詞、歐美國(guó)家借用的外來語、和一種稱之為混種語的、由和語、漢語、外來語中任兩種語言合成的詞語。外來語占整個(gè)日語體系的10%左右,從比例來看,往往被忽視為對(duì)日語來說并非特別重要的語言。但是,根據(jù)領(lǐng)域的不同,外來語的使用頻率急劇增加,代表時(shí)代進(jìn)步的一些新生事物、新生概念的新生詞匯也陸續(xù)產(chǎn)生,出現(xiàn)了很多難以掌握明確意思的詞語,在日語教育中指導(dǎo)外來語的學(xué)習(xí)成為了一大課題。本研究以從歐美借用的外來詞語為中心,從指導(dǎo)外來語教學(xué)的立場(chǎng)分析外來語的習(xí)得路徑。
二、和制外來語的成因
(一)外來語的定義
外來語有多種名稱,英語稱其為“l(fā)oan word”、“borrowed word”、“foreign borrowed word”等,日語除了“外來語”之外,還有“片假名日語”、“片假名外來語”、“片假名英語”、“西洋語”及“西洋外來語”等名稱。
另外,從辭典名稱的改變也能看到外來語的發(fā)展和變化。以前的外來語辭典被稱之為《進(jìn)口語辭典》或《外語辭典》,而現(xiàn)代的外來語辭典被稱之為《外來語辭典》或《片假名日語辭典》?!巴鈦碚Z”一詞可追溯到大?文彥于1889年出刊的《言?!反筠o典,山田美妙于1893年出刊的《日本大辭典》中言及“外來”二字。此時(shí)的“外來”意為“外國(guó)”、“外來的”。1910年的《辭林》中開始出現(xiàn)了“外來語”這個(gè)用語。
外來語指一個(gè)國(guó)家的語言體系進(jìn)入到另一個(gè)國(guó)家的語言體系后被社會(huì)上所承認(rèn)的詞語,這種現(xiàn)象稱作“借用”。在借用過程中,外來語的音聲、詞形和表記與傳入國(guó)語言體系融合成了一體,被大家普遍使用。日語外來語是以原始外國(guó)語言為基礎(chǔ)改造的詞語,在外國(guó)語中不存在,故也稱之為“和制外來語”。 [1]現(xiàn)代日語的外來語主要指英語和從其他西方國(guó)家傳來的借用語。由于西方的語言是強(qiáng)弱語調(diào),日語是高低語調(diào)且音韻和音節(jié)構(gòu)造比較局限,因此,這些借用語傳入日本后的發(fā)音和原音的發(fā)音存在出入。
自古以來,日本積極地吸收各種外來文化為其所用,日語飽含了很多外來要素。但是,能夠借用的外來語必須具有以下前提條件:(1)此語言的構(gòu)造易于接受外來要素;(2)語言的使用者對(duì)外來的要素沒有抵抗、排斥;(3)不論什么條件都可以譯成本國(guó)的語言形態(tài)。早期從中國(guó)傳入日語的外來語用漢字表示,近代從西方傳入的外來語用片假名表示。以前的外來語僅限于名詞,而現(xiàn)代從西方傳入的還有形容詞、動(dòng)詞、甚至是活用形。
廣義的外來語也包含漢字日語。漢字從中國(guó)借用,因其借用時(shí)期早在4-6世紀(jì)時(shí)期,而且很多詞語被借入日本后都變形為日語的發(fā)音和加入了日語的詞匯體系,所以日本人往往對(duì)“漢字是借用語”的意識(shí)薄弱。日本昭和29年,在日本國(guó)語審議會(huì)的《外來語的表記》的前言中明確指出:“外來語主要指的是從歐美傳入日本的語言”。但是,在平成3年,日本國(guó)語審議會(huì)在《關(guān)于外來語的表記》中修改后指出:“外來語指的是從國(guó)外傳入的語言,習(xí)慣上指除去漢字以外的一切語言”。因此,得出“現(xiàn)在的外來語被定義為除漢字語言以外從歐洲傳入的借用語”的結(jié)論。
自古代的戰(zhàn)國(guó)時(shí)期日本借用中國(guó)的漢字后,日語中原有的文字語言都受之影響,開始陸續(xù)的引進(jìn)借用外國(guó)的外來語。從時(shí)期上可分為以下五個(gè)時(shí)期,第一時(shí)期:5、6世紀(jì)從中國(guó);第二時(shí)期:16世紀(jì)從葡萄牙和西班牙;第三時(shí)期:17世紀(jì)從荷蘭;第四時(shí)期:19世紀(jì)從英國(guó);第五時(shí)期:20世紀(jì)以后至今從美國(guó)。本論文以第五時(shí)期的現(xiàn)代日語中從美國(guó)引進(jìn)的外來語為主要研究考察對(duì)象。
(二)新生詞語的產(chǎn)生
社會(huì)的發(fā)展產(chǎn)生新事物和新概念時(shí),為了用語言命名這種新事物和新概念則會(huì)產(chǎn)生新生的詞語,很多詞語的原有意思消退、或是被添加了新的流行含義。日語中新的詞語經(jīng)歷了以下4個(gè)過程才作為日語的共通語固定下來。(1)符合日語的體系;(2)省略詞匯的某些部分;(3)再次發(fā)生改變成日本式的獨(dú)特和制外來語;(4)結(jié)合和語與日語的音讀詞語成為混合詞語。
新生詞語的產(chǎn)生會(huì)對(duì)日語的音節(jié)構(gòu)造產(chǎn)生影響,會(huì)出現(xiàn)音節(jié)數(shù)的增加現(xiàn)象。早在1991年,日本國(guó)語審議會(huì)提出的“外來語的表記”中就指出,為了表記新的外來語,會(huì)增加新的音節(jié)。新生詞語和原已存在的詞語接觸時(shí),多以3種形式出現(xiàn)。(1)混合類:當(dāng)兩個(gè)以上意思相近的詞語接觸時(shí),兩個(gè)詞語結(jié)合成為新的詞語;(2)同音沖突類:當(dāng)意思不同的詞語接觸時(shí),為了避免混亂結(jié)合成為新的詞語;(3)中間方言類:當(dāng)原有的方言和共通語接觸時(shí),介于方言和共通語中間的形式產(chǎn)生,把這種新形式的新生詞語稱之為“中間方言”。
(三)外來語的日語和制化 [2]
日語外來語宏觀上可分為三類。(1)直接引用原詞語的發(fā)音和意思,多用于例如人名、地名;(2)原詞語中不存在的省略形。例如television的省略使用;(3)日語特有的羅馬字省略。如old boy的OB形等。由此可見,第(2)種和第(3)種的外來語由原國(guó)家傳入日本時(shí)經(jīng)過了日語化之后最終成為了與原語言不同形式的、原語言中不存在的新詞語。日語化的規(guī)則如下。
1.原詞語音聲音韻的日語化
英語的5個(gè)元音合并入日語的5個(gè)母音,英語輔音的rl 和bv也分別劃到了日語子音中。
2.語言形式上的日語化
可細(xì)分為以下情況。(1)外來語作日語中的第三類動(dòng)詞一樣活用,彰顯了和制外來語的造詞能力。(2)外來語動(dòng)詞添加詞干,在外形上日語化。(3)外來語中的形容詞則遵循日語的形容詞規(guī)則分別變?yōu)樾稳菰~和形容動(dòng)詞。(4)外來語直接作日語的副詞使用。
3.意思上的日語化
從別的國(guó)家借用來的詞語進(jìn)入到日語成為外來語后,一般來說意思上不會(huì)發(fā)生重大的改變,但會(huì)出現(xiàn)原意的縮小、擴(kuò)大、轉(zhuǎn)用延伸等現(xiàn)象?!皉eform”一詞出現(xiàn)了原意的縮小現(xiàn)象,由其演變而來的日語外來語多指衣服的縫制和房屋的翻新裝修。“mansion”一詞出現(xiàn)了原意的擴(kuò)大現(xiàn)象,轉(zhuǎn)意為中高樓層的高級(jí)住宅。“connection”一詞則出現(xiàn)了原意被轉(zhuǎn)用延伸的現(xiàn)象,和制外來語轉(zhuǎn)意為人脈關(guān)系。 [3]
三、和制外來語的輸入特征
從歐美國(guó)家外來的詞語進(jìn)入日本語言被日語和制化后,通常被賦予“日語式外來語”、“和制外來語”等名稱。這種和制外來語的特征分為4種。 [4]
(一)從英語的借用:《現(xiàn)代用語的基礎(chǔ)知識(shí)》一書中指出和制外來語的語源大部分來自于英語。而國(guó)立國(guó)語研究所實(shí)施的詞匯調(diào)查也顯示現(xiàn)代性的雜志中出現(xiàn)的外來語的語源,其中80.8%皆為英語,其次按順序排列,法語占5.6%,德語占3.3%,意大利語占1.5%,荷蘭語占1.3%,接下來則是俄語、漢語、葡萄牙語、西班牙語、拉丁語。
(二)復(fù)合語:據(jù)《現(xiàn)代用語的基礎(chǔ)知識(shí)》調(diào)查顯示,和制外來語中復(fù)合語占整個(gè)外來語的90.46%?!锻鈦碚Z·略語辭典》中的復(fù)合語占和制外來語的96.15%。例如,game center。 [5]
(三)同音多意詞:省略后的和制外來語成為同音異意語的情況逐漸增加,如果沒有上下文脈連接的話很難辨別這類詞語的意思。
(四)省略:日語是由一個(gè)音節(jié)組成的單音節(jié)語言,和別的語言相比是數(shù)量較少的語言。除去助詞和助動(dòng)詞以外,只有名詞的一部分是單音節(jié)詞語。有調(diào)查報(bào)告顯示,日語中平時(shí)使用頻率高的詞語的平均拍數(shù)為2.86拍,即便較長(zhǎng)的多音節(jié)詞語通常也截止到8拍。這一點(diǎn)不僅和詞語的認(rèn)定條件、音節(jié)之間需要呼吸和休止等有關(guān),而且在與人交流的時(shí)候,過長(zhǎng)的音節(jié)會(huì)讓對(duì)方的注意力難以集中。正因如此,日語借用外來要素的時(shí)候,經(jīng)常會(huì)出現(xiàn)詞語的省略化現(xiàn)象。
四、外來語的造詞規(guī)律
作為指導(dǎo)日語化的和制外來語的學(xué)習(xí)方法,可以掌握和制外來語的生成規(guī)則,當(dāng)然不否認(rèn)有例外現(xiàn)象。和制外來語是根據(jù)日語的造詞法和要素的造語,其發(fā)音、表記方式都會(huì)和原詞語有一定的差異,可從發(fā)音和表記方式的規(guī)律來指導(dǎo)學(xué)生理解和掌握日語中和制外來語的造詞規(guī)律。
(一)和制外來語多以省略的形式出現(xiàn),大致可分為3種,(1)省略后面部分(restructuring)之類的詞語。(2)省略前面部分(Arbeit)之類的詞語。(3)合成詞的情況,前后兩個(gè)單詞均省略其后面部分,諸如(remote controller)之類的詞語。
(二)以濁音和半濁音開頭的外來語。從《外來語·省略語辭典》中的311個(gè)和制外來語的例子中可以看出,五十音圖中以ハ行開頭的和制外來語居榜首,共有77個(gè)詞語占整體的24.76%,而其中又以ハ行的濁音和半濁音開頭的和制外來語居多。
(三)以顫音行開頭的外來語。在日語中固有的和語詞語中,顫音多放在結(jié)尾詞來使用,不放在開頭,但和制外來語中,作為開頭的詞語經(jīng)常出現(xiàn)。《外來語?省略語辭典》中的311個(gè)和制外來語的例子中,以顫音行開頭的和制外來語有36個(gè)詞語,占整體的11.58%。
(四)和各個(gè)國(guó)家的詞語復(fù)合。80%以上的和制外來語由英語借用過來,然后則是從法語、德語、意大利語、葡萄牙語、西班牙語、俄語等借用而來。而除此之外,有一部分非常特殊的和制外來語,也就是英語和其它歐洲詞語這兩種同屬外來語組合而成的復(fù)合語,但是在外國(guó)卻不存在的詞語。例如,“英語+法語 (men’s esthetique)”,“英語+德語?。╟omputer allergie)”等組成形式。 [6]
五、結(jié)語
現(xiàn)代日語中,外來語的比重不斷增加,外來語的使用日趨頻繁。但是,由于和制外來語的復(fù)雜性,外來語的學(xué)習(xí)對(duì)外國(guó)學(xué)習(xí)者來說一直是個(gè)難點(diǎn)。外來語的詞源來自于英語和其它歐洲語言,甚至現(xiàn)在有英語和其它歐洲語言結(jié)合的復(fù)合語的形式出現(xiàn)。從日語教育教學(xué)的觀點(diǎn)出發(fā),尋求了一種從發(fā)音和表記入手的指導(dǎo)方式。學(xué)習(xí)外來語時(shí),與其追究其本來的詞源,倒不如從外來語的標(biāo)準(zhǔn)去探討適用日語教育的實(shí)效性。
尤其是到了中高級(jí)日語的學(xué)習(xí)階段后,和制外來語的使用和出現(xiàn)急劇增加,占有非常重要的地位,在課堂教學(xué)中必須重視此類和制外來語的學(xué)習(xí)指導(dǎo)。外來語代表著時(shí)尚、流行和社會(huì)進(jìn)步,隨著全球一體化的進(jìn)程,當(dāng)代社會(huì)的報(bào)紙新聞、雜志、電視、媒體等各個(gè)領(lǐng)域都滲透著外來語,外來語正在支配著日本人的現(xiàn)實(shí)生活。
(注:本文系河南省2014年軟科學(xué)研究計(jì)劃項(xiàng)目課題“中原經(jīng)濟(jì)區(qū)建設(shè)框架下河南高校外語教育研究”的階段性成果,項(xiàng)目編號(hào):142400411033)
湖北經(jīng)濟(jì)學(xué)院學(xué)報(bào)·人文社科版2015年10期