一、引言
情態(tài)動(dòng)詞是外語學(xué)習(xí)中較難掌握的一類詞,對于德語學(xué)習(xí)者亦然。在多年的德語教學(xué)中,我們發(fā)現(xiàn),我們的學(xué)生甚至包括老師在使用情態(tài)動(dòng)詞時(shí)都存在一些偏誤現(xiàn)象。這是因?yàn)楹芏鄷r(shí)候,特別是在寫作和漢譯德的時(shí)候,我們總是習(xí)慣用漢語思維,根據(jù)漢語意思結(jié)合德語用法來使用情態(tài)動(dòng)詞,而漢語作為我們的母語,我們又是根據(jù)語感來判斷使用情態(tài)動(dòng)詞,也缺乏對它的系統(tǒng)了解,這就給外語教學(xué)帶來了很多問題。而情態(tài)動(dòng)詞在日常生活中使用頻率極高,在人際交往中具有十分重要的語用功能,因此加強(qiáng)對情態(tài)動(dòng)詞意義及用法的探索研究十分必要。
情態(tài)是人類語言中非常重要的一個(gè)語法范疇,其表達(dá)有很多種多段,有的語言主要用情態(tài)動(dòng)詞來實(shí)現(xiàn)這種語義的表達(dá),在漢德這兩種語言中,情態(tài)動(dòng)詞都是表達(dá)情態(tài)意義的主要形式。情態(tài)動(dòng)詞是一種復(fù)雜的語言現(xiàn)象,具有多義性特征,其意義隨著語境的變化而變化。不同的情態(tài)動(dòng)詞表達(dá)的情態(tài)意義會有所不同,而同一個(gè)情態(tài)動(dòng)詞在不同的語言環(huán)境中其意義會隨著語境的改變發(fā)生細(xì)微變化。
情態(tài)動(dòng)詞的多義性以及相互重疊現(xiàn)象在許多語言中都有體現(xiàn)。但是每個(gè)情態(tài)動(dòng)詞在不同語言中的義項(xiàng)分布及覆蓋面卻不盡相同,或者表達(dá)相似含義的情態(tài)動(dòng)詞在不同的語言中也呈現(xiàn)出不一樣的義項(xiàng)分布,表義覆蓋面也都有自己的范圍。有些在字典中看似等同的情態(tài)動(dòng)詞,實(shí)際上并不能直譯。比如說,漢語中的情態(tài)動(dòng)詞“能”和“可以”與德語中的情態(tài)動(dòng)詞“k?nnen”在語義上有一定的對應(yīng),然而在意義涵蓋的范圍以及使用上卻存在差別。漢語的情態(tài)動(dòng)詞從意義和功能上的分布來說比德語情態(tài)動(dòng)詞分散,同一形式可表截然不同的意義,而不同的形式又可表相同的意義。例如,漢語的情態(tài)動(dòng)詞“會”可表能力、意愿、推測;“能”可表能力、意愿、條件、用途、許可,等。而“會”、“能”、“可以”這三個(gè)詞在不同語境中均可以表示能力、意愿或義務(wù)等等。德語各個(gè)情態(tài)動(dòng)詞的意義要相對固定一些?!発?nnen”主要表示能力或者可能性;“dürfen”主要表示許可;“wollen”主要表示意愿,“sollen”主要表示義務(wù)和職責(zé)等。
總之,漢語情態(tài)動(dòng)詞和德語情態(tài)動(dòng)詞在各自的語言系統(tǒng)中互相對應(yīng)而又相對封閉,具有跨語言的可比性,但正是這種可比性容易在語言的習(xí)得中形成負(fù)遷移,對語言學(xué)習(xí)者造成一定的干擾,造成了遷移性語際偏誤。對于中國學(xué)生而言,情態(tài)動(dòng)詞學(xué)習(xí)的難點(diǎn)不在于它本身具有多種含義,而在于如何有效消除母語遷移作用,從而正確的匹配情態(tài)動(dòng)詞的意義與形式。在教學(xué)中我們發(fā)現(xiàn),中國學(xué)生在翻譯或者使用表能力或許可義的德語情態(tài)動(dòng)詞時(shí)容易受漢語情態(tài)動(dòng)詞“能”和“可以”的干擾,從而產(chǎn)生遷移性的偏誤。本文對漢語常用情態(tài)動(dòng)詞“能”的情態(tài)語義進(jìn)行解讀,探討漢譯德時(shí)“能”在各種情態(tài)語義中的翻譯處理,分析學(xué)生的習(xí)得偏誤,從中發(fā)現(xiàn)學(xué)習(xí)規(guī)律和方法。
二、情態(tài)及其意義分類
情態(tài)表達(dá)說話人的主觀態(tài)度和判斷。人們對情態(tài)的研究由來已久,它的產(chǎn)生可以追溯到公元前4世紀(jì)古希臘亞里士多德對模態(tài)邏輯的探究。近代以來,語言學(xué)逐漸發(fā)展成為一門獨(dú)立的學(xué)科,情態(tài)也越來越成為語言學(xué)家們關(guān)注的焦點(diǎn)。但不管是在古典哲學(xué)、邏輯學(xué),還是在現(xiàn)代語言學(xué)的研究中,情態(tài)都是一個(gè)非常復(fù)雜的概念,都會遭遇到情態(tài)意義這個(gè)棘手的問題。而情態(tài)動(dòng)詞作為情態(tài)范疇的原型及核心形式,是研究情態(tài)的一個(gè)重要切入點(diǎn)。
二十世紀(jì)以來很多著名語言學(xué)家都致力于對情態(tài)進(jìn)行定義,但由于各語言學(xué)流派對情態(tài)研究的視角不一,對情態(tài)的具體定義也就不盡相同。但總的來說,通過分析構(gòu)成情態(tài)的關(guān)鍵要素,可以概括出情態(tài)具有以下五個(gè)典型特征:(Palmer:1986: 14-21)
(1)主觀性。即說話人的觀點(diǎn)、態(tài)度、意愿、預(yù)測、判斷等。
(2)和命題或者行為事件有關(guān)。
(3)可能性與必然性。
(4)非事實(shí)性。
(5)從功能角度看,任何情態(tài)動(dòng)詞都具有認(rèn)知情態(tài)意義和道義情態(tài)意義。
情態(tài)類型是情態(tài)研究的一個(gè)重要內(nèi)容。對此學(xué)者們也持有不同的觀點(diǎn),有主張“二分法”的,比如Lyons(1977)把情態(tài)動(dòng)詞分為認(rèn)知性和道義性兩類;Coates(1983)和Sweetser(1990)則將情態(tài)動(dòng)詞分為認(rèn)知性和根源性兩類;有主張“三分法”的,即把情態(tài)動(dòng)詞分為認(rèn)知性的,道義性的和動(dòng)力性的,比如Palmer(2006);還有支持“四分法”的,把情態(tài)動(dòng)詞按認(rèn)知性和道義性,必然性和可能性進(jìn)行分類??傊诸惙椒至挚偪偅ㄒ?,不盡相同。其中Palmer(2001)對情態(tài)的研究和分類是迄今為止最為深入和全面的。他從情態(tài)意義出發(fā),從類型學(xué)的角度全面研究了情態(tài)范疇,把情態(tài)分為認(rèn)知情態(tài)、道義情態(tài)和動(dòng)力情態(tài)(黃敏)。Palmer對情態(tài)動(dòng)詞的這種三分法也是目前情態(tài)研究領(lǐng)域的主流分類。
三、情態(tài)動(dòng)詞“能”的情態(tài)意義及其在德語中的相應(yīng)情態(tài)表達(dá)
“能”是漢語中最為典型的情態(tài)動(dòng)詞,具有多義性。其情態(tài)意義包括上述三種情態(tài)意義,即認(rèn)知情態(tài)、道義情態(tài)和動(dòng)力情態(tài)?!澳堋敝饕磉_(dá)動(dòng)力情態(tài)和道義情態(tài)的意義,在一定條件下才表達(dá)認(rèn)識情態(tài)的意義,即主觀可能。
一般認(rèn)為,漢語中的“能”和德語的“k?nnen”是一對對應(yīng)詞,在詞典或者教材的詞匯解釋中也常把這兩個(gè)詞互為解釋。但對應(yīng)詞并不意味著在兩種語言中就具有完全相同的概念和義項(xiàng)。一般來說只要有一個(gè)主要義項(xiàng)在另一種語言中找到對應(yīng),這兩個(gè)詞語即被認(rèn)為具有共同的語義覆蓋面。德語的情態(tài)動(dòng)詞“k?nnen”和漢語的情態(tài)動(dòng)詞“能”都屬于多義情態(tài)動(dòng)詞,都具有有動(dòng)力、道義和認(rèn)知三種情態(tài)意義。但是情態(tài)動(dòng)詞在表義上具有高度的抽象性,語義容易受語境的制約,所以即便是具有相同情態(tài)意義的德漢情態(tài)動(dòng)詞也并不是一一對應(yīng)的,這尤其表現(xiàn)在德漢互譯方面。
(一)表能力的動(dòng)力情態(tài)意義
動(dòng)力情態(tài)中包含能力和意愿兩個(gè)語義范疇。能力和意愿源于個(gè)體內(nèi)部,包括個(gè)體自身具備的屬性、能力,也包括當(dāng)時(shí)環(huán)境的外力作用。具體到“能”的義項(xiàng)上可分為內(nèi)部條件下的“能力”、“功能”、“用途”等和外部條件下的“有條件實(shí)現(xiàn)某事”、“有理由提出某個(gè)命題”等。其中能力意義是“能”最早的語義原型,通過隱喻、轉(zhuǎn)喻和推理等認(rèn)知機(jī)制發(fā)生語義演化,最終形成多種義項(xiàng)。
例1我能聽懂你說的。(Ichkannverstehen, was du gesagt hast.)
例2火山隨時(shí)可能再次爆發(fā)。(DerVulkankannjederzeit wiederausbrechen.)
例3例下周我去曼海姆旅游,我們可以在那碰個(gè)面。(N?chste Wochereiseichnach Mannheim, dannk?nnenwirunsdort mal treffen.)
例4這款手機(jī)不能導(dǎo)航。(Mitdem Handy kann man nichtnavigieren.)
以上例句中的“能”或者表示個(gè)體自身具備的能力(如例1),或者表示存在某種可能性(例2),又或者表示有條件實(shí)現(xiàn)某事(例3),或表示個(gè)體/主語具有某種用途(例4)。翻譯成德語時(shí),上述例句中的“能”都可以翻譯成德語的“k?nnen”。在表示能力的動(dòng)力情態(tài)義項(xiàng)上,“能”和“k?nnen”存在對應(yīng)關(guān)系。
需要注意的是,德語中的“k?nnen”表示“能力”意義時(shí),不僅可以指主體或主語本身與生俱來的能力,也可以表示通過后天學(xué)習(xí)而獲得或具備的某種能力。但在漢語中,對于主語本身所具有的能力和經(jīng)由后天學(xué)習(xí)或訓(xùn)練所獲得的技能,既可以用“能”,也可以用“會”來表示,用“會”則更為普遍。因此,在德漢互譯時(shí),表示這種意義的“k?nnen”通常翻譯為“會”,而不用“能”。
例5 Erkannvier Fremdsprachen sprechen.(他會說四門外語)。
例6 Der fünfj?hrige Jungekannbereitsschreiben。(這個(gè)五歲的小男孩已經(jīng)會寫字啦。)
此外,許多學(xué)者如呂叔湘和王偉都認(rèn)為“能”還可以表示“善于做某事”。這種所謂的“善于”其實(shí)是“能力”意義的一種語用意義,表示句子的主語不僅具有某種能力,而且這種能力特別的強(qiáng),比如“能吃”、“能說”、“能睡”中的“能”就具有“善于做某事”的含義,并不僅僅指具有某種基本的生理能力。在德語中,“k?nnen”的能力意義則沒有這樣的語用含義。德語中通常用其他的動(dòng)詞或詞組來表達(dá)這種特殊的語用意義,如用“redegewandt”、“redenwieeinWasserfall”來表示一個(gè)人“能說會道”,用“Schlafmütze”、“Schlafratte”來表示“能睡”等等。
(二)表許可的道義情態(tài)意義
道義情態(tài)表示說話人通過給予允許、施加義務(wù)等方式影響或指導(dǎo)聽話者的行為?!澳堋庇斜硎驹S可的道義情態(tài)意義,是指說話人的權(quán)利或者某種社會規(guī)范等允許主語實(shí)施謂語動(dòng)詞所表示的動(dòng)作行為。
例7這兒不能抽煙。Hierdarfman nichtrauchen.(權(quán)威是某種法律規(guī)定)
例8沒有媽媽的允許,他不能看電視。(OhneErlaubnis seiner Mutter darfernichtfernsehen.)(權(quán)威和阻力是他人)
例9你現(xiàn)在不能進(jìn)去。(Du darfstjetztnichthineingehen.)(權(quán)威是說話人)
例10我們不能忘記向東道主表示感謝(Wirdürfennichtvergessen, unsbei den Gastgebernzubedanken.)(權(quán)威是說話人或者某種道德準(zhǔn)則)
漢語中表示許可的情態(tài)動(dòng)詞除了“能”外,常用的是“可以”。兩者在肯定和否定上存在著不對稱性。表示許可的“能”多用于否定句或疑問句,肯定則多用“可以”。
例11在一個(gè)自由的國家公民可以自由發(fā)表言論。(In einemfreienStaatdürfen die BürgeroffenihreMeinungsagen.)(權(quán)威是某種規(guī)定)。
例12作業(yè)做完了,才可以看電視。(Nurwenn du die Hausaufgabefertiggemacht hast, darfst du fernsehen.)(權(quán)威是說話人)
但在德語中,表“許可”的道義情態(tài)意義不是“k?nnen”的主要義項(xiàng),而是“dürfen”的最初和主要的情態(tài)語義領(lǐng)域。帶“dürfen”的肯定句意為權(quán)威消除阻力或者削弱阻力使某事實(shí)現(xiàn)或合理,否定句意為權(quán)威制造阻力阻礙某事實(shí)現(xiàn),權(quán)威也可以分為第三方權(quán)威和主體權(quán)威。上面例句中的表“許可”義項(xiàng)的“能”在德語中相應(yīng)地應(yīng)翻譯為“dürfen”。
除了表示“許可”的道義情態(tài)意義外,“能”還可以表示說話人向?qū)Ψ教岢銎硎购驼埱蟮囊饬x,是其道義情態(tài)意義語用化的表現(xiàn)。屬于“能”的禮貌功能用法?!澳堋钡亩Y貌功能主要通過給予聽話人實(shí)行行為的權(quán)利盡量滿足聽話人的消極面子,可分為“請求類”、“勸阻類”和“提議類”三類。主要表達(dá)形式有“……能……嗎?”和“能不能(不)……?”。
“能”請求類的禮貌功能主要通過疑問形式表達(dá),請求的內(nèi)容可能針對說話人自己的行為,也可能針對聽話人的行為。對說話人自己的行為做出請求,即“能”的道義情態(tài)語義中聽話人主體權(quán)威的禮貌用法。說話人有施行某種行為的意圖,征求聽話人的允許,主要表達(dá)形式有“……能……嗎?”和“能不能……???”。這個(gè)請求的過程是說話人損害自己的消極面子賦予聽話人面子的行為,如:
例13我能進(jìn)來了嗎?(Verzeihung, darfichhinein?)
例14我能問你一個(gè)問題嗎?(Darf/DürfteichdireineFrag estellen?)
如果對聽話人的行為做出請求,則屬于“能”動(dòng)力情態(tài)語義中的“能力”意虛化而成的禮貌用法。說話人希望或者需要聽話人做出某種行為,這種意圖本身是損害聽話人的消極面子的,說話人通過運(yùn)用“能”的禮貌功能削弱威脅程度,取得相對禮貌的效果。在這種請求中我們見到的大部分形式為“能不能”或者“能……嗎?”。如:
例15你能給我一個(gè)回答嗎?(K?nntest/Kannstdu mireineAntwortgeben?)
例16你能不能把這本書送給我?(K?nntest/Kannst du mir das Buchschenken?)
“能”請求類的禮貌功能在德語中不能簡單地用“k?nnen”來表達(dá),必須一分為二地看。如果是針對說話人自身施行行為的意圖征詢聽話人的意見或允許,那么通常使用情態(tài)動(dòng)詞“dürfen”來實(shí)現(xiàn)禮貌功能,例句13、14中的“能”此時(shí)應(yīng)翻譯為“dürfen”;而當(dāng)說話人希望或者要求聽話人施行行為的時(shí)候,則會選擇情態(tài)動(dòng)詞“k?nnen”來表達(dá)請求,如例句15、16。此時(shí),情態(tài)動(dòng)詞“k?nnen”和“dürfen”都可以通過它們的第二虛擬式“k?nnten”和“dürften”達(dá)到更高層次的禮貌。
在“勸阻類”禮貌功能中,“能”的作用是削弱威脅面子的強(qiáng)迫等級,說話人的意圖是阻止或者禁止聽話人施行某種行為。說話人不采取命令、要求等損害對方面子的表達(dá)方式,而采取詢問的表達(dá)方式賦予聽話人一定的消極面子,將命令性的禁止意義轉(zhuǎn)為委婉的勸阻類,如:
例17你能不能不要再哭了?。浚↘annst/K?nntest du mitdemWeinenaufh?ren?)
上述例句中通過情態(tài)動(dòng)詞的疑問用法,大大降低了說話人對聽話人的消極面子的威脅程度,在給予聽話人選擇的權(quán)利的同時(shí)也相對提升了聽話人的地位,彌補(bǔ)了聽話人的消極面子。
在表達(dá)提議時(shí)使用“能”可以提升話語的禮貌層級。在“提議類”的禮貌功能中,使用“能”之后,提議成為一種可能的選擇,從而削弱了迫使聽話人施行某種行為的的強(qiáng)迫性和力度,保全了聽話人的面子。如:
例18我們能一起加班嗎?(K?nnen/k?nntenwirzusammenüberstundemachen?)
在“勸阻類”和“提議類”禮貌功能用法中,德語一般通過“k?nnen”來實(shí)現(xiàn)禮貌功能,“dürfen”則不具備這兩種禮貌功能用法。同樣的,在這兩種用法中,也可以通過“k?nnen”的第二虛擬式“k?nnten”來表達(dá)更高層次的禮貌。
綜上所述,“能”在表示“許可”的道義情態(tài)意義時(shí),與之相對應(yīng)的德語情態(tài)動(dòng)詞是“dürfen”;在表示說話人向?qū)Ψ教岢銎硎购驼埱蟮囊饬x時(shí),與之相對應(yīng)的情態(tài)動(dòng)詞有“k?nnen”和“dürfen”。所以在翻譯時(shí)必須分析“能”所表達(dá)的意義和語用功能,從而選擇正確的情態(tài)動(dòng)詞。
(三)表推測的認(rèn)識情態(tài)意義
“能”除了具有表示能力的動(dòng)力情態(tài)意義和表示許可的道義情態(tài)意義外,還可以表示認(rèn)識情態(tài)意義。認(rèn)識情態(tài)意義是一種主觀情態(tài)意義,指說話人對句子所表達(dá)的命題的主觀推測。表示主觀推測的“能”通常多用在反問句中。
例19她不可能是我們要找的那個(gè)女人。(Siedürftenicht die Frau sein, die wirsuchen.)
例20這也可能純屬偶然。(Das k?nnteauchv?lligerZufall sein.)
德語中與“能”對應(yīng)的表示推測的認(rèn)識情態(tài)意義的情態(tài)動(dòng)詞是“k?nnen”和“dürfen”,通常使用它們的第二虛擬式“k?nnten”和“dürften”表示有可能,表達(dá)對可能性的“估計(jì)”和“猜測”,屬于認(rèn)知情態(tài)語義。對于“k?nnten”和“dürften”第二虛擬式表達(dá)可能性和猜測的語氣的程度,一般認(rèn)為“dürften”比“k?nnten”的可信度要稍微高些,視具體語境而定。
四、小結(jié)
漢語的情態(tài)動(dòng)詞“能”可以表示動(dòng)力情態(tài)意義、道義情態(tài)意義和認(rèn)識情態(tài)意義。一般認(rèn)為,德語中與之相對應(yīng)的基本情態(tài)動(dòng)詞是“k?nnen”。但是通過上述分析,我們發(fā)現(xiàn)制約情態(tài)動(dòng)詞意義選擇的因素有很多,既有語言內(nèi)部的,也有語言外部的。因此在表達(dá)具體情態(tài)意義時(shí),兩者并不存在完全對應(yīng)關(guān)系。這種不對應(yīng)關(guān)系尤其體現(xiàn)在“能”表示道義情態(tài)意義時(shí),此時(shí)“能”受語用因素影響較大,除了表示“許可”基本義外,還具有禮貌功能用法。所以在翻譯時(shí)必須根據(jù)具體語言環(huán)境,分析情態(tài)動(dòng)詞的語用功能,選擇匹配的情態(tài)動(dòng)詞或者相應(yīng)表達(dá),從而降低遷移性偏誤。
湖北經(jīng)濟(jì)學(xué)院學(xué)報(bào)·人文社科版2015年10期