□陳海生
談音譯詞“拜拜”的讀音
□陳海生
“拜拜”是外來詞,由英語“bye-bye”的音譯而來。《現(xiàn)代漢語詞典》第32頁標(biāo)注為:
拜拜:bàibài<口> ①客套話,用于分手時,相當(dāng)于“再見”。②指結(jié)束某種關(guān)系(含委婉或詼諧意):自從得了氣管炎,他就跟香煙~了。[英bye-bye]
《現(xiàn)代漢語規(guī)范詞典》第29頁標(biāo)注為:
拜拜:bàibai,英語bye-bye的音譯。再見;借指結(jié)束某種關(guān)系或停止某種行為:他倆感情不和,去年~了。我早就和煙卷兒~了?!鞍莅荨钡慕柚噶x有時能收到某種委婉而詼諧的效果。
其實,“拜拜”既不讀“bài b à i”,也不讀“bàibai”?!鞍莅荨痹趯嶋H生活中的讀音有兩種情況:第一“拜拜(báibai或bāibai)”(簡稱“拜拜1”);第二,“拜拜(báibái)”(簡稱“拜拜2”)。
“拜拜”的讀音之所以存在這兩種情況,是因為它們各自表達不同的語義,有著不同的語用場合。也就是說,由于“拜拜”語義的分化漸漸獲得了語音形式上的表征?!鞍莅?”基本義為“再見”,但有多種特殊的語用意義。以往研究“拜拜”的文章,多從這方面入手,如曲衛(wèi)國、陳流芳(2005);曹翔(2005)等,我們在這些研究者的基礎(chǔ)上把“拜拜1”與“再見”的語用差異歸納為如下7個方面:
1.老人多用“再見”,而年輕人偏向“拜拜1”。
2.年輕人中,保守的用“再見”,外向的易用“拜拜1”。
3.文化程度不高沒有接觸外語的用“再見”,文化程度較高經(jīng)常接觸外語的易用“拜拜1”。
4.通用語體(正式場合和非正式場合)都可用“再見”,“拜拜1”只用于口語語體,較為“隨便”。
5.女性比男性更容易用“拜拜1”。
6.教嬰兒的告別語一般都用“拜拜1”,少用“再見”。
7.用“拜拜1”親切,用“再見”有陌生感與距離感。
諸多的語用差異是“拜拜1”產(chǎn)生的動因和賴以存在的基礎(chǔ)。隨著人們越來越多地使用“拜拜1”,“拜拜1”漸漸地獲得了變異的動力,于是漸漸產(chǎn)生了“拜拜2”。
“拜拜2”不再表達“再見”之義,而是表達“遠離某物、結(jié)束某種關(guān)系或停止某種行為”等的意思,“拜拜2”還只是一種語用意義,并不太穩(wěn)固。“拜拜2”是不及物動詞,多采用“(X)和(跟、向、與)Y(說)拜拜”的格式表達人與人、人與事件之間的關(guān)系。根據(jù)X是“主動”還是“被動”和Y的褒貶性,“拜拜2”的用法大致可以分為A、B兩類。如:
(A)類:和蛀牙說拜拜︱和煩惱說拜拜︱好搭配跟粗腿說拜拜︱向兒童受虐說拜拜︱向性騷擾說拜拜︱向家庭暴力說拜拜︱從今天起,我們要跟這堆爛鞋講拜拜︱陳立群決定同這種傳統(tǒng)的路子“拜拜”,而實現(xiàn)創(chuàng)立名牌打進國際市場的規(guī)模經(jīng)濟︱徹底與農(nóng)業(yè)戶口“拜拜”︱有多年吸煙喝酒習(xí)慣的人也開竅了,紛紛與煙酒拜拜,和報紙結(jié)緣︱不管怎樣,我從此要和上班族的緊張疲憊“拜拜”了︱每月薪水大都用在購買新款時裝上,氣得男友險些跟她“拜拜”了︱可人家一看該村通向外面的公路還有3公里不是柏油路,就“拜拜”走了︱如果他連家里的電話號碼都沒告訴你,那你昨天就應(yīng)該跟他說拜拜了……
(B)類:英格蘭負于荷蘭與決賽“拜拜”︱很多資金是因技術(shù)不到位而宣告“拜拜”的︱老瓦說,自15歲走向球臺,就永遠和學(xué)?!鞍莅荨绷甩蚍粗?,工作不到位,人家就會同這個企業(yè)揮手“拜拜”︱在于波看來,一切都已結(jié)束,沒什么可說的了,恐怕只有“拜拜”,而且是永遠的“拜拜”︱后來實在沒錢了,只好跟簽約公司拜拜︱表現(xiàn)好的可以留用,不好的則“拜拜”︱她說自從出國之后,幾乎就和寫作拜拜了︱最后兩個人拜拜,離婚了……
A類的當(dāng)事人主動發(fā)出“拜拜”動作,所遠離、結(jié)束、停止的對象或事物一般都是貶義性的,或是當(dāng)事人不喜歡、厭惡的,如“蛀牙、煩惱、粗腿、兒童受虐、性騷擾、傳統(tǒng)的路子、家庭暴力”等等。B類的當(dāng)事人不主動發(fā)出“拜拜”動作,而是帶有被動意味,因此所“拜拜”的對象或事物往往是當(dāng)事人想獲得而未能獲得的事物。A類和B類有形式上的區(qū)別,即A類多為第一人稱視角,而B類多為第三人稱視角。
要注意的是,“拜拜1”與“拜拜2”之間沒有一條絕對的鴻溝,它們還處在動態(tài)變化之中。從認知語義來看,由“再見”到“遠離某物、結(jié)束某種關(guān)系或停止某種行為”,這之間是相通的,屬于自然地引申過程?!鞍莅?”絕大多數(shù)情況下用于人們之間的告別,表示“再見”義。“拜拜1”偶爾兼有“拜拜2”的功能,但可以預(yù)見的是,“拜拜1”的這種用法正受到“拜拜2”強有力的競爭。另外,“拜拜2”還有委婉、詼諧等語用效果,而“拜拜1”則不具備。
如果說“拜拜1”是一種引進,那么“拜拜2”則是一種內(nèi)部變異。不論如何,卻都充分說明了漢語表達的精細化。只要人們有新的表達需要,漢語一般就會以最小的代價獲取一種新的形式來適應(yīng)這個需要。人們不得不嘆服,漢語是一種非常精妙的語言,語義上細膩豐富,形式上的表達也往往顯得非常經(jīng)濟。
我們不但要研究記錄在冊的書面語,更應(yīng)該研究老百姓日常使用的鮮活口語。因為,對于書面語來說,口語永遠是第一位的,通過觀察“拜拜”的讀音與意義的關(guān)系,我們就能明白這一點。我們不能簡單地評判權(quán)威詞典《現(xiàn)漢》和《規(guī)范》注音正確與否,因為詞典往往有著體系上的考慮,何況這是牽扯到音譯詞注音規(guī)范化的大問題。不過,我們也絕不能因為詞典的標(biāo)注,就否認“拜拜”在實際生活中不讀“拜拜(báibai或bāibai)”或者“拜拜(báibái)”。
[1]中國社科院語言研究所詞典編輯室編.現(xiàn)代漢語詞典(第5版)[Z].北京:商務(wù)印書館,2005:32.
[2]李行健主編.現(xiàn)代漢語規(guī)范詞典[Z].北京:外語教學(xué)與研究出版社&語文出版社,2004:29.
[3]曲衛(wèi)國,陳流芳.告別語“拜拜”與漢語口語語體的缺環(huán)現(xiàn)象[J].修辭學(xué)習(xí),2005 ,(3).
[4]曹翔.試論外來詞“拜拜”的語用功能[J].語文學(xué)刊,2005,(6)
(陳海生 安徽蕪湖 安徽師范大學(xué)國際教育學(xué)院241000)