亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        “中國(guó)詞條”samshoo和cumshaw的詞源再探
        ——基于廣東近代中西文化交流史的考察

        2015-03-16 00:50:08深圳職業(yè)技術(shù)學(xué)院金其斌
        外文研究 2015年4期
        關(guān)鍵詞:譯音三蘇詞源

        深圳職業(yè)技術(shù)學(xué)院 金其斌

        “中國(guó)詞條”samshoo和cumshaw的詞源再探
        ——基于廣東近代中西文化交流史的考察

        深圳職業(yè)技術(shù)學(xué)院 金其斌

        “中國(guó)詞條”詞源信息的研究與完善是中國(guó)學(xué)者義不容辭的責(zé)任。本文通過(guò)對(duì)廣東近代中西交流史相關(guān)史料的挖掘并結(jié)合早期洋涇浜英語(yǔ)的特點(diǎn),對(duì)詞典中“中國(guó)詞條”samshoo (samshu)和cumshaw (cumsha)的詞源進(jìn)行探究,認(rèn)為它們進(jìn)入英語(yǔ)的路徑如下:sauce(英語(yǔ))→三蘇/三燒(中文記音)→samshoo(進(jìn)入英語(yǔ)),conussuo(葡萄牙語(yǔ))→金沙(中文記音)→cumsha/cumshaw(進(jìn)入英語(yǔ)),進(jìn)而提出了一種 “源語(yǔ)(英語(yǔ)或其他語(yǔ)言)→漢語(yǔ)(對(duì)源語(yǔ)的譯音)→英語(yǔ)(對(duì)漢語(yǔ)的再次譯音)”的漢語(yǔ)借詞衍生模式,試圖為這類“中國(guó)詞條”的詞源研究提供一個(gè)全新的視角。

        中國(guó)詞條;詞源;探究;samshoo;cumshaw

        1.引言

        作為詞典微觀結(jié)構(gòu)中的重要組成部分,詞源信息一直是一個(gè)備受爭(zhēng)議的話題。茲古斯塔(1983: 473)指出,只有在那些有相當(dāng)學(xué)術(shù)傾向的詞典中,添上關(guān)于詞目的詞源注解才有用處。卡西米(Al-Kasimi 1983: 105)認(rèn)為,雙語(yǔ)詞典只應(yīng)當(dāng)為源自學(xué)生母語(yǔ)的詞以及學(xué)生的母語(yǔ)向其他語(yǔ)言引入的詞提供詞源信息。可見(jiàn),盡管針對(duì)是否提供詞源信息存在分歧,為大型歷時(shí)詞典和雙語(yǔ)詞典中與使用者母語(yǔ)相關(guān)的詞條提供詞源信息已是學(xué)界的共識(shí)。中國(guó)詞典使用者關(guān)注的“中國(guó)詞條”(即有關(guān)中國(guó)的詞條)自然也不例外。

        然而,不管是英語(yǔ)單語(yǔ)詞典還是英漢詞典,對(duì)部分“中國(guó)詞條”詞源的研究仍差強(qiáng)人意。即使是國(guó)內(nèi)出版的英漢詞典,也存在著過(guò)多依賴英文原版詞典、人云亦云或語(yǔ)焉不詳?shù)那闆r。如何充分挖掘史料,尤其是挖掘語(yǔ)言接觸的相關(guān)史料,并獨(dú)立地開(kāi)展詞源研究,從而為“中國(guó)詞條”提供完備準(zhǔn)確的詞源信息,便成為中國(guó)學(xué)者責(zé)無(wú)旁貸的任務(wù),同時(shí)也是一個(gè)“在英語(yǔ)成為世界通用語(yǔ)的歷史進(jìn)程中,我國(guó)學(xué)者是否有意愿和能力參與進(jìn)去并借助母語(yǔ)優(yōu)勢(shì)發(fā)揮積極作用的問(wèn)題”。(朱績(jī)崧 2009: 52)

        沿海地區(qū)在語(yǔ)言接觸過(guò)程中占有先天的地緣優(yōu)勢(shì),這能否成為英語(yǔ)借詞中“中國(guó)詞條”研究的一個(gè)新的增長(zhǎng)點(diǎn)?本文以廣東近代中西文化交流史為突破口,通過(guò)對(duì)相關(guān)史料的梳理,如具有原始資料價(jià)值、關(guān)于早期中西關(guān)系和中西貿(mào)易的《廣州“番鬼”錄》和《舊中國(guó)雜記》以及研究廣東十三行的奠基性著作《廣東十三行考》等,同時(shí)根據(jù)早期洋涇浜英語(yǔ)的特點(diǎn)及相關(guān)論述,對(duì)“中國(guó)詞條”samshoo/samshu和cumshaw/cumsha的詞源進(jìn)行了探究。在對(duì)上述文獻(xiàn)條分縷析、爬梳剔抉之后,本文提出了一種英語(yǔ)中“源語(yǔ)(英語(yǔ)或其他語(yǔ)言)→漢語(yǔ)(對(duì)源語(yǔ)的譯音)→英語(yǔ)(對(duì)漢語(yǔ)的再次譯音)”的漢語(yǔ)借詞衍生模式,試圖為“中國(guó)詞條”的詞源研究提供一個(gè)新的視角。

        2.samshoo/samshu的詞源探析

        “samshoo/samshu”的詞源,有研究者認(rèn)為來(lái)自粵方言“燒酒”。我們通過(guò)相關(guān)史料的分析,認(rèn)為將英語(yǔ)中表示烈酒的sauce記音為“三蘇/三燒”,再以“三蘇/三燒”(samshoo/samshu)傳入英語(yǔ)的可能性更大。以下試做逐一分析。

        2.1 “燒酒”說(shuō)

        朱少華(1995: 35)指出,samshu(燒酒,白酒)譯自“三燒”,粵方言“三燒”即是對(duì)“燒酒”的俗稱?!队h大詞典》(陸谷孫 2007: 1763)對(duì)samshu的詞源也疑為“燒酒”的變體?!杜=蛴⒄Z(yǔ)大詞典》(OED,簡(jiǎn)編本)(Trumble & Stevenson 2004: 2661)收錄的則是sam shoo,并指出該詞還有samshoe和samtchoo等變體,來(lái)自洋涇浜英語(yǔ),來(lái)源不詳:

        序號(hào)詞典關(guān)于samshoo/samshu的釋義及詞源說(shuō)明1《英漢大詞典》第2版samshu<漢>n.1.(中國(guó))燒酒,白酒2.烈酒[?

        在進(jìn)一步的研究之后,朱少華(2005: 106-107)認(rèn)為,該詞應(yīng)該來(lái)自洋涇浜英語(yǔ):首先,《牛津英語(yǔ)大詞典》在samshu的詞源說(shuō)明中指出,關(guān)于該詞來(lái)自漢語(yǔ)粵方言“三燒”的說(shuō)法是英國(guó)漢學(xué)家衛(wèi)三畏首先提出的,但并沒(méi)有得到中國(guó)學(xué)者的贊同;其次,OED列出了該詞的拼法達(dá)12種之多,也說(shuō)明該詞可能來(lái)自洋涇浜英語(yǔ)??梢?jiàn),“samshoo/samshu”來(lái)自“燒酒”、“三燒”的說(shuō)法是見(jiàn)仁見(jiàn)智、存在分歧的。

        2.2 sauce(英語(yǔ))→三蘇/三燒(中文記音)→samshoo(以漢語(yǔ)借詞身份進(jìn)入英語(yǔ))

        那么,samshoo/samshu到底由何而來(lái)呢?近代廣東中西交流史的重要文獻(xiàn)、記載美國(guó)人威廉·亨特(William C.Hunter)在中國(guó)見(jiàn)聞的The“FanKwae”atCantonBeforeTreatyDays, 1825-1844(1882年初版,中譯《廣州番鬼錄》)和BitsofOldChina(1885年初版,中譯《舊中國(guó)雜記》)為我們探究該詞的詞源提供了一些線索。兩書均提到“三蘇”一詞:

        飲料是用大米釀造的“三蘇”,也有一種用綠豆、一種用黃皮水果,以及其他我們從未聽(tīng)到過(guò)的東西釀成的酒

        (亨特 2009: 50)

        通事看著阿樹,阿樹對(duì)印度水手說(shuō):“一定來(lái)我店,九號(hào)。有三蘇,一等貨色,一等便宜,兩元一瓶。”

        (亨特 2009: 219)

        對(duì)這里的“三蘇”,兩處校注基本相同:

        原文作Sam shoo,屬“廣東英語(yǔ)”。同文行商潘有度(Puankhequa)有《西洋雜詠》,第六首詠黑鬼奴:“供役駛船無(wú)別事,傾囊都為買三蘇?!痹ⅲ骸耙暮糁袊?guó)之酒為三蘇。鬼奴歲中所獲,傾囊買酒。”(潘儀增、潘正聲《番禺潘氏詩(shī)略》,光緒二十年刊,第二冊(cè)《義松堂遺稿》)。三蘇疑為英文sauce的音譯,意為烈酒。

        (亨特 2009: 50, 219)

        從上面的校注可見(jiàn),“三蘇”是外國(guó)人(“夷”)對(duì)酒的稱呼,很有可能來(lái)自英語(yǔ)。因此,校注者懷疑“三蘇”來(lái)自英文中的“sauce”是有道理的。

        程祥徽(2014)提到澳門文化時(shí)指出,葡萄牙人給澳門帶來(lái)了很多“洋”字。400年間澳門舊體詩(shī)中出現(xiàn)許多描寫洋人、洋貨、洋行、洋煙(鴉片)、洋裝、洋酒、洋妞、洋廟等等以及反映中葡文化交融現(xiàn)象的作品。例如:

        頭纏白布是摩盧、黑肉文身喚鬼奴。

        供役駛船無(wú)別事,傾囊都為買三蘇。

        程祥徽對(duì)該詩(shī)做了如下的注解:頭纏白布的摩盧(moor)、黑肉文身的鬼奴,都是外來(lái)的民族。三蘇則是洋酒,英文的sauce。

        根據(jù)以上3例,我們可以做出一個(gè)假設(shè),即samshoo的產(chǎn)生經(jīng)歷了這樣一個(gè)歷程:sauce(來(lái)自英語(yǔ))→三蘇/三燒(中文記音)→samshoo(對(duì)“三蘇”再次譯音并進(jìn)入英語(yǔ))。當(dāng)然,這個(gè)假設(shè)的證實(shí)還有賴于相關(guān)中西文化交流史料的進(jìn)一步挖掘。

        3.cumshaw/cumsha的詞源探析

        關(guān)于“cumshaw/cumsha”的詞源,學(xué)界說(shuō)法不一,主要有以下3種觀點(diǎn):來(lái)自閩方言“感謝”;對(duì)commission(“傭金”)一詞的誤讀;來(lái)自“金沙”二字。在對(duì)上述3種觀點(diǎn)分析之后,本文提出,cumshaw/cumsha來(lái)自“金沙”,而“金沙”則是對(duì)葡萄牙語(yǔ)“conussuo”的譯音。

        3.1 “感謝”說(shuō)

        關(guān)于cumshaw的詞源,華昶(1995: 8)、梁慧敏(2006: 50)以及《英漢大詞典》(第2版)(陸谷孫 2007: 448)、《牛津英語(yǔ)大詞典》(簡(jiǎn)編本)(第5版)(Trumble & Stevenson 2004: 576)和《韋氏大詞典》(第11版)都認(rèn)為來(lái)自閩方言“感謝”:

        序號(hào)詞典關(guān)于cumshaw的釋義及詞源說(shuō)明1《英漢大詞典》(第2版)n.小賬,賞金,贈(zèng)品[Chin閩南語(yǔ)Kɑmsiā感謝](p.448)2《牛津英語(yǔ)大詞典》(簡(jiǎn)編本)(第5版)noun.E19.[Chinesedial.gamsia.(mandarin)gǎnxiè(phr.usedbybeggars),fromganbegrateful+xiethank.]inChina:agratuity,atip.(p.576)3《韋氏大詞典》(第11版)(Merriam-WebstersCollegiateDictiona-ry)[Chin(Xiamen)Kɑmsiāgratefulthanks](1839)present,gratuity;also:bribe,payoff(p.305)

        考慮到cumshaw表示“賞錢”和“禮物”等多重意思,來(lái)自 “感謝”一說(shuō)似乎略顯牽強(qiáng),不足為信。

        3.2 commission誤讀說(shuō)

        羅常培(2003: 56)則認(rèn)為,雖然有人認(rèn)為cumshaw是粵語(yǔ)“感謝”的音譯,但它很可能是commission的誤讀,因?yàn)閏umshaw的意思并不限于“禮物”和“小賬”,而是確實(shí)具有“傭錢”的含義。

        cumshaw表示“傭錢”確實(shí)不假。不過(guò),從下文提到的周振鶴對(duì)“別琴竹枝詞”的注釋可以發(fā)現(xiàn),在反映上海洋涇浜英語(yǔ)的“別琴竹枝詞”中,commission 的譯音為“康密升”。不管是英文commission,還是“康密升”,與“cumshaw”的讀音差異都很明顯。因此,cumshaw是commission的誤讀一說(shuō)缺乏有力的證據(jù),cumshaw當(dāng)另有來(lái)源。

        3.3 “金沙”說(shuō)

        馬儒翰(John Robert Morrison)在1834年所著的《中國(guó)商業(yè)指南》中列了一個(gè)“Glossary of words and phrases to the jargon spoken at Canton”(《廣州話詞匯表》),對(duì)一些洋涇浜英語(yǔ)詞的來(lái)源做了探索,其中提到cumsha:

        Cumsha, probably from Fuhkeen kum-seah, “I will thank you,” — or from Canton kum sha, “a sand of gold”,—denotes a gift, a present.Certain charges on vessels which were originally presents, are so called.This word, and the phrase “can do”? are the first expression learned by the Chinese, and are in universal use in Canton.

        可能源自福建話“感謝”——也可能源自廣東話“金沙”——表示禮物、禮品的意思。用于稱呼原本應(yīng)作為規(guī)禮的船鈔。這個(gè)詞與短語(yǔ)“can do”是中國(guó)人最早學(xué)會(huì)的表達(dá)自己意思的詞語(yǔ),在廣東有百搭的用途。

        (轉(zhuǎn)引自周振鶴 2003: 79-80)

        正如上文所分析的,cumsha(w)很大程度上與“傭金”和“作為規(guī)禮的船鈔”有關(guān),因此,馬儒翰文中提到的來(lái)自“感謝”一說(shuō)站不住腳。cumsha (cumshaw)很有可能源自“金沙”。

        “cumshaw”來(lái)自“金沙”的假設(shè)也得到了洋涇浜英語(yǔ)研究者的證實(shí)。Selby & Selby(1995: 132)指出,亨特在《廣州番鬼錄》中提到中國(guó)人把洋涇浜英語(yǔ)cumsha寫成漢字“金沙”(gold sand),讀音為“gam-sa”:

        Hunter mentions that the Chinese wrote the Pidgin word with the characters for “gold sand”, so that it would have been pronounced “gam-sa”.

        據(jù)此,我們做出一個(gè)大膽的推斷,即洋涇浜英語(yǔ)cumsha來(lái)自“金沙”,而“金沙”又是對(duì)英語(yǔ)或其他語(yǔ)言中某個(gè)詞的譯音。

        3.4 conussuo(葡萄牙語(yǔ))→金沙(漢語(yǔ)對(duì)葡語(yǔ)之音譯)→cumsha/cumshaw(英語(yǔ)再次譯音后以漢語(yǔ)借詞身份進(jìn)入英語(yǔ))

        《舊中國(guó)雜記》的兩處校注為我們探究“金沙”(gold sand/a sand of gold)的確切含義提供了幫助。該書第267頁(yè)對(duì)“金沙”有如下校注:

        原文作cumsha,此處意為賞錢。此外還有規(guī)禮、陋規(guī)銀和禮錢等含義。

        (威廉·亨特 2009: 267)

        第436頁(yè)對(duì)“禮品”有如下校注:

        原文作cumshas or presents。此為“金沙”(cumsha)的另一含義。

        (威廉·亨特 2009: 436)

        這里可以得出兩點(diǎn)結(jié)論:第一,“金沙”(cumsha)含有“賞錢”、“規(guī)禮”、“陋規(guī)銀”和“禮錢”等多種含義;第二,“金沙”(cumsha)就是“presents”(規(guī)禮,禮物)。關(guān)于第二點(diǎn),梁嘉彬在《廣東十三行考》中也指出,“規(guī)禮”,西人稱之為“presents”:

        當(dāng)時(shí)船有“船鈔”,貨有“貨稅”,此外復(fù)有各口需索禮銀陋規(guī)。其初除“船鈔”、“貨稅”報(bào)出歸公外,各口需索禮銀概系官吏私收入己。自雍正四年(1726年),經(jīng)歷任粵海關(guān)監(jiān)督節(jié)次奏報(bào)歸公,遂同刊入例冊(cè),稱為“規(guī)禮”(外國(guó)書籍謂為“The Presents”)。

        (梁嘉彬 1999: 73)

        梁嘉彬 (1999: 110-112)的研究表明,當(dāng)時(shí)粵海關(guān)征收的各項(xiàng)歸公規(guī)禮包括丈量洋船銀、官禮銀、通事禮銀、丈量開(kāi)艙禮銀、庫(kù)房規(guī)禮銀和稿房規(guī)禮銀等凡30余項(xiàng)。

        Selby & Selby(1995: 132)指出亨特書中還有下面一段記載,同樣表明cumsha的意思就是“present”:

        Before she (any ship)could open hatches, the formality of “Cumsha and Measurement” had to be gone through.The first word signifies “present”, and was a payment made by the earliest foreign vessels for the privilege of entering the port.

        在任何一條船打開(kāi)船艙之前,都必須經(jīng)過(guò)“金沙(cumsha)和丈量”的手續(xù)。第一個(gè)詞表示“禮物”,是早些時(shí)候外國(guó)船只要想進(jìn)港就得繳納的費(fèi)用。

        (筆者譯)

        Selby & Selby(1995: 132)據(jù)此推斷,cumsha可能早在和葡萄牙商人貿(mào)易時(shí)就已經(jīng)出現(xiàn),表示“官稅”(official levy),而不僅僅是“敲詐勒索”(squeeze)和“賞錢”(gratuity)。這個(gè)詞就是葡萄牙語(yǔ)中的“conussuo”,表示“commission,agency,percentage,gratification,recompense,brokerage,factorage”(傭金,中介,提成,賞錢,酬金,回扣,手續(xù)費(fèi))。

        這一判斷與近代中國(guó)最早的洋涇浜語(yǔ)——“廣東葡語(yǔ)”產(chǎn)生的時(shí)代背景相吻合。1553年,葡萄牙殖民者強(qiáng)行租占澳門后,赴澳貿(mào)易的中國(guó)商人迅速增加,在那些每日與葡人相周旋、負(fù)責(zé)傳譯語(yǔ)言和媒介交易的中國(guó)通事和包攬對(duì)葡貿(mào)易的攬頭中間,逐漸形成了中葡貿(mào)易的商業(yè)專用語(yǔ)——廣東葡語(yǔ)(Cantāo Portuguēs)(章文欽 1994: 563-564)。 到了1685年(清康熙年間),清廷在澳門關(guān)前設(shè)立海關(guān),檢查船貨與抽稅。因此,這一時(shí)期中葡貿(mào)易中可能會(huì)經(jīng)常出現(xiàn)“conussuo”一詞,當(dāng)?shù)厝寺?tīng)(記)作“金沙”,最后以“cumsha”(cumshaw)進(jìn)入英語(yǔ)詞典。這也再次印證了本文提出的“源語(yǔ)(英語(yǔ)或其他語(yǔ)言)→漢語(yǔ)(對(duì)源語(yǔ)的譯音)→英語(yǔ)(對(duì)漢語(yǔ)的再次譯音)”的借詞模式:conussuo(來(lái)自葡萄牙語(yǔ))→金沙(漢語(yǔ)對(duì)葡語(yǔ)之音譯)→cumsha/cumshaw(對(duì)“金沙”的譯音并進(jìn)入英語(yǔ)詞典)。

        4.余論

        周毅(2006: 18-19)把洋涇浜英語(yǔ)的歷史分成了廣東葡語(yǔ)、廣州英語(yǔ)和上海洋涇浜英語(yǔ)3個(gè)階段。有趣的是,到了第三個(gè)階段即上海洋涇浜時(shí)期,原來(lái)表示“抽稅”或“傭金”的“金沙”(cumsha)則有了新的用詞。周振鶴(1996: 317)對(duì)楊少坪所作嵌入了大量洋涇浜英語(yǔ)的百首《別琴竹枝詞》進(jìn)行了注釋,其中第71首為:

        對(duì)于工程造價(jià)信息化建設(shè)工作的落實(shí),必然需要首先從整體結(jié)構(gòu)入手進(jìn)行優(yōu)化,促使其能夠表現(xiàn)出較強(qiáng)的造價(jià)信息化管理流暢性和全面性,避免在任何方面存在偏差和遺漏?;诖?,工程造價(jià)信息化管理平臺(tái)需要首先表現(xiàn)出鮮明的層次性,能夠較好實(shí)現(xiàn)對(duì)于工程造價(jià)各個(gè)方面需求的有效滿足,實(shí)現(xiàn)對(duì)于所有造價(jià)管理職能的全部覆蓋,確保相關(guān)支撐體系較為全面。在造價(jià)信息化管理平臺(tái)構(gòu)建中,還需要重點(diǎn)關(guān)注于功能的不斷豐富和完善,不僅僅需要保障基本造價(jià)控制任務(wù)得到有效落實(shí),還需要保障一些參考模塊或者是其它擴(kuò)展功能得到較好滿足。下圖2即為相對(duì)較為全面的信息化管理平臺(tái)。

        康密升云是用錢,幾分后付幾分先。中人講定幾分用[傭?],方把棧房貨下船。

        周振鶴把這里的“康密升”注釋為“commission”(即“傭金”)。可見(jiàn),向外國(guó)商船收傭金這一傳統(tǒng)一直延續(xù)著,“金沙”(cumsha)和“康密升”(commission)分別代表著洋涇浜英語(yǔ)的兩個(gè)階段見(jiàn)證了這一段歷史*劉禾(2002: 444)還提到了commision的另一音譯“孔米兄”,但未注明出處及來(lái)源。。

        英語(yǔ)中這種“源語(yǔ)(英語(yǔ)或其他語(yǔ)言)→漢語(yǔ)(對(duì)源語(yǔ)的譯音)→英語(yǔ)(對(duì)漢語(yǔ)的再次譯音)”的漢語(yǔ)借詞衍生模式與近代漢語(yǔ)發(fā)展史上“中→日→中”流動(dòng)方向的“中日互動(dòng)詞”在某些方面有些相似。“中日互動(dòng)詞”源于古漢語(yǔ),在近代傳入日語(yǔ)并定型,19世紀(jì)末以后又從日語(yǔ)回流漢語(yǔ),所以又被稱為“詞僑回國(guó)”或“回歸詞”①此外,周振鶴教授還用“飛去來(lái)詞”來(lái)形容由中國(guó)傳入日本再由日本回傳中國(guó)的近代新詞,言其猶如澳洲土人的飛去來(lái)鏢(孫青 2007: 9)。(沈國(guó)威 2010: 28)。如“革命”一詞最早見(jiàn)于《易經(jīng)》“湯武革命,順乎天而應(yīng)乎人”,日本在幕末、明治時(shí)期借用漢字舊詞“革命”意譯西方的“revolution”,后又傳回中國(guó)。兩種模式的不同在于,由于語(yǔ)言類型的關(guān)系,“英語(yǔ)或其他語(yǔ)言→漢語(yǔ)→英語(yǔ)”的借詞模式在傳播過(guò)程中詞的拼寫發(fā)生了變異,而“中→日→中”流動(dòng)方向的“中日互動(dòng)詞”詞形沒(méi)有發(fā)生變化,但詞義發(fā)生了改變。

        5.結(jié)語(yǔ)

        羅常培(2003: 61)對(duì)借詞研究提出了非常中肯的意見(jiàn):“咱們應(yīng)該知道借字在語(yǔ)言研究中的重要,但切不可陷于牽強(qiáng)附會(huì)的錯(cuò)誤。正確的結(jié)論是由充實(shí)的學(xué)問(wèn)、縝密的方法和謹(jǐn)慎的態(tài)度追尋出來(lái)的?!倍苊狻盃繌?qiáng)附會(huì)”的一個(gè)重要途徑就是不斷地拓展材料,對(duì)一些無(wú)法確定來(lái)源的“中國(guó)詞條”,尤有賴于史料的挖掘。

        作為一次有益的嘗試,本文借新發(fā)現(xiàn)的史料來(lái)探究“中國(guó)詞條”“samshu”和“cumshaw”的詞源,并提出了“源語(yǔ)(英語(yǔ)或其他語(yǔ)言)→漢語(yǔ)(對(duì)源語(yǔ)的譯音)→英語(yǔ)(對(duì)漢語(yǔ)的再次譯音)”的漢語(yǔ)借詞衍生模式,希望能為詞典中“中國(guó)詞條”的詞源研究提供一個(gè)新的研究視角,使相關(guān)研究能夠更加深入開(kāi)展。

        Al-Kasimi, A.M.1983.LinguisticsandBilingualDictionaries[Z].Leiden: The Netherlands.

        Selby, A.& S.Selby.1995.China coast pidgin English[J].JournaloftheHongKongBranchoftheRoyalAsiaticSociety35: 113-141.

        Trumble, W.R.& A.Stevenson.2004.ShorterOxfordEnglishDictionary(5thEd.)[Z].Shanghai: Shanghai Foreign Languages Education Press.

        華 昶.1995.源于漢語(yǔ)閩方言的英語(yǔ)詞[J].福建外語(yǔ) (3): 6-9.

        茲古斯塔·拉迪斯拉夫.1983.詞典學(xué)概論[M].林書武等譯.北京: 商務(wù)印書館.

        梁慧敏.2006.英語(yǔ)詞典中的漢語(yǔ)音譯借詞[J].語(yǔ)文建設(shè)通訊(香港)84: 47-54.

        梁嘉彬.1999.廣東十三行考[M].廣州: 廣東人民出版社.

        劉 禾.2002.跨語(yǔ)際實(shí)踐:文學(xué)、民族文化與被譯介的現(xiàn)代性(中國(guó),1900-1937)[M].北京: 生活·讀書·新知三聯(lián)書店.

        陸谷孫.2007.英漢大詞典(第2版)[Z].上海:上海譯文出版社.

        羅常培.2003.語(yǔ)言與文化[M].北京: 北京出版社.

        沈國(guó)威.2010.近代中日詞匯交流研究:漢字新詞的創(chuàng)制、容受與共享[M].北京: 中華書局.

        孫 青.2007.中國(guó)現(xiàn)代學(xué)科的形成:以學(xué)科術(shù)語(yǔ)為中心的討論[J].國(guó)際學(xué)術(shù)動(dòng)態(tài) (1): 7-10.

        威廉·亨特.2009.廣州番鬼錄;舊中國(guó)雜記[M].馮樹鐵,沈正邦譯.廣州:廣東人民出版社.

        章文欽.1994.廣東葡語(yǔ)和廣東英語(yǔ)初探[C] // 廣東炎黃文化研究會(huì).嶺嶠春秋:嶺南文化論集.北京: 中國(guó)大百科全書出版社.563-566.

        周 毅.2006.近代中西交往中的語(yǔ)言問(wèn)題研究:作為文化現(xiàn)象的洋涇浜英語(yǔ)[M].成都: 四川大學(xué)出版社.

        周振鶴.1996.隨無(wú)涯之旅[M].北京: 生活·讀書·新知三聯(lián)書店.

        周振鶴.2003.中國(guó)洋涇浜英語(yǔ)最早的語(yǔ)詞集[J].廣東社會(huì)科學(xué) (1): 77-84.

        朱績(jī)崧.2009.略論《英漢大詞典》(第2版)的“中國(guó)詞條”問(wèn)題[J].復(fù)旦外國(guó)語(yǔ)言文學(xué)論叢 (春季號(hào)): 49-52.

        朱少華.1995.英語(yǔ)中漢語(yǔ)粵方言借詞研究[J].現(xiàn)代外語(yǔ) (4): 31-37.

        朱少華.2005.中為洋用——外語(yǔ)中的漢語(yǔ)借詞與漢語(yǔ)言文化傳播[M].北京: 中國(guó)教育文化出版社.

        (責(zé)任編輯 任鳳梅)

        收稿日期:2015-09-20

        通訊地址:518055 廣東省深圳市 深圳職業(yè)技術(shù)學(xué)院外國(guó)語(yǔ)學(xué)院

        2015-08-21

        H03

        A

        2095-5723(2015)04-0008-05

        通訊地址:200083 上海市 上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué)語(yǔ)言研究院

        猜你喜歡
        譯音三蘇詞源
        “Sentence”:詞源追溯、結(jié)構(gòu)意義與術(shù)語(yǔ)中譯
        從構(gòu)詞詞源看英漢時(shí)空性差異
        “五官”一詞源于五個(gè)人
        “頓”的量詞用法的詞源
        關(guān)于“三蘇”家風(fēng)家訓(xùn)的幾點(diǎn)探究
        “三蘇”文化融入高校質(zhì)量文化的思考——以四川工商學(xué)院為例
        “三蘇”基因根植工商 傳統(tǒng)文化潤(rùn)澤校園——四川工商學(xué)院打造“五位一體”“三蘇”特色校園文化
        說(shuō)說(shuō)西夏韻圖《五音切韻》的韻等問(wèn)題
        西夏學(xué)(2019年2期)2019-01-13 11:14:06
        《象鼻高山譯語(yǔ)》藏漢對(duì)譯音義關(guān)系初步考查
        西藏研究(2018年6期)2018-03-25 10:22:50
        乙種本《西番譯語(yǔ)》藏漢對(duì)譯音義關(guān)系辨析
        西藏研究(2016年2期)2016-06-05 11:31:13
        一区二区三区免费自拍偷拍视频| 很黄很色很污18禁免费| 无码日韩精品一区二区免费暖暖 | 日本视频在线观看二区| 国产人妻鲁鲁一区二区| 国产人妻大战黑人20p| 性色av无码久久一区二区三区| 98色花堂国产精品首页| 1精品啪国产在线观看免费牛牛| 极品粉嫩小仙女高潮喷水视频| 白嫩少妇在线喷水18禁| 黄色国产一区二区99| 一本色道久久88加勒比—综合| 大香伊蕉国产av| 欧美国产高清| 日韩色久悠悠婷婷综合| 日韩女优av一区二区| …日韩人妻无码精品一专区| 三男一女吃奶添下面| 北条麻妃在线视频观看| 青青草伊人视频在线观看| 久久精品国产免费一区二区三区| 成人无码一区二区三区| 亚洲精品无播放器在线播放| 日韩精品一区二区三区毛片| 美腿丝袜一区在线观看| 不卡av网站一区二区三区| 久久视频在线| 国产成+人+综合+亚洲 欧美| 国产日韩午夜视频在线观看| 亚洲国产成人av毛片大全| 精品国产av一区二区三区四区 | 欧美日韩国产在线人成dvd| 男女视频在线观看一区二区 | 国产成人av免费观看| 国产精品青草视频免费播放| 国产男女猛烈无遮挡免费视频网址| 日本a级片一区二区三区| 草草地址线路①屁屁影院成人| 免费a级毛片无码a∨免费软件| 久久精品熟女不卡av高清|