陳佩佩
(石河子大學 新疆石河子 832000)
從功能語義角度對紅黃藍綠顏色詞的探索
陳佩佩
(石河子大學 新疆石河子 832000)
我們都生活在一個色彩斑斕的世界里。不同的顏色會引發(fā)我們不同的心理聯(lián)想,而這些心理聯(lián)想在一定程度上可以反映出民族特征。本研究通過對紅黃藍綠四種顏色在中英俄文中的不用用法進行對比,進一步揭示顏色詞含有的文化意義。
顏色詞 心理聯(lián)想 引申意義
在現(xiàn)代人的生活中,無論是步行還是自駕,不可避免的都會關(guān)注紅綠信號燈。在每個十字路口總是會出現(xiàn)4種顏色:紅(燈)、綠(燈)、黃(燈)和藍(身穿制服的交警)。信號燈是一種符號,三種不同顏色的信號燈代替著不同的意義,這種意義被大眾所接受,是一種無聲的不需要用文字來表示的語言。這也已經(jīng)成為一種國際通用的符號準則,可是為什么會選取這4種顏色呢?人在精神層面是否對這4種顏色有著特殊的心理聯(lián)想呢?這4種顏色所起的提示作用為何被大眾所接受呢?
1.顏色
顏色,顧名思義就是色彩的意思,例如紅色、黃色、紫色、灰色、綠色、藍色和白色等),或者是用以區(qū)分大小、形狀或結(jié)構(gòu)等方面完全相同的物體的視覺或知覺現(xiàn)象。[1]
牛頓首先發(fā)現(xiàn),在客觀世界并不存在顏色這種物質(zhì),只是存在著各種光波,顏色是不同波長的可見光作用于人的視覺所引發(fā)的印象。
人們對顏色的認識是在逐步加深的。最初人們所接受的只有黑和白兩種顏色,隨著生產(chǎn)力的發(fā)展和社會的進步,人們對周圍的事物有了更深層次的認識,根據(jù)顏色附著的具體事物的顏色對其進行命名。因此,越來越多的顏色產(chǎn)生了。
2.顏色詞
顏色詞的產(chǎn)生是通過人們對顏色的感知,人們認識到太陽是紅色的,天空是藍色的,森林是綠色的…于是,人們用語言來表達這種文化現(xiàn)象。語言和文化是緊密聯(lián)系不可分割的。人們通過語言來描述文化現(xiàn)象,語言中能看到人類文化的痕跡,而在文化的發(fā)展中也不斷出現(xiàn)新的名詞,豐富了所使用的語言。顏色詞除了有字面意義之外,還蘊含著豐富的文化特征,這也能從一個側(cè)面反映了該民族的生活習俗和思維方式等等。
最早對顏色詞開始研究的首推柏林和凱在1969年撰寫的《基本顏色詞:他們的分類和演變》,提出了基本顏色詞這一理論
國內(nèi)對顏色詞的研究始于20世紀80年代,研究角度各不相同:通過精神層面的聯(lián)想來分析顏色詞的內(nèi)涵,比如張旺熹的《色彩詞語聯(lián)想意義初論》;通過歷時和共時的角度來看顏色詞的變化,比如吳玉璋的《從歷時和共時對比的角度看顏色詞的模糊性》;通過歷史角度對顏色詞的變化進行劃分的,比如姚小平的《基本顏色詞理論述評》等等。[2]
在俄羅斯心理學家嚴申(Яньшин П.В.)著有《顏色的語義特征》(Семантические признаки цветов)一書,他更重視的是顏色的語義特征,而這些語義特征是和人們的心理聯(lián)想有密切關(guān)系的。
我們比較贊同俄羅斯心理學家嚴申的觀點,認為:顏色詞除了有字面的基本意義之外,還有引申意義,而引申意義在很大程度上是受到心理因素的影響,是人們通過一定的心理聯(lián)想在主觀上賦予其意義。在經(jīng)過漫長的歷史沉淀后,這種意義在人的頭腦中已成為一種定型而被接受。從這些有引申意義的表達中,也能反映出該民族的一些喜好和禁忌等。這也從另一個角度為我們了解該民族打開了一扇窗戶。
功能語言學是相對于以喬姆斯基為首的結(jié)構(gòu)主義發(fā)展起來的,該語言學更注重語言的交際能力,認為語言的發(fā)展和使用要更多的考慮到語言的外部因素,是和特定的語境有密切關(guān)系的.大大的強調(diào)了語言的實際方面。這也是和外語學習者的目的是一脈相承的。
俄羅斯功能語言學與西方的功能語言學在思想內(nèi)容和研究方法上等有明顯的區(qū)別,但其實質(zhì)是一樣的,都是通過語言外的因素對語言進行研究,這也是相對于結(jié)構(gòu)主義來說最大的差異之處。俄羅斯的功能語法研究不僅內(nèi)容廣泛,對語法中的常見課題作了詳細的討論,而且具有很強的實踐性,可以直接用于外語教學領(lǐng)域,這對非母語的學習者來說,是非常有益的。
俄羅斯功能語言學界最典型的首推以圣彼得堡大學教授、俄羅斯科學院通訊院士邦達爾克。邦達爾克的出發(fā)點是“語義范疇”,核心思想是“功能語義場”和“范疇情景”。根據(jù)邦達爾克的功能觀,人頭腦中的語義范疇是語言交際的出發(fā)點,功能語義場是語義范疇在某一語言系統(tǒng)中的功能體現(xiàn),范疇情景是語義范疇在言語結(jié)構(gòu)中的功能體現(xiàn)。
由于受到地理,歷史及社會發(fā)展等因素,不同民族對同一事物都有不同的看法,即使是同一民族的不同社會階層都會有不一樣的觀點。就如同是一個三棱鏡,不同的人通過不同的角度看到的色彩都是有差異的。但是總體來說,由于受到自身民族的歸屬感影響,即使同一民族內(nèi)部有不同的觀點,但是主要的心理聯(lián)想都是相近的,也就是同一民族頭腦中的語義范疇的相近的,從這一點出發(fā),在言語交際時,由于該民族人民語言系統(tǒng)層面的功能語義場和言語交際層面的范疇情景都是相似的,因此,出現(xiàn)交際障礙的可能性就是很小了(但也要考慮到歷史詞匯和方言的影響等)。對于外語學習者來說,了解這些非語言的因素,對促進文化的理解和交際的融洽是大有益處的。[3]
顏色詞也可以看作是語言詞匯中的一個功能語義場。根據(jù)邦達爾克的觀點,在一個功能語義場中,有一些語言表達方式可以最為典型地體現(xiàn)這個功能語義場的范疇意義,它們構(gòu)成功能語義場的中心部分,而一些不典型的表達方式則構(gòu)成這個功能語義場的邊緣部分。從“中心”到“邊緣”是一個逐漸變化的過程,并沒有絕對的界限。功能語義場在結(jié)構(gòu)上就是一個從中心向邊緣輻射的模糊聚合體。因此,通過對顏色詞的匯集,能更全面的理解顏色詞內(nèi)涵的文化意義,對于我們理解這些詞匯具有重要的意義。[4]
我們還是以開篇的信號燈為例,來分析一下這4種顏色。
4.1 紅色
(1)在中文表達中:
1)基本含義:
近似血一樣的顏色:“紅色”“紅筆”“紅彤彤”…
2)引申意思:
喜慶的,美麗的:“上紅榜”“紅顏”“紅妝”“紅對聯(lián)”“紅光滿面”“面色紅潤”…
順利的,成功的:“走紅”“分紅”“開門紅”“紅角兒”…
革命特征:“紅衛(wèi)兵”“紅軍”“紅色政權(quán)”…
羨慕,嫉妒:“眼紅”“紅眼病”…
(2)在英文表達中:
1)基本含義:
Red is the color of blood,as well as the sun and fire:“red flag紅旗”“red coat紅色外套”…
2)引申意思:
血淋淋的,恐怖的:“red-hands殺人的手”“red light危險警報”“in the red財政赤字”“red-headed狂怒的”…
激進的,暴力的:“a red revolution紅色革命”“a red activities左派激進分子的活動”…
放蕩的,粗俗的:“red light district紅燈區(qū)”“red neck鄉(xiāng)巴佬”…
美好的,喜慶的:“A red-letter day吉日”…
(3)在俄文表達中:
1)基本含義:
Красный - цвета крови:“красный цветок 紅 花 ”“красная ягода 紅 色 漿 果 ”“красный карандаш紅筆”“красное вино紅酒”…
2)引申意思:
美麗的,漂亮的:“Красная площадь 紅場”“красивая девица”美麗的少女…
革命的,激進的:“красная власть 紅色政權(quán)”“красный воин紅軍”…
愉 快 的 , 幸 福 的 :”без обеда не красна беседа你沒有東西招待,談話也覺得無味”“в бою за родину и смерть краса為國捐軀,死而無憾”…
正面的,榮譽的:“красные ворота 正門”“красный угол上座(房屋內(nèi)圣像下面的榮譽席位)”…
珍貴的,稀少的:“красная дить 珍貴的野味”“красная книга紅皮書(國際保護自然和自然資源聯(lián)合會出版的多卷集,公布全世界稀有種類動物及保護措施)”…
離別的,悲傷地:在民間歌謠里出現(xiàn):“Не шей ты
мне,матушка,красный сарафан 不要幫我縫制紅色的婚紗(指女孩不想嫁人)”…
通過上述的比較,我們可以看出,在中國和俄羅斯紅色的積極意思是占主導地位,而在英美國家紅色的消極意義占主導位置。由于中俄兩國在歷史上有更密切的交往,對事物的聯(lián)想更接近,更豐富,因而紅色是勇敢與榮譽的象征。而英語中對顏色的心理聯(lián)想更直觀,是恐怖和危險的信號。[5]
4.2 黃色
(1)在中文表達中:
1)基本含義:
金子或者成熟的杏子的顏色:“黃色”“黃葉”“黃顏料”“黃橙橙”…
2)引申意思:
高貴和權(quán)利的象征:“黃袍”“黃馬褂”…
低級色情的東西:“黃色電影”“黃色書刊”…
衰敗,失?。骸叭死现辄S”“這事黃了”…
(2)在英文表達中:
1)基本含義:
Yellow act repectively as hypernyms:“Yellow Pages
黃頁”“A yellow card黃牌”…
2)引申意思:
卑鄙的,不能見光的:“a yellow dog卑鄙的人”“a yellow bastard私生子”…
低級的,粗俗的:“yellow press黃色報刊”“yellow cowered literature黃色文學”“yellow journals黃色刊物”…
(3)在俄文表達中:
1)基本含義:
жёлтый-цветапеска,золота“жёлтый песок黃沙”“жёлтые персики金黃色的桃子”…
2)引申意思:
背叛:“жёлтый цвет-цвет измены黃色意味著背叛”“жёлтый профсоюз黃色工會(與資產(chǎn)階級妥協(xié)的,改良主義的,出賣工人階級利益的”…
低賤:“жёлтый билет 俄國革命前妓女的證明““жёлтая раза黃色人種(對蒙古人的舊稱)”“жёлтая опасность來自黃種人的威脅”…
色情:“жёлтая пресса黃色刊物”…
通過上述的比較,我們可以看出,中西方對待黃色的感情是完全不一樣的。中國人重視黃色,因為黃色象征著土地和皇權(quán),是一種至高無上的崇拜。但在西方,黃色卻是不受歡迎的顏色,大多數(shù)是含貶義的。因為在基督教的文化中,背板耶穌的猶大是身穿黃衣的,因此在人們的心里黃色也就打上了背叛的烙印。在俄羅斯人們的心里,秋天是黃色的,是走向衰敗的情景,一切都是蒼涼的,帶有悲傷意味的。隨著國際交流的日益密切,文化之間的交流越來越多,黃色帶有低級這一含義也逐漸被我國文化接受。
4.3 藍色
(1)在中文表達中:
1)基本含義:
像晴天天空的顏色:“藍天”“藍色的海洋”…
2)引申意義:
藍色的寓意相對少些,多用于褒義,一般用于使人產(chǎn)生聯(lián)想的詞匯,比如“藍天白云”“美好藍圖”等等。
(2)在英文表達中:
1)基本含義:
the colour of the clear sky or of the sea on a fine day:“blue raincoat藍色雨衣”“the blue water of the lake藍色的湖水”…
2)引申意義:
憂郁的,憂傷的:“that song always makes me feel blue那首歌曲總使我憂傷”“blue Monday憂傷的星期一”
高貴的,貴族的:“blue blood貴族”
下流的,無恥的:“blue movie下流的電影”“some of his jokes were a bit blue他夫人某些笑話有點下流”
沮喪的,低落的:“in a blue mood情緒低落”“cry the blues沒精打采”…
(3)在俄文表達中:
1)基本含義:
синий:имеюшийокрасску,одногоиз основныхцветов спетрака-среднего между фиолетовым и зелёным:“синяя рубашка藍襯衫”“синое небо藍天”…
2)引申意義:
美好的,高貴的:“голубая кровь 貴族血統(tǒng)”“голубые мечты美好的夢想”“синяя птица幸福之鳥”…
海洋的,與水有關(guān)的:“голубой стадион游泳池”“голубые дороги藍色交通線(通航河流)”…
天然的,自然的能源有關(guān):“голубое золото藍金(天然氣)”“голубое топливо 藍色燃料(天然氣)”“голубой металл藍色 金屬(鉛)”…
синий чулок是一個固定搭配,指女學究。
通過上述的對比,我們可以看出:西方賦予了藍色更多的意義,有褒有貶,但褒義為主,認為藍色是高貴的美好的。
4.4 綠色
(1)在中文表達中:
1)基本含義:
像草和樹葉茂盛時的顏色,由藍和黃混合而成:“綠草”“綠地”…
2)引申意義:
生機勃勃,充滿活力:“春風又綠江南岸”…
邪惡勢力:“綠林軍”“綠帽子”…
(2)在英文表達中:
1)基本含義:
having the colour of grass or leaves:“green fields綠油油的田野”…
2)引申意義:
青春和活力:“in the green mood在青春美好的時代”“keep the memory green永遠銘記”…
金錢的:“green back美元”“green power金錢的力量”…
稚嫩的,經(jīng)驗不足的:“green hand新手”“a new batch of very green recruits新招來的一批新手”
(3)在俄文表達中:
1)基本含義:
Зелёный - цвета травы, листвы:“зелёный отенок 綠 的 色 調(diào) ”“зелёная краска綠色顏料”…
2)引申意義:
稚嫩的,晦澀的:“зелёная молодёжь不成熟的年輕人”“зелёная тоска痛苦”“зелен виноград酸葡萄”…
通暢的:“зелёный свет 綠燈”“ зелёная дорога綠色通道”…
通過上述的比較,我們可以看出:西方對于事物更傾向于直觀的描寫,比較重視理性的觀察,對待客觀事物是科學的描寫態(tài)度,而中國更重視感性的聯(lián)想。
以顏色詞作為一個功能語義場,由于各民族看待事物的出發(fā)點不一樣,形成的認識也會差異,但是,對同一顏色的基本認識是相同的,所以在認識事物時就會同中有異,異中有同。頭腦中的語義范疇一旦出現(xiàn)了差異,在語言的運用中自然也就出現(xiàn)了差異,也就會造成一定交際的障礙,因此,了解這些文化差異,對于我們外語學習者來說是收益頗大的。
通過對顏色詞的分析,我們現(xiàn)在來回答開篇的問題:紅色有太陽一樣的激情,用于提示人們停車,是很明顯的一個標志,有很強的警示作用;綠色有寧靜,通暢和順利之意,提示人們可以放心通過;黃色顏色鮮明,易于辨認,也起到了警示作用;藍色平和,像一個使者在協(xié)調(diào)交通的秩序。
我們生活在一個色彩斑斕的世界里,人們在長期的生活中在不斷的賦予顏色更多的引申意義,通過這些對比,我們得出以下結(jié)論:
1.顏色詞是由兩部分組成:基本含義和引申意義?;竞x是人們最直觀的描述,是不同民族能相互交流的基礎(chǔ)。引申含義的出現(xiàn)大多是基于心理聯(lián)想,不同地域,不同民族的人們的聯(lián)想是受主客觀條件的制約的,所以產(chǎn)生的聯(lián)想也就有差異,在這一點上,人們的主觀意識會起很大的作用。引申意義大多是包含了該民族的民族特征,在一定程度上能反映出該民族的喜好和禁忌,甚至能表達該民族的理念。這種經(jīng)過長期的沉淀保留下來的已成為該民族的基本共識。對于學習外語者來說,了解這些文化差異,無疑是有利于對該民族的理解。
2.隨著社會的發(fā)展,人們交往的日益密切,文化的相互滲透越發(fā)明顯。人們能更容易的接受外來文化并融入本土文化。久而久之,也就接受了一些外來文化。這些文化逐漸成為國際上通用的符號。
3.引申意義的修辭手法多表現(xiàn)為隱喻,暗語及通感。
4.對顏色詞的聯(lián)想方面,中西方有明顯的差異。西方更傾向于從理性的角度來看待問題,產(chǎn)生的聯(lián)想也基本是基于元顏色詞的。而我們更注重感性,在產(chǎn)生聯(lián)想時有事還會考慮到是否與其他詞對立統(tǒng)一。
顏色詞在詞匯中雖然僅占一席,但是通過深層次的了解,能反映出不同民族對待同一事物的不同心理特征?,F(xiàn)如今,跨文化交際越來越普遍,了解一些特殊的語言外知識對于我們的交際是十分必要的。
[1]王銘玉 于鑫.《功能語言學》[M].上海:上海外語教育出版社,2007.
[2]楊秀杰.《語言文化學的觀念范疇研究》[M].哈爾濱:黑龍江人民出版社,2007.
[3]樂嘉.《“色”眼識人》[M].上海:文匯出版社,2006.
[4]樂嘉?!陡鷺芳螌W性格色彩》[M]湖南文藝出版社,
[5]現(xiàn)代俄漢雙解詞典[Z].外語教學與研究出版社,1993.