William+Wordsworth 辛獻(xiàn)云
每當(dāng)我看到空中的彩虹
我的心就會(huì)怦然而動(dòng)。
在生命伊始的童年便是如此,
如今我長(zhǎng)大成人還是如此,
希望將來(lái)年邁時(shí)還是如此,
否則我寧愿死去!
兒童是成人之父。
但愿此生每一天
都充滿(mǎn)對(duì)自然的虔誠(chéng)。
賞析
威廉·華茲華斯(William Wordsworth,1770~1850),英國(guó)浪漫主義詩(shī)人,1843年被封為桂冠詩(shī)人,與塞繆爾·泰勒·柯勒律治(Samuel Taylor Coleridge,1774~1843)和羅伯特·騷塞(Robert Southey,1774~1843)并稱(chēng)為“湖畔派”詩(shī)人(Lake Poets)。他熱愛(ài)自然,認(rèn)為大自然是人生歡樂(lè)與智慧的源泉,因而寫(xiě)下了許多吟詠?zhàn)匀慌c人生的詩(shī)篇,在情景交融的描寫(xiě)中寄托著對(duì)人生的自我反思與探索。其代表作有長(zhǎng)詩(shī)《序曲》(Prelude)、《漫游》(Excursion)、與柯勒律治合著的《抒情歌謠集》(Lyrical Ballads)等。
《彩虹》一詩(shī)將詩(shī)人獨(dú)特的人生感悟融入對(duì)自然之美的迷戀與贊嘆之中,借自然之景,悟人生之理。詩(shī)歌首先以彩虹為意象,抒發(fā)詩(shī)人對(duì)美好事物的喜悅之感,接著以三個(gè)平行句式(So was it、So is it、So be it)強(qiáng)調(diào)詩(shī)人一生對(duì)自然之美都充滿(mǎn)熱愛(ài),過(guò)去如此,現(xiàn)在如此,將來(lái)仍將如此,否則自己“寧愿死去”。接著,詩(shī)人筆鋒一轉(zhuǎn),指出“兒童是成人之父”,看似荒誕不經(jīng),實(shí)則是一句經(jīng)得起推敲和回味的雋語(yǔ),凝聚著詩(shī)人對(duì)人生的深刻感悟,是全詩(shī)詩(shī)眼所在。詩(shī)人兒時(shí)對(duì)彩虹的喜愛(ài)對(duì)其成長(zhǎng)產(chǎn)生了深刻影響,使他長(zhǎng)大后見(jiàn)到彩虹仍怦然心動(dòng),兒時(shí)的經(jīng)歷直接影響著成人后的喜好。正所謂“三歲看老”,從這個(gè)意義上說(shuō),兒童造就了成人,因而是成人之父。最后,詩(shī)人表達(dá)了自己的愿望,希望自己始終能像童年時(shí)那樣,擁有一顆天真無(wú)邪的童心,對(duì)自然充滿(mǎn)宗教式的虔誠(chéng)。在這首詩(shī)中,敬慕自然與保持童真有機(jī)地融為一體。唯有如此,方能親近自然,從自然中獲取靈感、激情和智慧,在被現(xiàn)實(shí)壓抑、束縛與污染的成人世界里保持靈魂的尊嚴(yán)與純凈,從而獲得心靈的自由。endprint