米麗萍,米麗英
(1.韶關(guān)學(xué)院 外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,廣東 韶關(guān) 512005;2.上海財(cái)經(jīng)大學(xué) 外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,上海 200433)
在中國(guó)詩(shī)歌史上,閨怨詩(shī)以其獨(dú)特的藝術(shù)魅力占有重要地位。顧名思義,閨怨詩(shī)即抒寫閨閣中少婦、少女的思念、憂愁和怨恨的詩(shī)。我國(guó)最早的閨怨詩(shī)見諸于《詩(shī)經(jīng)》的《衛(wèi)風(fēng)·氓》。漢魏六朝時(shí),閨怨詩(shī)獲得長(zhǎng)足發(fā)展,南北朝時(shí)代編撰的《玉臺(tái)新詠》里收集了很多閨怨詩(shī)。唐宋時(shí)代的許多閨怨詩(shī)可謂是唐詩(shī)宋詞中的上乘之作,詠唱至今。
日本文化從衍生到發(fā)展都深受漢文化的影響。閨怨詩(shī)在奈良時(shí)代就由中國(guó)傳入日本, 《玉臺(tái)新詠》是其中代表性的詩(shī)集,深受萬(wàn)葉歌人的喜愛。享有日本“詩(shī)經(jīng)”之美譽(yù)的《萬(wàn)葉集》,其萬(wàn)葉歌體的五七音形式也是在漢詩(shī)五言、七言的啟發(fā)和影響下整合而成的。[1]所以說(shuō)萬(wàn)葉和歌的形成與中國(guó)漢詩(shī)有密切的關(guān)系,是日中文化交融的結(jié)晶。平安時(shí)期的日本詩(shī)界致力于漢詩(shī)文的日本化,既消化吸收漢文化的精髓,又固守著本民族的文化心理和傳統(tǒng)審美意識(shí),將日本本土精神與中國(guó)詩(shī)學(xué)融合[2],釀出和漢折中的“國(guó)風(fēng)文化”,形成自己獨(dú)特的歌風(fēng),如《萬(wàn)葉集》的樸素雄渾,《古今和歌集》的優(yōu)美纖細(xì)、哀婉傷感,《新古今和歌集》的空寂幽玄、余情余韻美。這三本歌集中,收錄數(shù)量最多的是四季歌和戀歌,戀歌中閨怨歌又占了很大比重[3]。
雖然和歌是中日文化交流的結(jié)晶,但是由于兩國(guó)的歷史變遷、社會(huì)環(huán)境、人文風(fēng)情、審美理念等方面大不相同,在詩(shī)風(fēng)歌風(fēng)、創(chuàng)作背景、題材范圍、創(chuàng)作視角和常用意象等方面肯定也不盡相同。以下具體分析之。
中國(guó)古代朝代更迭頻繁,既有太平盛世,也有兵荒馬亂的亂世。文學(xué)是對(duì)社會(huì)萬(wàn)象的反映,體現(xiàn)在詩(shī)歌上則為中國(guó)詩(shī)歌題材廣泛,既有粉飾太平盛世之作,也有反映民眾疾苦、揭露社會(huì)黑暗的詩(shī)篇。反映在中日閨怨詩(shī)上的差異則為,中國(guó)閨怨詩(shī)描寫范圍更廣,除了一般的思婦怨、棄婦怨之外,還有許多詩(shī)歌描寫“征婦怨”、“宮怨”和“商婦怨”。古代統(tǒng)治者頻繁發(fā)動(dòng)對(duì)內(nèi)對(duì)外戰(zhàn)爭(zhēng),經(jīng)年累月的征戍,一方面使征人、役夫有家難歸,另一方面使無(wú)數(shù)思婦居家獨(dú)守,所謂“十五從軍征,八十始得歸”(漢樂(lè)府《十五從軍征》)的說(shuō)法也并非夸張。“鐵衣遠(yuǎn)戍辛勤久,玉筋應(yīng)泣別離后。少婦城南欲斷腸,征人薊北空自首?!?高適《燕歌行》)這首詩(shī)傾訴了征人久戰(zhàn)不歸與閨中少婦兩地相思的哀怨,對(duì)征人思婦注入了深摯的同情?!坝蓙?lái)征戰(zhàn)地,不見有人還。戍客望邊邑,思婦多苦顏。高樓當(dāng)此夜,嘆息未有應(yīng)。”(李白《關(guān)山月》)這首詩(shī)描寫了征人思婦兩地相思的深沉痛苦,更突出地表現(xiàn)了怨戰(zhàn)、厭戰(zhàn)的情緒。
日本由于地理位置的優(yōu)越性,一直到平安中期,都少有內(nèi)憂外患,所以與中國(guó)邊塞詩(shī)相似題材的“防人歌”在和歌中所占比重很小。“防人歌”指奈良時(shí)代被征發(fā)到九州守衛(wèi)海防的兵士及其家屬詠唱的歌謠,大多描寫兵士遠(yuǎn)戍邊疆的凄苦哀怨之情,父子、夫妻生離死別的悲切情懷,以及思鄉(xiāng)戀家的關(guān)山明月之思。[4]“防人歌”中相當(dāng)于中國(guó)“征婦怨”的和歌在《萬(wàn)葉集》中收錄僅略略數(shù)首,為留守在家的妻子回贈(zèng)戍邊丈夫的贈(zèng)答歌,在以后的敕撰和歌集中更難覓其蹤。如“我が背なを筑紫へ遣りて愛しみ帯は解かななにかも寢も (我夫遣筑紫,我心愛戀深;衣帶不寬解,心亂和衣眠)”[5]、“草枕旅の丸寢の紐絶えばあが手と著けろこれの針持し (結(jié)草以為枕,旅途合衣寢;衣紐或又?jǐn)?,且持此針連)”[6],這兩首和歌只是描述妻子對(duì)征夫的思戀之情,擔(dān)心戍邊生活的清苦和關(guān)心丈夫的冷暖,沒(méi)有中國(guó)征婦那種對(duì)戰(zhàn)爭(zhēng)的怨恨、對(duì)戰(zhàn)死沙場(chǎng)的恐懼和對(duì)統(tǒng)治階級(jí)的憤恨之情。為什么中日閨怨詩(shī)中的“征婦怨”詩(shī)歌會(huì)有如此大的差異?究其原委:其一,日本“防人”三年一換,沒(méi)有戰(zhàn)爭(zhēng)的恐懼,“防人”沒(méi)有生命之虞,所以征婦們只有對(duì)丈夫生活的牽掛和對(duì)丈夫濃濃的思念;其二,敕撰歌集多為御制產(chǎn)物,收錄的多為貴族子弟的風(fēng)花雪月之歌、宮廷貴族內(nèi)部的“歌合”之作,歌人們根本不知戍邊之艱辛,也無(wú)法理解留守貴婦的苦盼思戀之情。
宮怨詩(shī)專寫宮女以及失寵后的怨情。“后宮佳麗三千人,三千寵愛集一身”,揭露了帝王嬪妃成群的現(xiàn)象。嬪妃們最終逃不掉失寵遭棄或命赴黃泉的厄運(yùn)。此類令人扼腕的悲劇,催生了中國(guó)詩(shī)史上眾多的宮怨詩(shī)?!熬既缢驏|流,得寵憂移失寵愁”(李商隱《宮詞》)、“自是君恩薄如紙,不須一向恨丹青”(白居易《昭君怨》)、“淚濕羅巾夢(mèng)不成,夜深前殿暗歌聲。紅顏未老恩先斷,斜倚熏籠坐到明”(白居易《后宮詞》),這幾首詩(shī)皆揭示出“君恩無(wú)?!笔枪糯鷮m女憂怨之情產(chǎn)生的根本原因。
大唐盛世時(shí)長(zhǎng)安城商賈云集,留守商婦則獨(dú)守空閨,因此出現(xiàn)了很多描寫商婦的閨怨詩(shī)。商婦們?cè)购拚煞虻闹乩p離別、約而無(wú)信。如白居易的《琵琶行》:“門前冷落車馬稀,老大嫁作商人婦。商人重利輕離別,前月浮梁買茶去?!碧苿⒌萌实摹顿Z婦怨》:“嫁與商人頭欲白,未曾一日得雙行。任君逐利輕江海,莫把風(fēng)濤似妾輕?!崩钜娴摹督锨?“嫁得瞿塘賈,朝朝誤妾期。早知潮有信,嫁與弄潮兒。”這些詩(shī)或描寫出商婦相思別離的凄寂,或描寫出思極而恨的哀怨。 “商人重利輕離別”是導(dǎo)致商婦們憂怨的根源,而其社會(huì)根源則在于大唐盛世時(shí)的商業(yè)繁榮昌盛。
日本和歌集有眾多哀婉傷感的閨怨詩(shī),卻很少有涉及到宮怨和商婦怨題材的歌作。究其緣由:其一,和歌集多為敕撰歌集或御制歌集,是在天皇親自編撰或監(jiān)修下最終完成的,所以和歌中沒(méi)有宮怨詩(shī)也在情理之中;其二,歌人多為皇室、貴族和僧侶,身份尊貴,直到江戶時(shí)代才出現(xiàn)世俗社會(huì)和商業(yè)文化的鼎盛期。
中國(guó)古代很多閨怨詩(shī)其實(shí)多為男詩(shī)人以女性視角所作,模仿女性口吻來(lái)表達(dá)思念幽怨之情。雖然是男子作閨音,但是卻以細(xì)膩的筆觸、嫻熟的技巧描繪了閨中思婦深沉凄婉的離情別緒,千百年來(lái)為人們反復(fù)吟誦、玩味。如“衣帶漸寬終不悔,為伊消得人憔悴”(柳永《蝶戀花》)、“細(xì)看來(lái),不是楊花,點(diǎn)點(diǎn)是離人淚”(蘇軾《水龍吟》)、“無(wú)情不似多情苦,一寸還成千萬(wàn)縷。天涯地角有窮時(shí),只有相思無(wú)盡處”(晏殊《木蘭花》),這些詩(shī)詞寫得委婉曲折、幽怨哀傷,將閨中思婦的憂愁郁悶、幽怨感傷表現(xiàn)得深曲婉麗、淋漓盡致。
除了以女性視角作閨怨詩(shī)以外,還有很多男性詩(shī)人借閨怨詩(shī)表達(dá)懷才不遇的郁悶情懷。屈原在《離騷》中以香草美人自喻,把不受重用比喻成美人害怕遲暮,引起后代文人的共鳴,于是怨婦便成了文人表達(dá)政治失意的重要載體。如李白的“長(zhǎng)相思,在長(zhǎng)安。珞緯秋涕金井闌,微霜凄凄簟色寒。孤燈不明思欲絕,卷緯望月空長(zhǎng)嘆”(《長(zhǎng)相思·其一》)、“憶君迢迢隔青天,昔日橫波目,今作流淚泉。不信妾斷腸,歸來(lái)看取明鏡前”(《長(zhǎng)相思·其二》),這兩首詩(shī)表面上是寫相思之情,其實(shí)是借相思寄懷才不遇之情。
與男詩(shī)人統(tǒng)領(lǐng)文壇相比,中國(guó)古代的女詩(shī)人可謂鳳毛麟角。班婕妤的《怨歌行》,詩(shī)中首次用秋扇被棄來(lái)比喻君恩中斷,反映了宮妃失寵后的苦悶生活和幽怨之情。李清照的《一剪梅》:“一種相思,兩處閑愁。此情無(wú)計(jì)可消除,才下眉頭,卻上心頭?!泵鑼懞驼煞蜈w明誠(chéng)分別后的離愁與相思之情,愁而不悲,深切動(dòng)人。中國(guó)古代文壇上極度的陽(yáng)盛陰衰,與中國(guó)幾千年的封建制度關(guān)聯(lián)極深。在封建社會(huì),重男輕女的風(fēng)俗、男尊女卑的訓(xùn)諭、“女子無(wú)才便是德”之類的封建綱常倫理,成為剝奪了女性接受教育的堂而皇之的借口,只有極少數(shù)書香門第的女眷才能飽讀詩(shī)書。
相較之下,日本詩(shī)史上的女歌人則繁花似錦,如小野小町、伊勢(shì)、紫式部、清少納言等在日本古代文壇占有非常重要的位置。究其緣由:其一,日本從漫長(zhǎng)的母系社會(huì)到女性天皇稱雄的奈良時(shí)代,女性是受到尊崇的。尤其是平安后期的攝政關(guān)白時(shí)代,貴族們?yōu)榱四軐⑴畠杭奕牖适?,?shí)現(xiàn)自己作為皇族外戚掌握國(guó)家實(shí)權(quán)的野心,費(fèi)盡心血培養(yǎng)女兒在和歌和漢詩(shī)方面的修養(yǎng),所以這個(gè)時(shí)期女性的文思才情絲毫不遜色于男人,創(chuàng)造了平安時(shí)期女性文學(xué)的輝煌。[7]其二,日本古代盛行“訪妻婚”制度,男女雙方婚后各居母家,夜晚男到女家造訪,暮合朝離。[8]早期的“訪妻婚”中,女性占有婚姻的主動(dòng)權(quán)。自從平安后期武士政權(quán)建立以后,女性地位從尊到卑,婚后貴族男子可以一夫多妻,女性卻必須嚴(yán)守貞操。在這種極不平等、極不穩(wěn)定的婚姻關(guān)系中,女性們不但要忍受思戀的痛苦、孤獨(dú)的煎熬,還得品嘗被棄后的傷心絕望。因此古代日本人的戀愛意識(shí)中帶有苦悶、憂愁、悲哀的消極性情緒特征,很多女歌人留下了哀婉憂傷的情感哀歌?!挨浃工椁悉菍嫟胜蓼筏猡韦蛐∫工栅堡皮郡证蓼扦卧陇蛞姢筏?(若信君難到,酣然入夢(mèng)鄉(xiāng)。更深猶苦候,淡月照西窗)”[9]183、 “嘆きつつ獨(dú)り寢る夜の明くる間はいかに久しきものとかは知る(嘆息無(wú)閑暇,獨(dú)眠到曉時(shí)。迢迢怨遙夜,此情君可知)”[9]164、“恨みわび乾さぬ袖だにあるものを戀に朽ちなむ名こそ惜しけれ (哀哀空怨恨,兩袖淚難干。情癡堪憔悴,清名枉自憐)”[9]202,這些和歌都是女歌人對(duì)變心男人的泣血控訴。
和歌中的閨怨詩(shī)主要描寫思婦怨,其中很多是男歌人以女性視角所作。在“訪妻婚”制度下,男女夜間相會(huì),朝曉離別,上演了無(wú)數(shù)“拂曉冷月照離別,良宵苦短悲欲絕”的悲劇。如:“有り明けのつれなく見えし別れより暁ばかり憂きものはなし (仰看無(wú)情月,依依悲欲絕。斷腸唯此時(shí),拂曉與君別)”[9]93、“逢ひ見ての後のこころにくらぶれば昔は物を思はざりけり (一夜難解相思苦,相見還需恨離別。情深綿綿語(yǔ)難盡,思戀之心且更濃)”[9]133、“明けぬれば暮るるものとは知りながらなほ恨めしき朝ぼらけかな (破曉須分手,別君悲切切。明知夕又見,猶自恨朝暉)”[9]161,這幾首短歌切合“朝曉離別”的主題,描寫了飽受相思煎熬的戀人在良宵苦短的喜悅與溫情之后,離別時(shí)反而愈加纏綿愛戀。
思婦們的朝曉離別讓人哀嘆,棄婦們的憂怨更令人動(dòng)容?!八激窑膜慕Uにける年のかひやなきただあらましの夕暮の空 (經(jīng)年相思終無(wú)益,日暮晚天期盼情)”[10]199,是男性站在女性角度吟詠的戀歌。女主人公意識(shí)到自己今晚又要獨(dú)守空閨時(shí),表現(xiàn)出極其悲觀的情緒?!挨ⅳ筏婴紊进Bの尾のしだり尾の長(zhǎng)々し夜をひとりかも寢む (野雉深山里,尾垂與地連。漫漫秋夜冷,只恐又獨(dú)眠)”[9]9,此歌借用野雉夜晚雌雄分山而棲的習(xí)性,由野雉長(zhǎng)長(zhǎng)的翎尾起興,諭示孤枕難眠的漫漫長(zhǎng)夜,比喻女主人公孤單凄苦的悲傷心境。
“訪妻婚”下的閨怨歌所吟唱的并非僅僅是女歌人的心聲,還有追求真愛的男性們內(nèi)心的凄楚,只是此類主題的和歌數(shù)量極少。下面這兩首和歌都是對(duì)負(fù)心女子的譴責(zé):“契りきなかたみに袖をしぼりつつ末の松山波越さじとは (可記濕雙袖,同心發(fā)誓言。滔滔滾海浪,哪得過(guò)松山)”[9]130?!八缮健本o靠大海,但從未被海浪淹沒(méi)過(guò),所以日本古代男女山盟海誓之時(shí),常說(shuō)“如果我要變心,除非海浪滾過(guò)松山”。主人公用此歌來(lái)譴責(zé)負(fù)心的戀人?!挨ⅳ悉欷趣猡い栅伽摔纤激郅à巧恧韦い郡扭椁摔胜辘踏伽?(無(wú)人問(wèn)寂寞,斷腸有誰(shuí)憐。歲月空蹉跎,吾命近黃泉)”[9]139,此歌也是講述男人被對(duì)方所棄的悲情故事,悲切地詠嘆出歌人被愛情背棄后的難忍痛楚。
山口博指出,中國(guó)的閨怨詩(shī)描寫思婦的思念和憂愁,日本則把男子思念女子的詩(shī)也叫做閨怨詩(shī)。[11]中國(guó)的閨怨詩(shī)大部分是男子以女性視角所作,和歌中的閨怨詩(shī)除去部分“代言作”,基本上都是歌人們抒寫自己的所思所感。與中國(guó)詩(shī)歌的“詩(shī)言志”不同,和歌不言政治,多寫風(fēng)花雪月之事。攝關(guān)政治以后,皇室衰微,沒(méi)落貴族意氣消沉,歌人們把自己的夢(mèng)想與熱情、對(duì)現(xiàn)實(shí)的失意與哀傷全部?jī)A注在和歌世界里,戀歌成了他們寄托情感的方式。
日本和歌里,有很多僧侶作者,且令人驚訝的是僧侶們常作閨音。為什么日本的僧侶會(huì)鐘情于戀歌創(chuàng)作?其實(shí)日本僧侶多數(shù)出身高貴,學(xué)識(shí)淵博,沒(méi)有清規(guī)戒律的約束,是披著僧衣的高級(jí)文人,所以僧侶們花間情懷、吟風(fēng)弄月也就不足為怪?!挨铯瑧伽纤嗓驎r(shí)雨の染めかねて真葛が原に風(fēng)さわぐなり (我戀似青松,冷雨染不紅。遍野葛喧鬧,綠葉翻秋風(fēng))”[9]178,此歌表現(xiàn)對(duì)薄情女子的抱怨心情?!敖駚?lái)むといひしばかりに長(zhǎng)月の有り明けの月を待ち出でつるかな (夜夜盼君至,不知秋已深。相約定不忘,又待月西沉)”[9]66,此歌是素性法師以女性的視角感發(fā)而作的一首閨怨歌,委婉地表達(dá)了一種失望與怨恨之情,塑造了一位輕信男人諾言、癡心苦等的楚楚可憐的閨怨女子形象。
中國(guó)閨怨詩(shī)具有不同的時(shí)代特征。 《詩(shī)經(jīng)》、漢樂(lè)府中的閨怨詩(shī)語(yǔ)言率真樸素,揭示了女性在夫權(quán)制度下的悲慘遭遇,有著嚴(yán)肅冷峻的現(xiàn)實(shí)觀照和批判精神。魏晉的文人墨客極力抒寫悲怨哀思之情,刻畫女性心理細(xì)致入微,在精致華麗的風(fēng)格中含有淡淡的傷感和閑逸的怨情。南北朝的閨怨詩(shī)更加注重文辭的雕琢和堆砌典故,遠(yuǎn)離社會(huì)現(xiàn)實(shí),拘囿于春花秋月、男女戀情框架下描寫怨婦之怨愁。而唐代閨怨詩(shī)在表現(xiàn)內(nèi)容上突破了男女戀情的局限,將視角擴(kuò)展到更廣闊的社會(huì)領(lǐng)域,以邊塞的景色、生活和古往今來(lái)的歷史事實(shí)作為廣闊的時(shí)空背景,使詩(shī)歌的藝術(shù)境界變得深遠(yuǎn),風(fēng)格雄渾剛健、沉郁頓挫,壯美與優(yōu)美兼?zhèn)?。宋代婉約派的閨怨詞,表達(dá)上均深婉曲折,含蓄蘊(yùn)藉;豪放派的辛棄疾、陸游也通過(guò)對(duì)女性閨怨的描寫,訴說(shuō)他們政治失意、功業(yè)難就的悲苦情懷。
總體上看,中國(guó)詩(shī)詞更多地趨向于磅礴恢宏,重于表現(xiàn)深厚、高致、寬闊的情趣;而日本和歌追求小巧纖細(xì)、陰柔哀婉的審美情趣。地形狹長(zhǎng)、四季分明、自然災(zāi)害頻繁,這些自然特征釀就了日本民族精微細(xì)致、多愁善感的天性。他們追求與自然融合,心物一體,敏感地把握季節(jié)的變遷。日本本土的人文風(fēng)情,育成了和歌偏于含蓄、自然的審美情趣,以及以內(nèi)心體驗(yàn)為主的藝術(shù)思維模式。另外,中國(guó)南朝閨怨詩(shī)的華麗詞藻、工巧手法也對(duì)日本詩(shī)歌美學(xué)的形成起了重要作用。[12]《萬(wàn)葉集》、《古今和歌集》與《新古今和歌集》,在日本文學(xué)史上具有劃時(shí)代的意義。它們歌風(fēng)各異:前期的《萬(wàn)葉集》樸素、雄渾、凝練,后期則凄清纖麗、情致纏綿;《古今和歌集》優(yōu)美纖細(xì)、哀婉傷感;《新古今和歌集》空寂幽玄,重視余情余韻之美。“振さけて若月みれば一目見し人の眉引念ほゆるかも (舉首長(zhǎng)天,新月如鐮,芳顏一睹意纏綿,相思在,蛾眉不殘)”、“月やあらぬ春や昔の春ならぬわが身ひとつはもとの身にし (漢譯參閱前文)”、“嘆けとて月やは物を思はするかこち顔なるわが涙かな (忽聞明月聲聲嘆,伊人柔情亂我心。只怨明月投錯(cuò)意,幽怨流涕洗憔顏)”[9]266,以上三首和歌分別代表《萬(wàn)集》、《古今和歌集》與《新古今和歌集》的歌風(fēng):大伴家持的“新月如鉤,相思難禁”的纏綿憂傷,洋溢著感傷纖細(xì)的情緒;在原業(yè)平的“月非月”,寫盡物是人非的傷感,讀來(lái)凄婉動(dòng)人;西行法師的“明月聲聲嘆”,運(yùn)用擬人手法,嘆出了對(duì)思念之人的似水柔情。
中國(guó)閨怨詩(shī)常使用比喻、諧音雙關(guān)、擬人、排比、對(duì)偶、夸張、比興等修辭手法來(lái)增強(qiáng)藝術(shù)效果和表現(xiàn)力。和歌中的修辭手法,除了與漢詩(shī)相同的對(duì)偶、比喻、擬人之外,還有枕詞、序詞、緣語(yǔ)、掛詞等獨(dú)特的修辭技巧,形成了簡(jiǎn)潔、含蓄、雅淡的特點(diǎn)。“難波江の葦のかりねのひとよゆゑみをつくしてや戀ひわたるべき (難波葦節(jié)短,一夜雖盡歡。但愿情長(zhǎng)久,委身無(wú)怨言)?!保?]88“難波江”既是有名的歌枕,也分別是后面的“葦”、“みをつくし”、“わたる”的緣語(yǔ);“難波江の葦の”是“かりね”的序詞;“かりね”和“仮寢”、“みをつくし”和“澪標(biāo)”互為掛詞。難波灣蘆葦叢生,自古以來(lái)就是著名的歌枕。歌中用割蘆葦后剩下的短根來(lái)比喻良宵苦短,用“澪標(biāo)” (水中的航標(biāo),與身をつくし同音)來(lái)表達(dá)委身的決心。詩(shī)歌表達(dá)了雖萍水相逢、一夜盡歡,但希望彼此永不相忘之深情,也隱含著對(duì)未來(lái)命運(yùn)的擔(dān)憂。這首歌短短35個(gè)音節(jié),運(yùn)用了序詞、緣語(yǔ)、掛詞等技巧,且技巧的使用皆達(dá)到了平安歌壇的最高水平,獲得了最大的修辭效果,使得這首和歌具有典雅簡(jiǎn)約、細(xì)膩含蓄、余韻悠長(zhǎng)的藝術(shù)魅力。
詩(shī)歌中豐富多彩、寓意深刻的意象,能增強(qiáng)詩(shī)歌的表現(xiàn)力和感染力。中日兩國(guó)的閨怨詩(shī)里,除了最常見的是“月”、“夢(mèng)”、“淚”等充滿悲愁幽寂情調(diào)的意象之外,中國(guó)的宮苑詩(shī)中還常見“宮殿”、“秋扇”、“宮漏”等特殊意象。
中日古代詩(shī)人對(duì)風(fēng)花雪月情有獨(dú)鐘,同樣“吟風(fēng)弄月”,但是意象的意蘊(yùn)方面則帶有不同的文化特色。以月意象為例,中國(guó)閨怨詩(shī)中的月意象凄美并存、豪放婉約兼具,有“月落星稀天欲明,孤燈未滅夢(mèng)難成”的癡情,有“待月西廂下”的癡心,有“腸斷關(guān)山不解說(shuō),依依殘?jiān)孪潞熴^”的愁緒,也有“關(guān)山萬(wàn)里不可越,誰(shuí)能坐對(duì)芳菲月”的壯闊和悲涼,還有“明月出天山,蒼茫云海間”的曠遠(yuǎn)和渾宏。
與中國(guó)詩(shī)歌的豪邁奔放、剛?cè)峒鏉?jì)相比,日本和歌則小巧細(xì)膩、陰柔哀婉。和歌里的月意象少了一份盛唐的曠遠(yuǎn)與浪漫,多了一份平安王朝的感傷與凄涼。月亮本身具有陰柔美的自然屬性,清冷的光輝,適宜于烘托主人公幽怨的哀傷。和歌中的“月”意象既有清冷寂寥的表層意象,也有悲愁哀怨的深層意象,[13]與和歌追求的“物哀”、“幽玄”、“余情”等審美理念高度契合,體現(xiàn)出平安歌人細(xì)膩的感受和理性趣味。其月圓月缺、變化無(wú)常的自然規(guī)律,亦與日本人崇尚的無(wú)常觀相一致。一輪冷月,寄托了閨中怨婦的幾多憂傷情懷。女性的寂寥和孤獨(dú),唯有夜空中那一彎冷月體察知曉。而纏綿悱惻后、朝曉離別時(shí),窺見斑斑離人淚的同樣是西沉天際的拂曉月。所以日本歌人傾吐戀情的詠月歌數(shù)量最多[12],月意象主要表現(xiàn)思婦們細(xì)膩的愁緒、憂傷哀婉的情懷,被稱為“哀月”[13]。如:“やすらはで寢なましものを小夜ふけてかたぶくまでの月を見しかな”(漢譯參閱前文);月やあらぬ春や昔の春ならぬわが身ひとつはもとの身にして(漢譯參閱前文)等。
除月意象之外,和歌中最常見的就是“夢(mèng)、淚、袖”意象。夢(mèng)本是飄渺、虛幻之物,在和歌中,夢(mèng)意象大多代表轉(zhuǎn)瞬即逝的青春與戀情。思慮沉疴,凝結(jié)為夢(mèng);美好心愿,寄托于夢(mèng);幻想破滅,猶疑為夢(mèng)?!皦?mèng)”意象概括了主人公們“寧愿為夢(mèng)不愿醒”的無(wú)奈心境,流露出她們對(duì)變幻莫測(cè)、轉(zhuǎn)瞬即逝的愛情的幽怨之情。古代日本人認(rèn)為,思戀心上人時(shí),反穿衣服睡覺,夢(mèng)中可以與戀人相會(huì),所以和歌中的“夢(mèng)”意象寄托了思婦們的思戀之情。如小野小町的 “うたたねにこひしき人を見てしより夢(mèng)てふそのはたのみそめてき (不期小睡與君逢,重尋無(wú)緣夢(mèng)難成)”[10]192、“いとせめて戀しき時(shí)はむばたまの夜の衣をかへしてぞきる (夜里思君情難禁,反穿衣服夢(mèng)中尋)”[10]193等。小野小町的戀歌多為抒寫哀婉凄楚的苦戀感受,夢(mèng)的意識(shí)在其戀歌中表現(xiàn)得尤為明顯[16],與描寫因深切思戀遠(yuǎn)在千里之外的丈夫而在夢(mèng)中重逢的閨怨詩(shī)有相同的表現(xiàn)方式[17]。這兩首歌逼真地勾畫出一位相思心切、愁緒萬(wàn)千、但愿常睡不醒的夢(mèng)幻女子形象?!皭郅筏人激ξ崦盲鈮?mèng)に見て起きて探るになきがかなしき (思戀吾妹夢(mèng)中會(huì),起視杳然覺伶仃)”[18]、“夢(mèng)にだたみゆとは見えじ朝な朝なわが面影にはづる身なれば (每朝恥見鏡中人,夢(mèng)中無(wú)復(fù)見戀人)”[10]212等,這幾首“相思?jí)簟泵鑼懥酥魅斯珎儭皾M腔相思情,寄于相思?jí)簟钡臒o(wú)奈心緒,流露出凄涼傷感之意。
與“夢(mèng)”的虛幻縹緲相比,“相思淚”則是情感的直接宣泄。趙瑩波指出,漢詩(shī)把“相思淚”喻為綿綿河水,意味深長(zhǎng);和歌則直指“相思淚”,觸動(dòng)人心,苦不堪言。[19]在“訪妻婚”習(xí)俗背景下,“淚灑衣襟念情人,閨中獨(dú)飲相思淚”的場(chǎng)景,是當(dāng)時(shí)無(wú)數(shù)愛情悲劇的共同畫面。所以和歌中“淚”和“袖”意象常常搭配使用,常使用“袖の涙”一詞?!昂蓼撙铯忧丹绦浃坤摔ⅳ毪猡韦驊伽诵啶沥胜嗝长较Г筏堡臁?漢譯參閱前文),此歌用“恨み”、 “わび”、 “乾さぬ”、“袖”、“朽ち”等詞非常巧妙地表現(xiàn)了歌人相模的滿腹怨恨與寂寞,既恨對(duì)方的無(wú)情,也憐自己的癡情,因此悲嘆命運(yùn)的不幸,日夜淚水漣漣浸濕了衣袖?!挨铯浃铣备嗓艘姢à虥_の石の人こそ知らね乾く間もなし (兩袖無(wú)干處,誰(shuí)知此恨長(zhǎng)。滔滔潮落后,礁石水中藏)”[9]286,歌中將暗戀者的思慕之情比作暗藏于浪濤下的礁石,無(wú)論怎樣潮起潮落礁石都不會(huì)露出水面,正如暗戀者心中思戀的苦痛永不被人知曉一般,無(wú)奈之余,惟有無(wú)盡相思淚浸透衣袖。
如前所述,宮女怨是中國(guó)閨怨詩(shī)的一個(gè)特殊群體,宮怨詩(shī)中常見的充滿悲愁幽寂情調(diào)的意象群落是“宮殿、團(tuán)扇、宮漏”意象。宮怨詩(shī)描寫了兩類“宮殿”意象:一類是象征得寵的昭陽(yáng)殿、未央宮;一類是象征失寵的長(zhǎng)門殿、長(zhǎng)信宮。宮怨詩(shī)人常以此來(lái)隱喻得寵與失寵。如:“莫言朝花不復(fù)落,嬌客幾奪昭陽(yáng)殿”(劉云《婕妤怨》);“昨夜風(fēng)開露井桃,未央前殿月輪高”(王昌齡《春宮怨》);“人幽在長(zhǎng)信,螢出向昭陽(yáng)” (劉方平《班婕妤》);“自閉長(zhǎng)門經(jīng)幾秋,羅衣濕盡淚還流”(裴交泰《長(zhǎng)門怨》)等。這幾首詩(shī)中的長(zhǎng)門殿、長(zhǎng)信宮,既是空寂清冷的殿宇,也是宮女悲怨情愁的形象表征,象征宮女失去君恩、孤苦無(wú)依的悲慘命運(yùn)。
“團(tuán)扇”意象出自于班婕妤的《怨歌行》,此后,宮怨詩(shī)中常常使用“團(tuán)扇”這個(gè)意象象征宮妃失寵被棄。如李嘉佑《古興》中的“莫道君恩長(zhǎng)不休,婕妤團(tuán)扇苦悲秋”、李白《長(zhǎng)信怨》中的“誰(shuí)憐團(tuán)扇妾,獨(dú)坐怨秋風(fēng)”,詩(shī)中的“團(tuán)扇”意象與悲秋意象相互映襯,生動(dòng)地烘托出宮女被棄后的寂寥哀傷,也反映出封建君王的冷酷無(wú)情、刻薄寡恩。
“宮漏”也是宮怨詩(shī)中常用的意象。古時(shí)靠宮漏計(jì)時(shí),宮漏聲的單調(diào)剛好映襯宮女們的寂寞無(wú)聊,宮漏的永滴不止恰好襯托宮女們的愁緒綿綿無(wú)期。所以宮怨詩(shī)中用宮漏烘染宮女們的幽怨之情,顯得格外貼切。如“宮殿沉沉月欲分,昭陽(yáng)更漏不堪聞”(劉皂《長(zhǎng)門怨》)、“一辭同輦閉昭陽(yáng),耿耿寒宵禁漏長(zhǎng)”(韋莊《宮怨》)等,詩(shī)中滴不完、流不盡的宮漏聲,回蕩在幽冷空寂的殿宇,那樣幽長(zhǎng)悲涼,伴隨宮女們苦捱一個(gè)個(gè)漫漫長(zhǎng)夜,點(diǎn)點(diǎn)滴滴仿佛都在傾訴著宮女們的愁情怨艾,將愁人恨夜長(zhǎng)的意境推向極致。
以上通過(guò)對(duì)中日兩國(guó)古代閨怨詩(shī)的創(chuàng)作背景、題材范圍、創(chuàng)作視角以及常用意象方面的比較,發(fā)現(xiàn)兩者各有特色,而這些差異與兩國(guó)的歷史文化、傳統(tǒng)習(xí)俗以及詩(shī)歌創(chuàng)作的審美理念有非常密切的關(guān)聯(lián)。中國(guó)閨怨詩(shī)集中反映和揭露了封建制度下皇權(quán)至上、男尊女卑的社會(huì)現(xiàn)實(shí);日本閨怨詩(shī)不像中國(guó)詩(shī)歌那樣被賦予沉重的載道責(zé)任,多囿于歌娛抒情,主要描寫主人公的相思苦,歌風(fēng)細(xì)膩哀婉、幽玄余情,飄逸著平安王朝的優(yōu)雅纖細(xì)與哀婉凄美,蘊(yùn)含著深沉的余情余韻。
[1]王勇.和歌格律探源[J].日語(yǔ)學(xué)習(xí)與研究,1990(3):11-15.
[2]葉渭渠.中國(guó)古代詩(shī)歌學(xué)的傳統(tǒng)與交流[J].日本研究,1998(3):51-57.
[3]于榮勝,翁家慧,李強(qiáng).日本文學(xué)簡(jiǎn)史 [M].北京:北京大學(xué)出版社,2011:67.
[4]劉德潤(rùn),張文宏,王磊.日本古典文學(xué)賞析 [M].北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,2003,40.
[5]李濯凡.萬(wàn)葉詩(shī)情——日本《萬(wàn)葉集》和歌及其歌人[M].北京:世界知識(shí)出版社,2014:319.
[6]萬(wàn)葉集精選[M].錢稻孫,譯.上海:上海書店出版社,2012:362
[7]趙艷華.論日本平安時(shí)代貴族女性社會(huì)地位的影響因素[J].山東省農(nóng)業(yè)管理干部學(xué)院學(xué)報(bào),2009(2):145-146.
[8]高群逸枝.日本婚姻史 [M].東京:至文堂,1990:11.
[9]劉德潤(rùn).小倉(cāng)百人一首——日本古典和歌賞析[M].北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,2007.
[10]鄭民欽.和歌的魅力——日本名歌賞析 [M].北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,2008.
[11]山口博.日本古代和歌に與えた中國(guó)閨怨詩(shī)の影響[J].日語(yǔ)學(xué)習(xí)與研究,1985(6):1-5.
[12]山口博.萬(wàn)葉集和中國(guó)文化 [J].日語(yǔ)教學(xué)與研究,1996(1):1-5.
[13]曾峻梅.《古今和歌集》與唐詩(shī)中“月”的意象之比較 [J].外國(guó)語(yǔ),2003(1):75-79.
[14]林少華.一輪明月幾多情懷——中日古代詠月詩(shī)異同管窺[J].解放軍外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào),1992(6):61-69.
[15]鄧云凌.中日古典詩(shī)歌意象比較 [J].東方論壇,2004(4):56-59.
[16]藤原克己.小野小町の歌のことば [C]//古今集とその前後、和歌文學(xué)論集 (2).東京:風(fēng)間書房,1994:125-147.
[17]中野方子.平安前期歌語(yǔ)の和漢比較文學(xué)的研究[M].東京:笠間書院,2005:80.
[18]彭恩華.日本和歌史 [M].上海:學(xué)林出版社,2004:240.
[19]趙瑩波.中日相思詩(shī)歌比較研究 [J].日語(yǔ)學(xué)習(xí)與研究,2014(3):114-120.